장음표시 사용
221쪽
xum p et si permutatione est ortus Inre igitur ree Pienda est lectior I 'Eλλησι - . Duo autem Alcibiades Tissapherni dissuadet his verbis, ne adductis Phoenicum
nauibus aut pluribus Graecorum mercede conductis nimium quantum Graecorum imperium terra marique augeatur. In verbi8 και ἐκ του περι-ο άγωνMio om articulus: o a septem codicibus abest, et quia etiam Scholiastes eum ignorat, non amplius esse retinendus videtur.
ἐχειν - colon post: βασιie cum Bauero aliisque te, aeretibus tollendum esse puto, cum illud potius post: ασι σωσι locum habeat. Regi enim Persarum non pa-xebant Athenienses quare etiam seditionem non contra eum mouere poterant Melius igitur: τι βασιD cum sequentibus oύκ ευπορον Κλαι, dissicile eue regi, o iungitur. Praeterea etiam illud: hos ante: και Πελ- κοννησίων - plurimi codices eiiciunt. Quare hoc vocabulum cum assio librariorum interpretamentis h. l. adnumero. In ultimis verbis: καὶ ταυτα,α αυτῶν γε τῶν ργων ἐπισταμένα - undecim codices omittunt pa ticulam GH, ubi nullo effectu videtur esse adposita. p. 52. -υλσμε- δἐ μωσ, ει δυνα- πι- , - σθῆναι - . Dulteri sententiam amplector, ut ex plerisque codicibus lectio magis apta: εἰ δυνασο πωσ, πιστε - εῆναι - recipiatur. In verbis: ήδη γαρ κατα του--τoti Aoν καιρον ἐν γ oAp ντων αυτῶν γε,ηxo, sibilco go 'ADσιαδου λογον - ἐπηληθευσεν, Λίχα - Plu-xistia codice lesere iuvent: -- αν τῶ ἐγεγένητο - , ut
222쪽
Illud: αυτ ad Tissaphernem referatur Rhodiorem vere
defectionem tunc temporis iam ad Peloponnesios factam Thucydides lib. VIII, cap. sis, commemorauit uare non mirum est, quo tempore Lichas in Cnidi urbe cum Tissapherne colloquebatur, Peloponnesios in Rhodi ininta esse versatos Quod vero falsam lectionem DTyrio ro 'Aλκιβιάδo attinet plurimi libra, sicut iam Duherus adnotauit legere iubent: ἐν τον του ' κι- βιάδου - , quod magis cum Attica dicendi ratione con-
venit. - In verbis: περὶ του ἐλευθερουν Λακεδαιμονίουστα απάσα πολυ - octo codices exhibent: ἐλευθερουν - του Λακεδαιμονίουσ- . Quam lectionem praefero quia adcurate indicat, Lacedaemonios harum urbium liberandarum auctores existere voluisse. - In verbis: και --A Aλκιμάδη - lectionem magis conuenientem linguae legibus nouem codices adferunt: καὶ ἐν '- ,σιαδη - Unus liber scripsit: καὶ At si 'Aλκιβι-
Cap. S. nostrαλέντε ἐκ τα Σαμου, φικομενοι σ- ' μήνα - . Septem codices legunt: καὶ ἀφικόμενoou . Quae copula: καὶ in hoc loco, ubi plura adiun- , untur participia, non est superflua. In verbis: si nila titola 'Abιβιάδην κατάγουσι - βασιλέα τε μμαχον Πν - cum Corintho de dialectis Orcteola adhuc sex codices legunt 'Aλκιβιάδην καταγαγoυσι - . Quam lectionem tanquam magis consuetam Thucydidi etiam
massius iure praetulit. In verbis: μαρτυρουμένω ν καὶ ψιθειαζόντων, μη κα-rum ora Codices legunt: μαρτυρομένων καὶ ἐπιθεια ντων - . Quam lectionem iam Duherus non sine causa propter adiectum praesens et M Παζόντων praeferendam esse censuit, cum etiam alias, ut lib. I, cap. 8ο, hoc verbo: μαρτυρoμα Thucydides utatur. In verbis: ηρώτα ενα αστον παράγων τῶν ἀνταε=oντὰ octo eodices exhibent: να καστοναυτῶν παράγων τῶν ἀντιαεγόντων - . Qua admissa lectione facilius intelligitur, cur post: παράγων demum genitivus: τῶν ανταε ντα; sit positus qui aperte ad ntecedens: αυτ . ut magis illud explicetur, est rei iusta In verbis onότε δ μη σαφησαν βρωτώμενοι, ἐν ταυθα δη σαφω ἐλέγετο αυτola, decem codices liatio.
