Grammatica linguæ copticæ, accedunt addimenta ad lexicon copticum Studio Amedei Peyron ..

발행: 1841년

분량: 237페이지

출처: archive.org

분류: 어학

21쪽

xv III

uoti habet Sophonias m. iii contra Gen. X. 9 Cum tex

tor, tum sui immemor P. II 8 Scripsit ΣεPim venator. Haec et sexcenta probe video, sed alia sunt, quae Cum Non expediam , nolo veluti proham mercem mea in Addita inetita admittere Mus auctoritati Lexieographi adeo

incuriosi.

De Grammatica atque Additamentis dicta sussiciant. Nunc Pro re nata iuvat pauca addere de Biblicis Co- diei hus Borgiani S. Ex Memphitica versione lucem vidit Pentateuehus, Psulterium si , Prophetae minores ), ac Novum Testamentum , quibus accedunt pericopae librorum antiqui Foederis in libris Liturgicis obviae ; versionis Salii dica osola habemus Fragmenta Novi Testamenti a Car. GO. f. Mido vulgata. Interea postquam critici viri coeperunt Codices graecos utriusque Foederis dividere in familias, disputatum est de praestantia familiae Alexandvitiae, seu Aegyptiae ; Gri bachius Alexandrinum textum Praesert Constantinopolitano, ScholZius e contrario posthabet.

lia aphaluialia aealol, quae omnem sidem superant. In his relinquerent, in-9rede . eleriι, domos pulchros, domo meo , domus mei , repulisi i pro repuli) , flatur, intro, issent, proficisteret, solutis mei, vilis homus , unguerio , facet, ingredire ur, auste ait pro vitia it perient, suscipera , confunderunt, currerunt, resissent eum, ad haee parite via autem ineboat periodum e vel iis collocatur in autem viatis, verbum est eum aeeusativo iungitur non famem panis est, neque fumem aquae est; reciproeum se eum pronomine eo , eis passi iti eonfunditur: uine saetio augurari licet laedam barbariem , qua cetera huius versionis latiuitas Malal

22쪽

Atqui ab Alexandrino dis enti int versiones copticae, rum Meinpiii ιipa dissentit a Thebana; speetes igitur sunt admittend/d tu Aegyptia familia, ac diligentissimp ppr-pundendau. Quis veru perpendat Thuban3m, cuius non multa fragmenis Novi Teatamenii innotespunt ὶ II inc patet nucessiris edundi inpii ranaa εκhidicas Collegii PruPag Ddast, ut Aegyptia familia repte gestimari possit. Mimus Hesyςhium, apte Ilieronymi Retatem, Tope9suisse textum Graecum ad usum Ecclesiae Alexandrinae; inquirendum porrs sorex, utrum Copticae Xersiones sint species IIesychiani toxius, an genera plane di vprsa, unde etiam maxima lux assulgeret quaestioni do antiquiDIeutriusque ver ionis. Praeterea summa cura colligendae es ent varietatos leptiunis chin Memphitioi, ιum habi-

dici textus, ut araxi mari possent emendationes, quas posteriov aetas induxit. Ex veratonis S hidicae editione non t/nxum criti sacri textus proficeret, sed etiam Coptica lingua. Enim vero Meinphitici codi es scatent pe ullis vocabulis graecis; contra Thebnni saepe habent Aegyptios voces, sic ubi aves, arbores, domestica suppellex, instrumenta artium, ac similia in graeco textu commemorantur, saepius in textu Thebano, quam in Memphitico, reperies vernaculas voces. Ad liaco dialectus Sabidica utpote magis regularis atque ad unalogiam exacta habenda est tamquam excit Plar Coptici sermonis et Memphitica enim ob Alexandrinorum vicinitatem citius ac facilius deflexit a Diuit tred by Cooste

23쪽

Prima sinceritate, Basmurica vero est idioma male con-ssatum ex Memphitica et Thebana. Quare cum ceteri philologi hucusque constituerint Memphiticum idioma veluti ceterorum sundamentum, equidem in Grammatica principem locum dedi Thebano. Quae cum ita sint, miror

ab Europaeis philologis frequentiorem operam poni intextibus Memphiticis edendis, quam in Salii dicis; ita

Psallerium Ideleri, et Prophetae minores Tatiami sunt Memphitica meo. Cur vero Oxonienses nobis invident suos Thebanos codices t cur Sahidicae mcmbranae Collegii Propagandae diutius delitescuntὶ Si utraeque simul Componerentur, non solum haberemus integrum Novum Testamentum Salii dicum cum variantibus, sed nonnullos libros, ac multas pericopas antiqui Foederis; hinc Aegyptia sumilia posset aestimari, et linguae pomoeria ampliarentur. Quod si philologi ideo Memphiticos textus anteferunt, quia ex grammaticarum Studio magis assueverunt huic dialecto, non dubito, quin in Thebana exercitatissimi sint evasuri, si in grammatica me ducem Sequentur. Est etiam Taurini biblicus codex Thebanus, quem iam edidissem, si Ope Oxoniensium potuissem a lacunis liberare ; quam spem nondum abieci. Exposui quae praestiti, atque ab aliis praestari vellem Superest, ut nec me suscepti laboris poeniteat, ac ceteri conditionem accipiant.

