Commentarii critici in Thucydidis octo libros

발행: 연대 미상

분량: 254페이지

출처: archive.org

분류: 문학

191쪽

ces omitriint articulum m. ante: octo , is etiam, quia plurium codicum consensus accrasit h. l. abesso Potest. In verbis GL ἐν π τερα - πρό τά τειν των - θηναιων προσέβαλλ duodecim , codices legunt: iμἐν προτερι -- τα τε i . Quam codicum lecti . Mem Praefero quia res gestae prioris diei inter duos dies, qui proelio erant insignes, narrantur. Quare h. l. minus diadrat illud: προτεραι φ, Pridie. Neque etiam illud: et, cυστεραIq. quod sub initium cap. 52 leg tor ad reiiciendam lanius loci lectionem reor g Com. Ferre potest . Nam Thucydides etiam: -τε-la ulciseneu, ut indicet: Odyterior, adhibet. Ut lib. VII, cap. ita in verbis: a fibri 'ἐν--τη νικαται * et, ob si ae

fero hanc decem codicunt lectionem, quia vulgata nomhene cum illo: Moo τηνοί, coniungi potest Euimi

xymedon claspis com dextrum. ver in litus exterideret,

non in litus impetum hostilem quod simuLindi rarem, tuo: -----α erat facturus aia cincturus Istium

Sed valla videtur illud: ubi is eodice auo legisse qui vertit ivio enim praesidio pro Athenis Mi .a--Π

in nostro lorum illudi auri potestino Miso intellisa, nisi

enim illo loco in statione positi essent HetruscX, certinenovi eos Potuissent animaduertere. mihi propter ut C ..dicum consensum ex librarii interpretamento adhaesisseu huic loco videtur In verbis: καὶ νικήσαντε ἐπε&oi-ξαν καὶἐπλαα τε, λον ἀπέκτειναν, καὶ - ναν τι - - δι--- -υ--ἐμυσα ε--- ά. vi iuvamur

192쪽

moι - εχαβ plura unt, quae emendatione iridigeant. In duobus codicibus pro illo: ἐπεδίωξα legitur: κε δέω ξαν, quod haud dubie nostro loco est aptissi

anum et constat Pariiculas: ἀπ et librariis sae- . nundiero esse mutatas. Sicut lib. V c. sis: απενεγκε νet: ἐπενεγκεi erat permutatum. Porro undecim codices lectionem magis veram adfermat: HI, τεω πολ-aoυc- , sicut etiam valla legebat, cum verteret occisis 'rmatorum non lici liliis . Cui codicum lectioni

inprimis etiam e illo Diodori Siculi testimonio qui

auctoritas accedit Denique verba: Poιν - βα ν -- valla vertit Ouctriam Go Miginti Uvere dira ,scthia socii. Ex qua illius interpretatione saltem Vallam nou ante op Συρακου - legere, adparet. Profecto etiam nihil magis turbat illorum verborum coniunctionem quam articuli 1 adiectio, quae facile ex tribus literis sequentibus: Da male repetitis et deinde corveetis a librario male sedulo originem potuit repetere. Deque etiam verisimilitudine caret Eudemi coniectura, Vallam in his simul verbis legisse otiosis V υσα - . Quae particula huic loco aptissima facillime a prima syl- a ba sequentis vocabuli 'ovodie intercipi potuit , et a vallare ut sub illo pronomine relativo Parum indica.hatur. Optime etiam huius particulae additamentum enm antecedenti: τα 'ἐν πυλλα conferri poterit. Ex iis igitur, quae iam adnotauimus, ita optime codicum auctoritate et coniecturis huius loci lectio constituetur:

- forte vera Thucydadis scriptura: --- μή, σελ-

ψιν - est eruenda.