nem orationi contextae magis conuenientem: ἔλεγεν
223쪽
-τῶ -- proferunt. Ita enim valla an libro suo legitiquia vertebat: tunc Palam subiicieb it eis-.Cap. si V ια τε διαβαλοντο καὶ ρυνινον του Πει- σανδρου παμ λυσε τῆ αρχα- . Undecim coetices legunt: πταρελυσεν δήμο τή αρχήρ --. Quod hoc loco est admittendum, quia modo in uniuersum numero plurali: ἐωηφίσαντo de Pοpulo viationem iniecerat. In ver- his: πω συ ραφέντε καὶ κοινὴ βουλευσαμενοι καταλυσω- τον δήμον - plurimi codices lectionem magis Atti
η ιν , in Herodoti scriptis frequentato etiam Thucydides saepe est ustis, ut lib. II cap. 36. lib. IV, cap. I S. lib. VI, cap. 66. - ora omnium adsensu est d1gna Hudsonii emendatio, ut legator: ἐν άθεν μαλλονή εκ Hic cuianoMυν-. Nam non solum particula: υτεύ- h. l. non commodam admittit interpretationem, nisi hanc Hudsonii emendationem adnuttimus, sed diuersus quoque insularum Chalces et Coi situs hanc Hudsonii emendationem coi*rmat, cum longe propior Rhodi in sulae sita sit Chalce. Locus denique cap. 6o, iam ab Hudsonio laudatus, ubi classis Atheniensium ex Chalces insula in altum nauigasse dicitur, eandem nud onii coniecturam defendit. Iam supra cap. 5. adfuit exemplum errori a librariis commissi, cum literas unciales met Ninter se commutarent. Facile igitur h. l. etiam ab ultima liter vocabuli: Aἀλλose absorberi particula: si potuit, quae ad aptum huius loci sensum est necessaria. Quae
vero admissa emendatione etiam lectio recePta: εόφυ- λακτοτέρα non mutato accentu est edenda, quia Per te ad Chalcen efertur, quae ad obseruandam Peloponnensium cla sem est aptissima. Undecim denique codicum auctoritate lectio magis consueta: 1 ι απαίρos , τεόν, λοποννησίων ναυTικον -- est admittendata in
piso adiecta, si decem 'dicum lectionem . Πεδά-
224쪽
ρ- αυτο τε καὶ το - recipimus, ut indicetur non alio duce sed ipso Pedarito praesente Chiorum factam
esse eruptionem. In verbas autem: Iρειταί τι ,υτου καὶ νεων τινῶν ἀνειλκυσμενων ἐκρατησεν iam Duherus et Bauerus Graecae linguae consuetudini magis adcommodatam esse censuexunt undecim codicum lectionem et oi ρει τε τὶ αυTOD .
