장음표시 사용
211쪽
mius ciuitatis iam lib. III, c. a in verbis me lων τῶν
ἐξ 'Aναίων, et lib. Iv c. 'S, in verbis Aeti, ῶσπερ να υ να- - mentio est iniecta. Sed adparet etiam ex iis locis Thricydidem non , ' μα- cum Stephano isti hibis scripsisse, sed numero plurali: τα υνα α Ne igitur nostro loco inconstantiae accusemus subtillissimuli, scriptorem, etiam emendari debet: πλευσαν . Ahoeta, Neque codicum auctoritate destituti hane emendationem avademus. Nam tres Pariss Cass. Aug. vere ita te, gunt: e 'Aναία. Cons dicta ad lib. Iv, cap. S. -- In verbis: INVAιοι 'αὶ λo-αk άναγαγόμενοι - άπε σαν-- vocabulum: ναυσὶν ah omnibus fere codicibus die,ctum ut iam legatur rαὶ λ καὶ ναυσὶ - , Duherus adhuc interpretamento librarii deberi censet. Sed quia Proxime antecesserant verba: VM Πιπαὶ - τεσσαρ ἐν κενά - α δ αλλ- , ubi semper vocabulum mi/e eat omissum, verisimile est alio iam interiecto orati unis membro, tandem iterum a Thucydide 'cabulum i misiae esse adiectum. Etiam valla hoc voeabinum iii avo codico legit, quia vertebat mi autem reliquia nimi, re contractis , defectionem induxerunt. p. 21. ISAD Hi octa a alων διακοσαυγμὴν Πν-
- ἀπέκτεινε - . Septemdecim libri postulant ut eda inr ἐρ διακoσι- μἐν τι- - , quod elaam cum illorae optime conuenit et cum asoto iam Duherna praetulit.
aliis quoque locis et Maevoμεν- et: ναγαγομενοι , ut CaP. aes a librariis commutantur, nihil mutandum esse censeo. In verbis: I τοτε καταληφθε σαι καὶ - φεν--ι περιέσχαν αύτα -- Duher et aliis magis placet ex codicum lectio 3-ε καταλειφθεισαι -- neque tuo
Causa earn Praeferunt, quia in antecedentibus Chio naues non in Methymnes sed in Mitylenes portu ab Atheniensibus captae esse dicuntur. Quare verisimile est, Manea non captae iam, sed in Methymnes portu relictas, cum capta esset Mitylene, aufugisse. In verbis: καὶοπλέσα -xὶ ου - πυτασ, πεζὰ παρεπλει ἐπὶ την --x-σαν - φηθυμναν, αρυ-τα ' στερνι- n-τάξασ' καὶ νυTo -- παρέπλεε ita rasaeos vinista Miro . an , ἐλπι --
212쪽
iure dubitant interpretes, an genuitia sit horam verbo-rtim lectio omnium minime ferri Potest comma ante et neo, positum, ut iam coniungi hoc vocabulum cum shquenti: παρέπλει debeat. Nam certe ridicula est verbo rem neo, παρέπλει coniunctio. Praeterea non magno ingenii acumine opus est, ut intelligatur haec verbae παρεπλει επὶ τὴν ντισσαν καὶ νηθυμναν his pObita, non in utroque loe a Thucydide breuitatis studioso, trahere originem potuisse Puto igitur, posteriori loco haec verba, sicut etiam a codice Dan et forte etiam a Vallae, haec verba non vertentis, libro aberant plane esse omi tenda, ut iam ita huius loci verba cohaereant: aeui,. -- ταί τε μεθ' --ου ναυσὶ καὶ ταὶ τριβὶ τα. AIαισἐψnίζων - . Videtur quidem facilior eas huius loci inte Hetatio, si priori loco post ne i haec verba omitterentur. Sed quia traiectio verborum simul in illo prior loco obvia tam saepe a Thucydide adhibetur, loc posteriori potius haec verba ex interpretamento orta sunt. verba autem: αρχ-- τωνικον προστα- aperte ad a te dentia snλω- - - ου όπλέτα sunt referenda, et post et neoti comma est collocandum, ut iam talis ho- , Tum verborum densus existat etiam in terr continenti armatis ciuium uariam militibus ciam Eteonteum G-
Cap. i. -τἀ πολλων, οἷ ταυνα δοξε τα τῶν ' -- ναέων - -αιρεθησεσθαι --. NouQm codices legunt: τα αυτά ἔδοξε τα των 'Aθηναιων-. Aperte respiciuntur hac lectione verba os oυ πάνυ πονηρά σφων βεβαιωστά πράγματα ίη - , quae Proxime antecesserunt. Quam non inepta sed potius admittenda esse videtur haec codia eum lectio. In verbis: Onω -ρώτατα, η όμήρων ληψει, ' αλλι τὴ τροπεμ αβαπαυσωσι την ἔπι υλὴν cum Abreschio et Bauero legendum eos censeo: αλλ-T CHIOπω καταπαυσουσι. Etiam in uno codice iam et ruis legitur. In aliis quatuor codd. Pariss Plane omis in sum est illud: A. Sed illorum auctoritas ad omitten- , tam hanc particulam non sussicit. In septem autem lia ris Ioctio magis Attica: matim potia deprehendit et t.