Cap. 56. Γεγενημένη δ/,ησνί-σ- δη του να--κoό--. Decem codices legunt ήδη καὶ του να--υ--, quod bene quadrat, quia Syracusani etiam antea in pugna terrestri se victoriam deportasse gloriabantur. - In verbis: πολεσι γαρ ταυται μοναι o uom onmes C

193쪽

ns. Inελ νυ - - exhibent quae haud dubie est admittenda atque etiam in volae libro occurrebat, quia vertit: quae eisdem imithuic degerent. Sed praeterea

etiam decem adferunt V αὶ ναυσὶ καlammis, et Prodialo ast Afri septem codices scri6unt: Mγέθει -- Qtii vero ad hanc lectionis varietatem vocabulum miro suis non quadrat, amplector verissimam Duheriboniaiecturam, ut iv--αι legendi:- sit. Nam si imul legam : με-ι. facile adparebit, quomodo prima litem iri: '--αι; ab ultima antecedentis vocabuli r 1εγέθει liter intercipi potuerit. Ceterum iam Duhexus adnotavit, illi decem codicum lectioni maiorem i esse ver viam elegantiam. Est igitur verisimile, Thmethdidem ita hunc Iocuin scripsisse: - ναυσὶ καὶ 1m.

παρασMini; noλλι κνισσουσ- cum Scholiasta suppleor et o et commate Post: πα-σκευή sublato, haec verba

de Atheniensibus,telligo, qui bellico adparatu et co

ετ. Ad verba n--- , quae octo libri adferunt, imtelligendae sunt ales infeliciter ab Athenienaabus gestae stilam antei illam calantitatem ipsis immissam iam anim

utebantur stibio et anxio. In verbis: ἐπειδv γε και quae a nouem codicibus ita leguntur, Particula: καἰ indicat: adeo, Ri a re nautica Athenienses hacten is longe superimes fuerant. Lectio autem: μαλλον τι, sino adiecto vocabulo est oυν, nouem quoque codicum auctoritate nititur et facile iuud: --- ex antecedentia hua ad haec verba potest suppleri Cap. 56. υ γαρ περὶ μυ-vmὶ σωθήναι--ον- την ἐπιμέλειάν ἐπρωυν- --. Unus Parid legit; -μυ ησση--θῆναι. Unus exhibet:. κυο ησσηθήνα Alius: αυ--υ ή-vθήναι. Tres adices: υτo- μή -σηθῆναι. Duo Pariss. αυτου σωθῆναx Codice Cass. et August. αυοσ

194쪽

im NOTAE CRITICAE

sequatur: Maeaniso Domastavim 3 ad quae marit-hid: --- etiam suppleri debeat sed ad Caisoλ-ωσι - antecedentib*s etiam apte oppleri potest: ἐκπλεὶν, et verisimilius est, hoc vocabulum esse intelligeridum, quia haec sententia, quam vulgata lectio ex Duheri et Vallae interpretatione continet, nimis in uniuersum Proposita ideoque ab hoc loco aliena es e videtur. Nam quodvis heltiam de salute tacitum tuenda et in hostium prohibenda geritum nare nulla causa satis idonea adparet, cur illam sententiam Thucvdides, cum iam vae Pius Syracusani victoriam depqrtassent et fere ad incitas redacti essent Athenienses hoc potissimum loco proposuerit. Huc accedit etiam magna lectiomini varietas, quae illiusti cinis a Duxero praesarum minus defendit a que etiam magis in lectione: ἷσσηθηναι, quam misit Dic mu-αι, consentit. Puto igitur Thucydidem acri. Missu; ρὶ του αυτου η σσηθήναι --ν --. Ad illud, -- iam ex antecedentibu intelligo: λι---, ut horum verborum sensus existat Nam non Milum, eo iam Quaeram vehiant, is in illo pοrtu viveretinerim Ath Missi e P me re mali, ad ciui etiam Prohiberentur, quo mimia clam ex Portu discederent. Certe hic a-s 'eamorum toti, quae antecesserat, narrationi quam nimime .conuenit atque plurimorum imus codicum vestigiis nititur. In verbis ultimis : πλην γ δη - ξυμ---o λό υ του ἐν τῶδε τψ uoia av - , anteqnam Abre-achii interpretationem ledebam, qui iliud: voti Pro: συλλογompositum esse arbitratur, iambonioceram legeriadum esse reus mαντο ξυλλυνου - . Nam illud: Dλλά- facile cuni altero avo limariorum incuria comisnmtari potuit, quia vocabulum proxium et M πα-- eadem syll a. incipiebat et in literar, saepe eum: commutata, desineba Certe Abreschius nonnullis script . -m locis significationem: oro 'o ei arum aut mio confirmare debuisset. cap. p. bio ita remn μεν- τήν χ-αν, οἷ MD-ια- ντε δαὶ ρακουσασἐπολέμησαν - . Undecim libri legunt: i 'κτησο λενοι τὴν νε-- ἐλθόντεσ, quod Wassio non sine causa Placet, quia illud: λ --, tantum verbo: -κτη με- adiectum, simul Atheniensium et sociorum, qui Siciliam occupaturi erant, ventinum