σαν μάλλον καὶετι βουλομένου - recipiamus. Etiam Valla secundum illam codicum lectionem hunc locum interpretatus est. In verbis: αλλ ω πεπειm Dei Di σαφέρνει καὶ βουλομένιν προσχωρῆσαι σύε - ηνααν μὴ ικα, διδοναι - tredecim codices scribunt: 'ρoσχωρόσα τοι 'Aθηναίοι μὴ 1καν διανα υ αυτovo . Sive hane siue illam lectionem vulgatam admiseris. semper casum omissum siue dativum saue accusativum supplere debemus. Quare codicum plurium consensu huius loci lectio est stabilienda, quo illud: ola 'Aθηναίοιe magis confirmatur. In verbis: καὶ αυθι νησον τε τά ἐu- κειμένα καὶ αλλα - iterum undecim codices exhibent: κειμένα καὶ τ αλλα - . Quae lectio vulgatae, ubi sub illo: αλλα incerti,sima quaeque istent, eo praeferenda Nam ad illud: καὶ τ αλλα ex antecedentibus suppleo: ἐπικείμενα sc 'ADνIc31 licta regione liniae Micianαε. In verbis: καὶ παραπλειν τήν ἐαυτῶν τὴν , o saν καὶ σαι αν βουλήται ἐνταυθα δή ouκέτι, ἀλλ ά ρα νηχέσαντε ομυθηναιοι - inepta quidem lectio decem codicum H, ἐαυτου , esse videtur, quare etiam valla lectionem receptam sequitur, quia vertit terram ipsorum obire. Sed haec lectior ob tabro rhi non amplius tam inepta esse ei videbitor qui meminerit, haec Tissaphemis postulata, quae iam Alcibiades eius nomine Proponebat, aperte pacis illius conditiones respexisse, 'uam olim Athenienses cum Artaxerxe LonM-mano pepigerant et cuius conditiones a Diodoro Sicillo lib. XII, pae usS his verbis indicantur: αυτ oμoυ εἷναι - κατα τὴν/υσίαν ἐλληνίδα πολει ,πασαc, του δἐ τῶν Περσῶν σατραπα μη καπαβαίνειν ἐπι θάλατταν ματωτέρω τριων η' - αν, μη ,αυνὴ ακρὰν κλε--τα --
225쪽
os D& καὶ μνανέων. . Hac vitiina igitur pacis conditione aperte Persis interdicta erat omnis nauigatio navium bellicarum in tota Asiae ora a Cilicia inde usque ad Pontum Euxinum. Cum vero Atheniensium legati iam Tissa-Pherni concessissent, ut omnis Ionia cum finitiinis in-aulis cienuo Pe sarum imperio tibiiceretur, iam hoc Pererat, ut nouo postulato etiam altera pacis conditio de limitata Persarum nauigatione tolleretur quod vero Atheniensium legati propterea inprimis quia maximae
suae gentis opes in nauiguetione nitebantur, concedere non potuerunt. Maec igitur ad codicum lectionem: τηνἐαυτου 'i defendendam susticient. Si lectio recepta: τηνἐαυτῶν γη de terra Attica ageret, haud dubie Thucyd des scripsisset: νήν, υτ νοήν. Praeterea iam horum e horum sensu tanta Alcibiadi insolentia, superbia et impudentia erga suos ciues tribueretur, ut eidem vix unquam
ab eius ciuibus ignosci potuisse arbitrer. Non dissimilis est etiam haec oblata conditio, ut liceat regi ad oram maritimam regni sui navigare, ubicunque velit, illius Pacti verbis cum Lacedaemoniis tertio initi, quae v. SB. adferuntur: περὶ τῆ χώρα τα ἐαυτου βουλευέτω βα
- - . Quamquam his verbis inest ellipsis, tamen maior perspicuitas huic codicum lectioni: -κέτι τὶ Γε ποιο τεσυ quam vulgatae debetur.