213쪽
cap. 25. AIλιοι πλψαι τῶν 'Aθηναίων καὶ πεντα-- - . Quatuordecim codd. omittere iubent articvlum: sit, ante vocabium 'Aθηναίων. In verbis: or ui duri 3- σφετερι αυτ ν,ψα προεξάξαντε καὶ κατασ(ονήσαντεσ- νικωνται - octo Codices legunt repo εξάρε αντε καὶ καταφρονησαντερ- quae lectio mihi esse praeferenda videtur. Nam prinita tempus,oristi primi in irροεξάξαντε eat minus consuetum. Deinde, hoc cum valla vertitur latiumevorrecto suo corrare non satis comprobari exemplis poterit talis vocabuli huius Oignificatio et legi postius in nostro loco deberet: G sq, τερον αυτῶν κερα προεξάξαντερ. Devique proxima pugnae amissae causa melius in verbi sequentibus: M - ακοτερον νυχρουντε indicatur. , Magis igitur in verbum statim assiunctum: καταφρoνήσαντε quadrat illa codicum lectio: προεξάρ-ντε , ut propter hostium Contemtum,
sicut saepe fieri solet, pugna prius ab Argivis incepta esse dicatur. Vulgo quidem in Lexicis Graecis non re- Peritur vocabulum: προεξάρχω. Sed hoc nos impedire non poterit, quo minus hanc lectionem magis aptam reiiciamis cum inprimis illud: ἐξάρχω, unde nostrum fluxit magis in usu sit quam verbum: ἐξάρχομαι.
Cap. 26. ' γελλεται κυοὶ - πεντε και πεντήκοντα ναυσ -νου παρεινα. - . Magis elegans et Thucydidi eonsueta est undecim librorum lectao: ναυσ σον υ πω παρεγναι - . Nam si verum est, illo O Couenco magis certum et iamiam futurum rei eventum, quam alte-xo: συνθυ, indicari, nostro loco certe aptissima erit
haec lectio. Praerere etiam aliis locis Thucydides ita
lud: σαν υneu cum ρε - coniunxit. Ut lib. I C. 125 ἐπιέναι, σαν δ θυπω παρειναι, et lib. I, c. ses xi εἰσὶ καὶ - ουπω πάρεισι - . In verbis: Iπερ του κόλπου πλευσαντε ηυλίσαντο - tredecim qibri scribunt roIπερ ---λπου --, quod non sine causa Bauero arridet. Nam ita genitium adiectus: του κολπου melius quadrat, quam si lectioni vulgatae fin/ adiiceretur. p. g. idcinobile Aερου μυθευ - τῶν νεῶν, - - φῶ βουληχενων τῶν ξυναρχοντων - , Ingen I acumen,
o Palmerius in nostro loco legi iussit άπobe Aheomegregie a tribus codicibus Ar Dan Mosqu. est Comprohatum. Comma autem cum Fr Porto post: νεών est to
214쪽
*ώ πυθέσθαι, non autem: σαφώ μυλεσθαι , hoc loco quadrat. In verbis et 'o' - ἐνδεχεσθαι -τα βεβαίου παρασκευὴ καθ' ἐκουσιαν ' πα- γε αναγκη neoxuq no ἐπι--χMone defendunt quidem interpretes lectionem: καθ' ἐ-υσων. Sed valde dubito de huius lectionis veritate. Primum meritur, quid apte intelligi possit ad i-υσίαν. cum nihil antecesserit ad quod referatur. Porro Thucydides ignorat aliis locis femininum genus huius adiectivi. Nam lib. VI, occurrunt: Ωκαδε ἐκου-σ- Denique non apte haec verba - ἐ-υσίαν, πανυr άνurfixi, verbis sequentibus: Di βιαζομένη γε προ αυ- θα -- κινδυνον ἰέναι - opponuntur. Nam: καθ' ἐκου- σι- et C o -θαιρέ-ν κινδυνove unum idemque ii dicat omni igitur attentione dignissim erit octo codia cum lectio: κατ' ἐξουσίαν , πάνυ γε ἀνάγκW- E iam valla ita legisse videtur quia vertit: quae iam Mis heret Prae cladibus cicoveisAiaci rivo5εetritati Simo Rcircitu cui aliqM Prorata Graiecinente nece itctu limatem taceasere. Quodsi admittimus lectionem: α -- σίαν, sequentia aptius opposita