ex iunginquo loco aduentum indieat tiam tali sensis

195쪽

participium: ἐλθών saepe verbis finiri adiungi satis constat. Porr*Baueri coniectura, ut legatur: ἐπι υρακουσα. ἐπολέμησ- , Traiia quidem veri imillima esse videtur. Nam ita illuα ἐπὶ λυρασυσαι; ad utrumque Athe niensium et Siculorum exercitum P opter Syrac a bello occupatorum apte referri potest. In lectione recepta et in Συρακουσα simul inest ingrata repetitio . quia modo

adfuerat in a in ita , et haud dubie his verbis inducti

sunt librarii, ut postea etiam male legerent: ἐπὶ Συρα- κινυσαo v In verbis is έκαστοι τή δυντυχέαρ , κατὰ τ ξυμφέρρν' ἀνα κηρ σνν -- iam Duherus mendum quoddam latere suspieabatur. Abrasinius igitur cyni cit legendum esse sic moι τὰ τῆ ξυντυχ σ- , sed is te leniori emendatione vera huius loci lectio restituetur. a legimuo: έκαστοι τὶ -- α - . Nam literata in fine Hic facile ex initio sequentis vocabuli rebratae aliae: συντυχία adhaerere Potuit. Praeterea iam admi tenda erit quamor librorum lectio: άναγκη νεν. Aptissimus enim verborum ensus existet, si iam legimus:

quam olim scriptum fuisse coniicio: o me νέ γε ἐπὶ

a legere iubent: μά--.o 'AOqνα-- quod in lo-m ubi plurima quidem nomina propria sine articulosio inseperiuntur, facile ad vim borum .erborum augendam qui mari iberium tenebant uti henien -

admitti potest. - Ita etiam in verbis: ου μετά -- ρινθέων ἐλθοντα ' κάδα - . nouem codices articulum mucomittunt ante meam is , icut in eodem capite antea legebatur; του ἀμα Γυλίππι μετὰ 'Aθηναί-- . Quare etiam horum nouem codicum auctoritatem sequoit.

196쪽

h. l est superglia, octo codice omiserimi. Etiam . haervallae libro ignorabatur, quia vertit Auxiliosuere Ca-

quae in codice ueg. reperitur, et quae Duhero aliisqos placet, etiam in Vallae interpretatione Latina est expres

plus mPicirram, raraeirerrant omnes tamen codices, qui iam collati sunt, legunt mediam-λυσ- . Forto verba gestaeis , quae ab hoc loco etiam Bauerm aliena esse censet, ad vestigia verae lectionis indaganda con serre poterunt, si emendamus: Συρακουσίοι αυτobnλείω ἐRoρέσαντο. Ita etiam vere in uno Parisiensi, a ρακουσίοι - legitur. Quam facile at noli ri , in se sam ieetionem do leo's v mutari potuerit, non solum propter plures accusativos in hoc loco obuios, sed etiam propter adsiduam literarum et ei: Neminatio nem plane intelligitur Inceperat autem hoc caput euis verbis: aD-κουσωι δἐ αντεμηθησαν παμαριναι , et iam deinceps populi enumerabantur, quorum auxilio usi fumittat Syracusani. Ad illud igitur amnis initium D atro Meo respicere vi tur Thucydides porro prae omnianoa Asprum Mamamia, uti,diecim, Psi arere ine