P .. incipiat non verisimile est etiam in his verbis:
ctam. Aperte autem Thucydides in his verbis respicit
verba huius capitis, quae antecesserunt: oυλορενο μυσψλοποννησίου πάλιν τε κηκίσαι ἐζ --λητον. Ex qBb hus simul haec coniectura veri imilis oritur, Thucydidem hoc loco cripsisse: μεταπεμψάμενο αδ μυ Πελοποννησέου - . Librarii saepe particulas: Vel ompem mutare solent, cuius permutationis multa exempla praeester alios etiam XenoDhontis librorum codices suppeditam. Cum vero: o hoc loco nullum admitteret sen--m, aliam inde lectionem: es similis literae addita mento funxerunt. - Porro nouem codicum auctori
226쪽
tate legendum est: imo, τασδε τSIraee ' -ι- Nullo modo enim sensuin aptum h. l. ex particula: tola elicere licet, quia ter diuersa, non autem eadem foedera sunt inita. Cv. 62. aximo noλιν τή Aερσονησον, - ν noti im&ι εἷχον, καθωτατο φραυρων - . Plurimi codices inepte legunt se robis mi&ι --. Nam tota oratio contexta docet, non vi et armis tonet Sesti oppidum esse expugnatum Imo Thucydidis verbis ea in memoriam reuocantur, quae lib. I, cap. s. de Sesti oppido olima Medis occupato et iis erepto narrauerat, Sed hoc oppidum tunc temporis iam dudum Athenien ium parebat
perio. Retinenda est igitor lectio recepta: nori, sicut eam quoque Natta in sua interpretatione Latina expromsit. Saepe librarii literas re et x permutaruiit. Sicut enim in saepe pro it posuerunt ita etiam hoc loco
veram lectionem: nisi mutarunt inta rora. Cap. S. 'T- - τουτον - χρονον - ετι ΠρOτερον η ἐν ταi 'Astvναι δημοκρατί κατελυετο - .s Magis v xam lectionem octo codices exhibent: δημοκρατία κατελέλυτο. Nam aperte eropter illud additamentum uia1τι προτερ- tempus lovius praeteritum in hac narratione magis quadrat. Ita etiam Valla in libro suo legit, quia
άλληλois. De reliquis codicibus non satis adcorate indi eata est lectionis varietas. Si ea, quae capite 2 et cap.r de Samiis narrantur, eum loco nostro comparamus, qui primo paucorum imperium editione facta et multis occisis amouerant, postea vero Pisandri suasu inprimis paucorum imperium denuo coniuratione facta stabilire conabantur, eo quidem tempore, quo etiam Athenia populi imperium aliquamdiu oppressum erat haec vexbnnostri loci optime de Samiis intelligi poterunt, qui, quamquam antea paucomm imperium violenta seditione rei feerant, tunc temporis tamen simul eum Pisandro magis spectabant et magno numero optabant Paveorum .imperium. Quare etiam longe praeferenda est quinque co
227쪽
ditionem Debuisolent quidem haec verba, ut adcuratius antecedentibus responderent ita efferri: καίπερ ἐπα- νει πάντων αυτων,λλ λοισ--, quia modo antecesserat: -- των των Al ν προτρεφαντων τoυ δυνατo-. Sed consue
ludini Thucydidis, verborum constructionem multiplici modo permutantis, haec erant magis adcommodata. Quaere Scholiastes, qui etiam de Samiis antea rebellantibus haec verba intellexit, retinebat in sua interpretatione
ού μὴ λιμνῶσθαι. Etiam valla in suo libro vi rem quinque codicum lectionem inuenit Samii ipsi horta-