24쪽

lDE ELEMENTIS SCRIPTURAE.

Copticae scripturae elementa sunt litterae, ac signa diacritica. Litteras exhibebit sequens S 1. At habetum.

Figiar Nomen PolestasValor numerieus

es, in alia

theta

lauta

mi 1

25쪽

in tu

tare

sti l

titi Aegyptii scriptura hieroglyphica, hieratica, aut demotica usi sunt, quamdiu idololatriae adhaeserunt. At ubi christianam religionem amplexi sunt, indignum ratichristiana scita exarare iis signis, quae veterem superstitionem passim repraesentabant, constituerunt graecum alphabetum adsciscere, quod ceteroquin Aegypto maxime inferiori iam ab aliquot saeculis cum graecis comsucscenti crat familiare. Hinc sunt vigintiquatuor litterae , quas primo loco recensui in alphabeto; ex quibus tamen quinque elementa P, B, E, proprie aegyptia non sunt, neque in ullo aegyptio vocabulo inveniuntur , sed tantum ab Aegyptiis adhibentur in iis graecis vocibus scribendis, quas a Graecia mutuati Sunt. Quare, detractis hisce quinque, reliqua novemdecim sunt Vere negyptia. Sed cum sermo Copticus sex elementa vocis haberet, quibus nulla graeca littera apte responderet, additae sunt sex litterae V, Π, i, B, π, 6, quarum figura desumta creditur a scriptura hicratica. Si graecis novemdecim addas sex aegyptias, habebis elementa viginti quinque mere Coptica, quot Plutarchus de Iside et inis . 56 perhibet suisse litteras aegyptii alphabeti;

nam in horum censu non venit postremum elementum 's, utpote mera Sigia, seu nexus duarum litterarum Tr. Litterae, quas Copti a Graecia adsciverunt, graecum Diuitigod by Corale

26쪽

etiam sonum Servarunt; imo, Graecis ah antiqua pronuntiatione paullatim desciscentibus, Copti, qui assidua graecorum cum hominum, tum librctum familiaritate utebantur, novam pronuntiandi rationem ac potissimum iotacismum admiserunt, ac diphthongos male securii permutarunt. Id facile intelligitur ex Copticorum codi- eum orthographia , quorum alii antiquam, alii receu tiorem pronuntiationem sequuntur; unde etiam non levis coniectura deduci potest de maiore vel minore codicum antiquitate. S a. Litterarum PDOnuritiatio. si valet b, sed recentioribus est etiam M. Hinc OT T

a -κa. Hanc litteram Thebani induxerunt in voces Copticas, quoties scribendum esset Iiκ ; hiuc viii ego Pro ΔΠR, nodinorm amellabis pro nkHOWτε, atque ita Sahidici semper no scribunt pro Πκ; semel vidi sinoet τε

Sap. 596 pro MLqωTE. h littera Coptis ignota Iocum habet in vocibus po-

l) copli eos libros indieaturus iisdem sigiis usu sum, quas etiam in me Leceo adhibui, atque in eius praelatione p. XXIII recensui.

27쪽

regrinis αλcto. Adam, λε δέ, in quibus etiam pro τ

si quandoque scribitur pro H , vel diphthongo αι. c littera Coptis inusitata, nisi in vocabulis peregrinis otiao Ozias, voponMελ, Zorobabet. Quandoque perperam scribitur pro C , uti Laure, M E Pro Ctam CDEatura, a με miturus Z. 3or. 43 r . Η saepe permutatur cum E , uti Brita pro Βεω νerire , ρε6ε pro ΕΗ6ε Iuctus. Ob iotacismum in recentioribus codicibus scribitur pro I. 3 Saepe Permutatur Cum EI, uti ΠΙΠΕ pro rigInsi similitudo , ipsi Pro ei Pε facere. E elementum Coptis inusitatum , nisi in vocibus aliarum linguarum , ΔpΦΔΙ- Arphaxad. Quandoque amanuenses eo utuntur tamquam compendio litterarum M , uti annulus Pro MO .s quandoque scribitur pro λ, vidi Ropnilpim Cornelius , TAPRETon Xαλπιδων. Mox videbimus p et λBasmurice permutari. v confunditur cum vocalibus et diphthongis, quae sonant i, uti λΥnct δεῖνα, si Tnori αλοινόν. In diphthongis impropriis permutatur cum q, uti μ Pro Δq. ih littera Coptis inaudita adhibetur in vocibus peregrinis it cis φυχη. Raro Copti ea utuntur tamquam

compendio elementorum ΠC, uti IT nouem, OI nomen urbis, pro mIT, ΠCOI. vi pronunciatur uti e Hebraeorum , vel uti sc Ita-Iorum in voce conoscere, aut Ch Gallorum in voce Mute. Permutatur cum C, T, T, 6, et raro cum Ε,

vide me in Lexico p. 279. et pronuntiatur uti f. Permutatur cum 6, Et V, quem admodum dixi ad has litteras. t sonat uti ri Hebraeorum, a qua durissima aspira- Dissiliam by Corale