runerisc. Syracusani). Haec igitur emendatio nobis, tionem de additamento verborum Q ε ειν, quod cum illa Herodoti lib. III. ISViso rem, comparo. reddet. quia sane insolens, sed tamen simul faceta est dicerest, ratio Prae omnibus auxilium longe maius Siracina abo tulerunt Syracusani, Cap. s. o. τε - Συρακoυσσι καὶ ξυμμανι εἰ-

tuordecim codicibus desunt verba: καὶ οἷ ξυμμι - - . v dubato, qua haec in interprete antiquo, sicut e lism aliis locis fiebat, adscripta sint, edim facile sumanor pommmcetiarn sociorum copiae cum iis conix ire intelligi possint. Porro pro καλ- αγώνισμα -ed

197쪽

etio recepta hun/ισμα, quia etiam alii locis idem vesbum simili ratione usurpatur, ut eap. 56: Mauν σφισι --το αγ-νισμα σανεώθαι, et Cap. 6: si , --νι - ἐν-.. eoi basi Porro tum Sininlimites h. l. lagit: tiro νισμα. Syllaba denique ultima in vocabulo: omνι - intercepta esse videtur a duplici conaonante primae aria labae in vocabulo sequenti oviso.Cap. 6ο. M υλευσα - - μὰν υ τὰ si1--. Undecim eodd. legunt:-ταμώ τε μ των ---πεὶν - . Quae lectio non 'at spernenL. Nam: τά-ν- aperte dicitur de regionibus arduis et licto reditiori s. tia sicut lib. I, cap. 12ο τὰ καra loca depresaiori eaque maritima adpellantur. Nostro quidem loco: x xώ-

198쪽

ηρῶν χει - . Lectio: m isti non a Thucydide profecta eos videtur. Nam sex libri cum valla libro et Scholiasta legunt , ἐπιβολὴ των , ρών - et ita etiam hoc Niciae artificium cap. 62 χειρων σῶ ρῶν ἐπι- λαὶ - describebatur valla Tertit de niciniare fem

AC his , lex Meaae ingulis me debet. Singvi Iaris quidem vis illi codicum lectioni esse videtur. Ita

enim non sola spes a Gylipphconcepis, sed omnium simul Syracusanorum atque sociorum spes coniuncta indieatur. Porro etiam apta in hoc loco est duodecim c dicum ieetior tale remiσεω Mo γεγενημενησ--φ . Nam praeterito simul temporis praesentis notio, quae hic e Iam requiritur, saepe ineat. - Eandem lectionem illi quoque libri confirmant, qui male legunt: προγεγενημε--c. - In verbis et , πολλοὶ δ ακοντι-αὶ χερσαίου - εἰ-mis septem codices cum vi maiore legunt: 1λo Mκαὶ α ιoντισταὶ --, ut indicetur iacia Ore rade contare nenti terrae assive . Cap. si mi, --- ηδη του καιρου νυ --θρωποιου -- λαξαμενso Inous, et, eis v, παρomm vnDivs e , A so kl ,- ἐπι -ται -- . . Plurimi ebdices legunt: ita op -- ανθ ρω-ι--. Sed iure haec lectio si eam cum re Pia comparamus, improbatine

oντω ἀνθρωποι ---cte homine teras dicerent. - Imverbis: καὶ τρι καταλειφθέντα διέκπλo- μυλόμεν- βιασα -αι-- nouem codices lectionem et v. παραλειφ' εν- τα διεκπλoυν - tuentur, quae etiam ipsa Sin asinoe

explieatione: παραλέλει- ωστε μὴ ε-- m--- videtur Eodem quoque falsa lectio duorum codd. --8