videmus. Nam illi: πάνυν ἀν-u opponitur: μὴ βια μένη, et ver his Mai Aminotaν repugnat nρο αυθαιρέτου κινδυνο- , quia qui κατ ἐ-olati plena agendi potestate gaudet, adhuc a Peric lis sponte subeundis est remotus, hic vero, qua pomte pericula grauia suscipit, non amplius plena, quissiquid velit, agendi poteatate est ornatus. Cap. 28. Di ou --δεχMusivi iactar Amrsa. ναυσεἷναι - . Cum Bauero legendum censeo: ἀλλ D. M. ναυ -- nihil cillud ex ecιαbcini, direm Atti cerae nctve In verbis: ae v την - ον-- ωα--- καθιστα- - illud remo explico de Philippo, qui in ipsa Mileti urbe, ubi tunc temporis versahantini ac daemonii, summus magistratus ab iis sit constitutus, ut ita distingvatur a Pedarito, Leontis filio, ante nominatos qui Mileto inde in Chium, ut huic insulae praeesset, mittebatur. Atticis enim illud vivisi, ut Phauorini verbis utar, saepe idem significat, quod is vim risu
215쪽
aoro repra Mi r - . Summorum interpretum disqui artione hic Thucydidis locus innotuit et plerique verborum emendatione opus esse censuerunt taceat igitur, 'omissa aliorum sententia, ne pluribus verbis utar quid mihi de hoc loco videatur esse statuendum proPonere. Emendatione verborum non indigere puto hunc locum, ei particulam: παρα non Prraeter vertimus, sed: Pm Pter. Cuius quidem signincationis exempla ubique hi ter scriptores Graecos sunt Ohuia omnis autem com- Potandi ratio quam in hoc loco sequi debemus, ad numerum utaetrum raetuliam redire videtur, quibus terna intento singulis mensibus eroganda promiserat Tiss Phernes. Sasonimos, in singuli s nauibus circiter ducentos nautas meruisse, quibus singulis tantum tres oboliquotidie soluebantur, in singulas naues quistidie numexus excentorum obolorum erat distribuendus. Si porro menses singulos tantum triginta dies complecti fingimus, in singulos menses nautis unius nauis decem et octo obolorum millia erant soluetida. Qui obolorum mame-aros, si menstruum quinarum nauium computamus ti- Pendium, ad talem sumnam, quae nonaginta obolqrum Miltia efficit augetur. Si vero talentum sexaginta minas, mina centum drachmas, et drachma sex obolos com-
Plectitur ideoque singula tinnia estaciunt triginta et sex obolorum millia illa nonaginta obolorum millia quinis mauibus in singulos menses soluenda duo talentorum et dimidii summam continent. Qua quidem computandi
ratione saltem adparebit quia Tissaphernes tem talem et quolibet mense quinis nauibus se soluturum esse pro- miserat, singulis nautis plus quam tres obolos esse quotidie numeratos, icut Thucydides adfirmauit, quamqvam simul admittimus gubernatori haud dubie et aliis
nautarum praefectis. longe maiorem quam trium obol viam summam fuisse destinatam Superest iam, ut Paucis demonstremus, quae iam a nobis proposita sunt, cum
ipsis quoque scriptoris nostri verbis conuenire verba: Neve πέντε ναυσ, ut iam xi, a me vertuntur: Pr terquinqtae nctum, et ita similis quoque significatio ver his sequentibus u γάρ νυ ναυ tribui oleat. Nam Particulam: c, sicut illam particulam: is, saepe etiam de numero distributivo adhiberi nemo quidem infiti vitur. In verbis autem: καὶ νυἀκοντα, quae vertor D
216쪽
