장음표시 사용
2017.01.29 22:18
반드시 오고야 말 행복.
구글 번역기를 사용하니 자꾸 제가 원하는 느낌으로 안 나오네요..
반드시는 항상으로 바뀌고, 행복은 즐거운이나 성공으로 바뀌고..
원하는 느낌은 반드시 행복은 찾아온다. 와 같이 기필코 행복이 온다는 믿음과 확실함입니다.
항상으로 바뀌니 이미 행복이라는 느낌이라 원하는 느낌이 아니네요..ㅠㅠ
2017.01.31 23:31
2017.02.02 22:34
beatitudo venit certe 도 되는 문장인가요?
사전에 다시 한 번 더 찾아봤는데 네이버 사전엔 ventus 까지만 있고 다른 형태가 안나와있어요ㅜㅜ
dubie도 의심이라는 명사로 적혀있네요 구글 번역을 돌리면 felix가 들어가자 의심할 여지없이 라는 뜻으로 변하던데 원래 부정문으로 바뀌나요?
2017.02.03 01:03
아 죄송합니다 단어 사용이 잘못되었네요. dubie 앞에서 in이 빠졌습니다.
indubie ventura felicitas.
ventura는 '오다'라는 의미의 동사 venio의 미래분사 단수 주격 여성형태입니다.
위의 답에서는 명사적 용법으로 felix를 사용했었는데, 사용패턴을 살펴보니 felicitas를 사용하는게 더 나을듯합니다.
제시하신 대로
indubie 대신 certe를 써도 비슷한 의미이고,
felicitas 대신 beatituto를 써도 비슷한 의미입니다.
venit은 동사로 그것이 온다 또는 그것이 왔다 라는 의미라서 beatitudo venit certe이라 하면 '행복은 반드시 온다'는 뜻이 되어 원하시는 구랑은 의미가 좀 달라집니다.
2017.02.08 03:07
그럼 저 단어들로 바꾸면 certe ventura beatitudo 로 쓰면 되나요? 제가 원래 구글번역기로 가져온 문장은 문법순서가 틀린건가요?
2017.02.08 18:24
certe ventura felix
certe ventura beatitudo
둘다 맞는 문법은 맞나요?
저 단어들로 구성하면 의미가 어떤 느낌으로 되나요?
felix와 felicitas의 차이는 무엇인가요? 각각 어떤 느낌으로 해석이 되나요? 반드시 felicitas로 사용해야하나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
220 | 번역좀 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.01.30) | moonho97 | 2017.01.30 | 84 |
» | 번역 부탁드립니다. [5] (2017.01.29) | 123412 | 2017.01.29 | 656 |
218 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2017.01.29) | 부탁드려요 | 2017.01.29 | 78 |
217 | 작문건 [1] (2017.01.28) | pusthwan | 2017.01.28 | 167 |
216 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.01.25) | ㅇㅇ | 2017.01.25 | 191 |
215 | gerundivum [1] (2017.01.24) | pusthwan | 2017.01.24 | 182 |
214 | 의문문 문의 [1] (2017.01.21) | pusthwan | 2017.01.21 | 598 |
213 | 안녕하세요! 간단한 라틴어 번역 질문드립니다 :D [5] (2017.01.21) | BelUX | 2017.01.21 | 1878 |
212 | 안녕하세요! [1] (2017.01.20) | jinju0409 | 2017.01.20 | 220 |
211 | 라틴어 번역 [7] (2017.01.20) | 꼬마 | 2017.01.20 | 2301 |
210 | 간단한 라틴어 작문 [1] (2017.01.19) | pusthwan | 2017.01.19 | 288 |
209 | 몇가지 단어를 라틴어로 번역하고싶습니다! [1] (2017.01.19) | 김쓰 | 2017.01.19 | 603 |
208 | 안녕하세요. [2] (2017.01.17) | jinju0409 | 2017.01.17 | 105 |
207 | 다시한번글올립니다ㅠㅠ [5] (2017.01.17) | 안지원 | 2017.01.17 | 182 |
206 | 라틴어 문장이 맞는지 혹시 봐 주실 수 있나요? [1] (2017.01.15) | Lid | 2017.01.15 | 164 |
205 | 라틴어 글귀 번역 부탁드립니다. [2] (2017.01.15) | 안지원 | 2017.01.15 | 996 |
204 | 번역좀 부탁드릴게요! [1] (2017.01.13) | jinju0409 | 2017.01.13 | 201 |
203 | 라틴어로 번역 질문좀 드릴게요!ㅠㅠ [3] (2017.01.12) | ekzmtpdlsj | 2017.01.12 | 303 |
202 | 안녕하세요 [4] (2017.01.12) | yb12 | 2017.01.12 | 142 |
201 | semper liber에 대해 문의드립니다 [1] (2017.01.11) | freewill | 2017.01.11 | 1150 |
dubie : 꼭, 확실히, 반드시indubie : 꼭, 확실히, 반드시
ventura : 올
felix: 행복felicitas: 행복
dubie ventura felixindubie ventura felicitas
이라 하시면 되겠습니다.