장음표시 사용
2019.09.28 10:09
가톨릭대학교에서 출판한 초급라틴어를 공부하고 있는 사람입니다.
공부하는 도중 막히는 부분이 있어서 물어볼려고 합니다.
1. Nos sumus laeti; vos vero molesti estis magistris vestris.
2. 옛 로마인들은 전쟁에 있어서 대단히 유명하였다.
Romani antiqui valde fuerunt clari 옛 로마인들은 대단히 유명하였다.
'전쟁에 있어서'를 어떻게 표현해야 할 지 모르겠습니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| » | 라틴어 질문 있습니다. [2] (2019.09.28) | 안녕하세요 2 | 2019.09.28 | 388 |
| 1053 | memento mori. [2] (2019.09.27) | 연남동 | 2019.09.27 | 439 |
| 1052 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.09.26) | 글쓴이 | 2019.09.26 | 453 |
| 1051 | 라틴어 번역 오탈자나 문법 오류 있는지 확인해주시면 감사하겠습니다! [1] (2019.09.25) | kk | 2019.09.25 | 335 |
| 1050 | 번역이 맞는지 확인하고싶어 글을 올립니다 확인해주시면 감사하겠습니다 [2] (2019.09.25) | mspris | 2019.09.25 | 382 |
| 1049 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.24) | ㅇㅇ | 2019.09.24 | 511 |
| 1048 | Animus se ipse alit. [2] (2019.09.21) | 연남동 | 2019.09.21 | 453 |
| 1047 | 선물하며 쓸 문구의 작문 부탁드립니다! [1] (2019.09.20) | 감사합니다. | 2019.09.20 | 517 |
| 1046 | 한글-라틴어 번역좀 부탁드립니다 [2] (2019.09.20) | KARA | 2019.09.20 | 437 |
| 1045 | 가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역 [2] (2019.09.19) | anbyhee | 2019.09.19 | 375 |
| 1044 | Ecce Homo. 니체 책 제목인데, 문법적으로 맞나요? [2] (2019.09.19) | 연남동 | 2019.09.19 | 658 |
| 1043 | 번역부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.09.17) | 코코 | 2019.09.17 | 491 |
| 1042 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.16) | 둥2 | 2019.09.16 | 443 |
| 1041 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ^^ [1] (2019.09.15) | yhr | 2019.09.15 | 455 |
| 1040 | 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] (2019.09.15) | OH.Y | 2019.09.15 | 387 |
| 1039 | 사람 이름 관련해서 여쭈어봅니다. [2] (2019.09.14) | 안녕하세요 | 2019.09.14 | 383 |
| 1038 | 이거 번역 맞는건가요? [2] (2019.09.13) | dd | 2019.09.13 | 447 |
| 1037 | 라틴어 번역좀 부탁드려요 [2] (2019.09.13) | 살자 | 2019.09.13 | 490 |
| 1036 | video 격변화 중에 완료형 관련해서 질문드립니다. [1] (2019.09.11) | ㅇㅇ | 2019.09.11 | 416 |
| 1035 | 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) | ㅡ | 2019.09.11 | 414 |
1. 해당 문장의 해석을 물어보시는거지요?
우리는(nos sumus) 행복하다(laeti); 너희는(vos estis) 너희 선생들에게 있어(magistris vestris) 진실로(vero) 말썽쟁이들이다(molesti).
2. 그 경우 라틴어에서는 탈격을 사용합니다. (관점의 탈격)
나머지 부분은 잘 작문하셨으니, 거기에 전쟁 bellus의 탈격형인 bello만 덧붙이시면 "전쟁에 있어서"라는 의미가 추가되어 문장이 완성될 겁니다.