m quinquaginta nouihua, et ad quae ex antecedent iabus vocabulum: ναυσὶ intelligo, numerum certum n 'rium indicari puto, quibus tunc classis Lacedaemomorum ad Tissapherilis usum instructas constabati Reliquis vero nauibus quo plures secundum eundem numeatum rotiro D αριθμου quinarium adiungerentur, ea
-υT- του - θηναίων, ρονουν, - . Quatuor odimcum lectio: καὶ ἐκέλευσεν αυτῶν -- est verisimilior, quia cum antecedenti: παρέπλευσεν οPula: tat con ungitur. In verbis: και Πηλην καὶ ριμυσσαν - haudduhie legendum est: ρυμoυσσαν - . Nam ita alii scriptores hanc insulam adpellant. Nonnulli etiam, dices Thucydidis saltem C pro C in prima huius voeabusi syllaba ponunt, et praeterea constat, quam sae poelibrarii singulas vocales cum suis diphthongis, sicuti
Tissimae illorum ententiae, qui αλκῶ o legere
Iubent adhuc adiicio si hanc adimiti m emendationem simul particulam: g ante si esse delendam quae ex ultima syllaba vocabuli Xαλκῶ male est Oxta, ut iam legamus: πο αλκιδέω ἐ πεντακ-ου -- Faria particula: si iam sufficit ad Latinorum: circiter indicandum, sine addito Mσ. . Cap. SS. ιαπλευσα δἐ καν Παιδαριτ- - -των καὶ αναξητήσαντε - . Quaeritur, ad quosnam illud: παραυτων'eferatur. Suppleuit quidem Aem Portus x A.ων, sed ex oratione contexta nullum huius interpretationis argumentum repetere poterit, quia de Chiis, ubi versatus est Pedaritus, nulla quidem mentio antea fuit iniecta Proxime autem antecesserat narratio de Astyocho Propter Pedariti literas ad eum minas inErythrarum
217쪽
urbem navigante. Ad quem mox etiam e ritum esse delatum, ex illor hexta, exuνrae, quod necessario ad Astyochum et Pedaritum eorumque comite, iamia debet areferri, iam alis adparet verisimilius est igitur. -
IInheri et Baueri consensu suaserat. Valla etiam in suo ibro iam ita legerat, quia vertit Ia a Pedetritu , Mibae Moque i MC, eram traieceris. - Ceterum quoque notanda est inconstantia librariorum . qua vocab Ium: Πεδαριτo Scripserunt Nam et in hoc et in antecedenti capite editur: Tuιδαριο , cum tamen et in an-gecedentibus et in sequentibus ubique codices exhibeant et IIεδάρ-oo. . Quia igitur minime ferenda est talis incon- stantia et in capite 2, ubi primum occurrit TDαδάρι--.oc, Di melioribus tamen codicibus adhuc legitur ne-dαouoco eiicienda est scriptura: Παιδαριτoo ex iis etiam locis, ubi codice maiori numero hanc Proferunt
ψών τε μεγα ἐπιγ γνεται - . Iam auerus vidit, colonPost: ἐπεδέωκον eso tollendum, ut haec verba cum se- quentibus: καὶ χειμων τε μέγασ, sicut ros, Tis cum re idoσs cohaereant cum Miεαδ Peraequerentur, tam gravit est orto tempeεmε Praeterea in sexdecim libris vocabulum et iam deest, quod etiam vim us h. l. omitti Posse, non sine causa arbitratur, quia facile oris,oινου Potrat suppleri. Cap. SS. - αφειστηκε ἀμηα- τισσαφέρνου - Palmerii emendati'nem, ut legatur: υ πο in 1αφερνουσ. . iure comprobat Bauerus, quia haec Cnidi insula non in Persarum aed Atheniensium potestate tunc fuerat et Tissaphemes quavis ratione Atheniensium opes frangerea indebot. Praeter alios etiam Gottieberus doctissimus adnotauit ad Thucyd. lib. I. c. a. a librariis saepe par- viculas gno et ono confundi. Simillimus locus infra cap. si occurrit in verbis sis uv/όαν, ἐπικηρυκε μένων α τώ -ατ--των ανδρων, τώ ν γνωμην εἷνν - μν-, ubi eadem de causa etiam Thucydidem olim scripsis