domun -- ιε inter a ad aeditionem contactu, ne vi atatu raucorum degerem Cap. i. καὶ τῶν πρεσβεων του γ μίσεα απέστελλον --. Plurimorum codd. auctoritate et hoc loco et in ver- his: - bula, i ταλλα τά - κore, legendum est ex sυ μίσει απε-ελλον -- et rotio ae ' μέσει ἐσταλλα - . Eodem modo etiam in verbis: τῶν υπηκοων πολε- α 'ἐν προσίσχωσιν - Scholiastae et plurimorum codicum consenso scribi debet A σχωσι -. Lectio Nonnullorem librorum satis elegans: προσισχωσιν est Scholiastae intem eratione: ἀντὶ του προσορμωων--k- traxisse originem videtur. Similem Scholiastae interpretationem lectioni selsae occasionem praebuisse puto in verbis ultimis C ὴν υπ τῶν Σέθηναίων υπουλoν ευ-
p. M. Rat isti ' - ω λώ-- κρυ*α,rivatτεl-υσιν,οσπερ καὶ σν -κιβώδην υ ήκιστα ἐγiλασε - . Qua--xor codices et duae editiones melius exhibent: σπε,-ὶ τυν - . Quare etiam Duherus laudiauit quidem iure hanc lectionem, sed nondum recepit vallae liber eamdem lactionem defendit, quia vertebat: et qui inter Pthmo extiterare uetam
228쪽
non sinprobaturi In verbio: - εἰ υ--δυ-- κα-ήσι ἐγίγνετο - octo codicum lectior nonτευ- ριντο, δικαίωσι - est, quia magis incertos, qui incia derent, casus indicat, vulgaine praeferenda Ad eandem codicum lectionem magis confirmandam illi etiam
lectionem magis veram et amuhero quoque iam comprobatam adferam et ii σον ἐτυγχανεν. -- et pro illa: ἐξευρειν,-o, haud dubie legendum est ἐν- ρειν αυτοὶ, ---- νbe . ψεi Ponte et gere non Polemni, Quam lectionem: irro non solum sex codices adferunt, sed illi etiam svrem libri confirmant, in quibo haec verba vitiatio: ibi ita male adhaerente ovae reχον αυτοὶ ἐξευρειν --. Denique in verbis: A co auecto mi noλεω καὶ διὰ τη, ἀλλήλων - omlαν -- ltera Particula dis anter eiν ὰλλήλων - - est elicienda nouem eodicum qui illam omittimi auctoritate. Cap. 6p. 'Eoτι δἐ Deo rame me odii flamiastae, ἀπέχον σταδίου μαλι- δέκα -- octo codices articulum Die, non necessarium hoc loco, miti ni ante et mόλεωρ. Sed maioris ad huius loci interpretationem momenti est udaoni emendatio, ut legatur e δώ- μό- λιδνα -- diam ipso loci initis situ sicut ab antiquis descriptus est haec emendatio commendatur, et facile ex sequentis καὶ ἐσην - librarii imperiti illud: Avis effingere potuerunt. In verbis sequentibus: ἀνειπε- νωμην, nihil mutandum esse censeo, Sed variam lectionem multorum codic a sinτρέπειν γνώμην cum Abr-achio librariorum interpretamentis adnumero. matur illud et Areneis, o ore re vere Mntentiam incere, etiam sequentibus a b δέ-- τον εἰποντα ό,- μαι - . In verbis vero xi αν τι Θυλε αι- haud dubie triunt codicum auctoritate legredimest: vν αντι βον ληται --
est aptusima. Sed facile etiam iussi igitur, quoinodo
229쪽
excidere siluerit, cum inter: α -ο-- esset porita. In verbis: ni αυτῶν τουτων αistae, ou ξυγκατεστησε θανατου ψην, α λη σαμενο -- ad 3υγκατεστησε cum Bauero doctissimo ex antecedentibu intelligo: o Hi se, cum iam vultae imis cum ciliis vilic Macim di- re iuberet. Cum eodem etiam decem codicum auctoritate legendum esse Puto: υπ- αντῶν τουτων αιτια
θεὶ - . quam lectionem illi etiam codices, in quibus