28쪽

tione abhorrentes Thebani numquam hac littera utuntur. E respondet elemento n Hebraeorum, vel h aspirato: quare Copti ut exprimant spiritum asperum Graecorum scribunt EoΠλon, Erna pro οπλον, ινα. π pronunciatur uti g dulce, quasi i interiecto inteori et vocalem sequentem, ut sit πα ma , Σε me. Pe mutatur eum R, T , et sibilantibus C, is, vide meum Lexicon p. 375, maxime vero eum 6. 6 pronunciatur uti g asperum , sic σα gha, σε see. Permutatur cum R, et sibilantibus c, is, maxime vero

eum N, vide me in Lexico p. 403.l non est littera proprie dicta, sed compendium

duarum litterarum Tr, ac revera essertur ii, sic Πε spepelire, Pro ΠεπιPE. S 3. Potestas Litterar- Numeri . In potestate litterarum numerica Copti consonant cum Graecis , a quibus alphabetum mutuati sunt; quare solis litteris graccae originis, non vero postremis Sex omnino Copticis potestatem numericam concesserunt. Indicaturi numerum 6 scribunt v, quod est graecum Pro numero so scribunt q ; cave tamen ne credas hanc esse copticam litteram fel, est enim graecum episemoncoyma, cuius figura persimilis nostro 9 proxime accedebat ad litteram q sei. - Designaturi numerum 9oo libri editi passim scribunt se, sic Gen. V. 5. 8. II. I 4.uo. II. Ix. 29; idem etiam ν notat Ioo, vide Gen. v. v I a. 15. 21. 25. 28, et passim. Recte Zosiga hoc

elementum ita excudendum curavit I , quo Copti pin,

ti) Vide me in Papyri Graeci R. Tauria. Mua. pars Ili tab. l. 24 catalogus codie Coptie. p. 88. 89.

29쪽

gere voluerunt illam Graecorum sigiam, quae notat numerum 9Oo, atque a me exhibita fuit in Papyris Graccis i). Quare vellem elemento D notari Ioo , etsi gla P 9oo. - Par confusio locum habuit circa M., quae littera pro ordine alphabeti notare debet, ac saepissimq notat 8oo ); at in locis Gen. v. 6. 22. XI. II.

I9. 21. 23. 32. XXIII. I 4. Ah. xxI. 8 designat numerum uoo. Nempe amanuenses facile confundentes antiquam littorae C sima formam cum illa elementi tu, duas hasce litteras ita permutarunt, ut pro C scriberent tu, quod erratum editores codicum manuscriptorum non adve tentes nobis obtruserunt elementum tu pro numero IOD.

S 4. Geminatis Litterarum. Copti litteras geminant, Sic ε666HT, MLMOΠ, D , etc. Λt saepe simplicem pro duplicata scribunt, uti et

TET I. IOh. II. 7, ECTco Pro ECGurr Lisc. VHI. 47. Quare in Memphitico Psalmo I. 6 eui Πε pro Q ΠΠε scribitur. Nisi huic amanuensium incuriae advertas aqua tibi saepe haerebit in textibus interpretandis.

S 5. De Signis Macriticis.

Signorum diacriticorum nomine veniunt lineola, puncta, Rccentus circumflexus, apostrophus, quae litteris imponuntur. Papyri Graeci eii. loe. Rogellinius Elementa linguae Aegyptiae p. I. iiii orae in assignat potestatem numori mi perperam, nam nolat 800 Gen. V. tr. is, ex quo Geneseos capite diseimus numerum designari elemento is.

30쪽

r.' Notat potestatem numericam litterae, sic Σ, G, RE etc. Valent I, 9, 25 etc. a.' Supra voces breviatas lineola superscribitur. Sic. Pro Zc

Dauid

Deus, Dei

6olc, vel isoai CAItissimuS His adde Memphiticum cui nulla imponitur linea, pro ΦnoΥ f Deus. 3.' Lineola horizontalis apud Thebanos n, obliqua apud Memphiticos is, consonis imposita notat vocalem plerumque e mutam in pronunciatione Supplendam

In eo etiam Memphitae a Sabidicis disserunt, quod Diuit iros by Cooste

SEARCH

MENU NAVIGATION