199쪽

ciatur: αλλοι, quod aperte illam Atheniemis exercitus Partem respicit quae ad pontem portus expugnandum emissa erat, haud dubie codicum illorum auctoritate imgendum est: mιδη ἐο αλλοι 'A, μαλι - . In ver-hiε και - ωντο λυει- τα κλήσει -- Ionysius Halicamass. tibi hunc Thucydidis Iocum laudat, et quatuor codices recte lebunt: τα κλεισει - , quod etiam ius. Gottieberi iudicio est admittendum sicut iam adnotaverat ad lib. II b. 1', quia nondum aetate Thucydidis ille Ioniamus inter Atticos erat receptus Ceteram Thucydidis lectorem latere non pineat, in eius odicibus ma-acimam scripturae varietatem ut inninneris ocis illudeo et si inter se inprimis in fine nominum propriorum, Permutentur, deprehendi. Propter talem codicum inconstantiam saltem illa scribendi ratio, quam uno loco certa cydicum auctoritati', secuti sumus, eugm alio loco, si vel codices minus addixerint, eat retinenda Cum igitur supra lib. II cap. si iam editum sit rλιμένων τε λείσει --, haud dubie etiam nosiae loco retinendum este να κλε σεω. Eod ni modo etiam recte editum erat cai Go; ἀποκλει , o . --, quamvis codaces plures legerint: Mποκλησιν. - 'r'oro codicum comenam cap. 5s. aectionem veram illum -- et lib. II, cor lectionem: -λει-- confirma ui In verbis: 1 - ἐμ λαὶ, -

Dinnes fere codices atque etiam-Dionysii Halicam libri aegere iubent di suiuis stoλαὶ - . Quam vero lectionein neque Duhem neque,alii interuretes esse admittendam censent. Cevitum est, librarios innumeris locis literas ae et et . permutare. Sed h. l. tamen pluribus de causis lectionem hodicum esse admitt-dam censeo. Nam si o. λαὶ . l. indicaret incurma sicut vere explicat Baverus, Thucydidis narratio de hoc proelio prolata, non careret repugnantia, quia statim in sequentibus a

200쪽

-- , quod aperte de Minapisci impetu inmines laeto

est explicandum. Praeterea etiam verba Acir μὴ εἷναι τα μνα--- - δι-reb; quae istic lectioni adiecta mi magis ad defendendam eodicvim lectionen, ἐκ - λαὶ conducvht ' Nam impetus in naues maesto facilius geri potuisset, quin neque e Meo suo Cedere neque e portu madere poterant onare potius de nauium egre Moneo l. agi aer, quae, cam neqi e recedere neque in altum per por aes ostium evehi possent, raro ex Portu stadebant. Cum i o denique Atheniensium consilio,c od eos ad ineundum hoc proelium nauale impulit, Me lectio A. λαὶ optime conuenit, quia hoc inprimis vectabant, ut ex Syracusamum portu aufugerent. Etiam

vasa lectionem A λa in libro suo invenit et apte haec verba vertit Rari exorerma AH. A nreti fomlicite aut

dicibus atque etiam in antivria Dionysii Halicamasset editionibus aberat, P orave adiutius lota elegantiam Pamm

antecedenti etiam id illud, si nim intelligi potest mniae uidem iste vetandi ratio anain Mihi plachi, quaten si

in muri direrimine exercistia Plia 'Driam edere corum tur Valla imuit in lilato sim legisse vMdtur: uti ad M. - Atridem aptissima est lectio, et optumomne quoquo verba antecedentias e me si v αυτω, --.Dυν-- -- lectione eo iuueniunt, quia alias illud: et in τε - nihil aberet, ad quod apte referrii set. In iisdem vero verbis: si iv αν, στρατευματι - -t

SEARCH

MENU NAVIGATION