Iegitur: αλιαseero, confirmant. In verbis: vστε -- ων πολλων - ξυνετων,-νθώ το νυν - eximia et Grammaticae legibus plane adcommodata est unius codicis an lectio: ώστε π ανδρῶν --2. In verbis: A θηναίων δὴ χών τυ ἐκατοστι μαλιστα - ἐλευθερ πα--ι -- assius improbat nouem codicum lectionem: ἐπ' τε ἐκατοστῶ - . Facile etiam syllaba perfluam ex sequenti: Tu ProPterrae emam literarum iret vpermutationem oriri potuit Sensum tamen non ineptum etiam haec lectio in m D--- fundet, quia ipsum temporis momentum, q*o quaedam acta unt, hac Pamticula: ut saepe indicatur. C. p. 6s.. 'ma 'U-- πα-N AI, 1 μἐν ἐπὶ τε νώ, o c. τανι - , mnium fere codicum lectio postulat, ut scribamus qσαν, 'Aθηναὶσι παντερ αεὶ - . qualem dicendi rationem etiam aliis locis Thu- dides aepe sequitur in lib. 1II, c. I si H καναπνω, oi . ut i Ri'ovae, lib. Iv. cap. t. Io -M M, OLMν πλυται - 1-MσM . In ve is et axi re Mursu Tola onuse, λx Mn-- περιμένειν --assius improbat quindecim codicum lectionem: μὴ ἐπ' --ο . m. quλois, quia cum dicendi consuetudine Thu--didi propria haec lectio non conueniat. Sed locus lib. VII, c. 2o: Isai Ap -λoι nomυμενοι, D uni movisti et is rem aperte docet, Thucydidem etiam de matris et Matione, . ubi mili mi commorabantur, illud is uino emo asse Priaeterea etiam iura quinque edices acri
230쪽
-ήσει - - et lib. I, c. 's: amιστησάμεοι πάντα ε υλλευoντο -- Ouare plurium codicum consensu lectionis veritas singulis locis est inquirenda Numerus orationis certe h. l. lectione: Amστησανro magis adiu*atur. In verbis autem antecedentibus o MAισυν ἐπιτηδε-IDMυπεξα εθηναι - interpretationem vallaei otii ses ora
huic loco maxime conuenientem esse neque etiam a trima huius vocabuli' υπεξαιρ θηναι , signfficatione aborrere puto. In verbis inimis: καὶεικο ειναι --τ- σφἰσι, καὶ ου em ii, Alme si aer , γαλλυν ξυγχveis . decem codices legunt: εἷναι αυτοὶ σ*Iσι καὶ συκευ- quia Plerumque etiam in aliis locis Thucydides haec duo: -- σψίσι, coniungit, et h. l. vi maiore i iud: αυ-la Propter oppositum: iram ei, άπωτω δή uem
enim quinque codice legunt et alli libri qui scribunt i
πάντη, πάνυ τοι, eodem respIcere videntur. In veris his: μαλλον ν χειρωθη ναι σφ/σιν, βουλυνται, ὴ και αν--xo N-- lectio trium codicum m=ισιν, εἰ βουλονται - sensum huic loco aptissimum continet. Nam tunc indicatur Athenienses siue sponte et voluntarios captorniri , siue primo statim impetu. Quae duo saepe in narratione scriptorum inuicem opposita renerimus. Etiami Valla hunc locum saltem eodem modo Interpretatus estiqui vertita ut Olura,rkε - . Quia modo praecess-rat particula di in verbis et ταραχθέντα -- et mox etiana sequitur in verbis 8 καὶ αυεo εἰ --, facile etiam illadimanter 'Qoν- errore scribarum in si transire potuit. Quae quiderii emendatio si non piae aerit vulgatam Oenseo esse retinendam quo urbis, Drte Moluerint Lacedaevaeonii). Nam emendatio Reishii, ut legatur μυλονται, et vertatur celerim quam Melint, est ridicula; quia nemo, qui pugnat se etiam sero aut est capi voluerit. In verbis et ovo, ἐπελ ντα - - πεμψαν - non ve inimilis est lectio: ntatiui ,αν. Nam non in antecedentibus solum, sed in iis etiam, quae aequivitur, de Agide naritatio continuatur. Praeterea si