218쪽
- . In verere sequentibus: M κρα-υντ, νή re uia, λα-e-- nouem codices omimini artieulum: Hic, quis ene propter similem syllab' anteeedentis sonum anhrariis adiici potnit. - Eodem modo etiam in verbis et Aereus rim DP -- - quinque codie articultam riui anter Messe omittunt, ubi etiam, quia omni ef,-ferio in illo loe destituitur melius aberit. Nam imanteeedelitibus nondum illina Tydei erat iniecta mentio Cap. sis. - τά ναυ ταυτα η υτί η πλεων ' - ελά-υ - -οκε --- qui ii in uno codice omi titiar ordie, Wassio haec omissio esse comprobanda videtur sed haud dubio vera est lecti o. Vertitur qnia dena a vana et aliis aiuε ιοι - . Sed talis significatio no inest hic vocabulo Potius verti debet: ius iam. a significatione saepe illud: Dro usurpatur, et iis iniunx sequentia: tu Plurea, M- αuctor , optimo
- περιεφυλασσόν ,- - non sine causa Aborachio magis arridet quia signiticationem huic loco aptissimam complectitur. In verbis: κατα γευγουσιν T-Moe-ιν -- - - er alia scriptorum loca cum Ha disino in suis ad Plinium notis voram lectionem: γεέ τ1ου σαν, - - esse poto Sicut etiam capite
paret vitiis ex illa lectionum varietate inod πρώνη partum niti codicum auctoritate. Mihi quidem Thucydia de scripsisse videtvr CL 'Poδια πρό γή ναυσι-Convoctu terrae Rhodici ci miri emptarem noeta
iniquos Grammaticos saepe re. --- καὶ πρόσθεν
219쪽
a μβάνετα - In verbis inreeplσαντε δ - -λλψ, hisnαρὰersi'α ἀπεπλευσαν -- undecim libri scribunt: υστερη- αντε δ ου πολλὰ - , quae haud dubie est vera lectio. Iam ad Herodoti lib. I. c. s. N esselingius adnotauit saepe a librariis verba: υσυρ- et: heps opermutari. Scholiastes ad nostrum locum hanc explicationem adiecit: μετ λψον λθοντεc. Videtur igi- in codicum lectionem in suo libro inuenisse. Sintiti modo aliis quoque locis vocabulum: -ερ ., explicatur. Nam lib. I, c. Si vocabulum: -τε-sae Scholiastes interpretatur: βραδυναν, et lib. VII. iras, ρήσαν-
oφειλομενον μισθον - . Inter loca intellectu diffieiliora etiam hen locum interpretes referunt. Nulla quidem verborum emendatione mihi opus esse videtur sed cum Benr Mephano ad verba Coisi dis ex anteeedentibus intelligo: . Pera re, quare etiam haec verba a sequemithos eommate sunt aestinguenda Comma vero postebam, λιπόντε tollendum esse puto, quia cum sequentibus aitcte cohaeret hoc vereum , quasi scripsisset Aoλ-- νε μι φθόν - θμηνίαν π- νιλομενον. Mercedem vero maritis debitam relinquero nihil aliud haud disiae snstaeat, quam recedere, ignis, deserere exercitumem misimul debita merces pignoris soco duci bellico esset, vo minus nites sereret exercitum verto igitur haec verea ne imorum Nam e. ramor rerram h Graiicimmaolentes, maestim comorra rectactae infirmium uminam faeli impendendo ex quitas eorum im O lita oriaereri, Paret noe iura Minneiaryctrram imiractis, merce-dom, ut signori, lae earet, ipsis dehiscim negligent . In vet has ἐν λι ανα-ν--ι - , -- τατοι τε τῶν 'Eλλην-, ἐπικου N μω - μεν- άξι καὶ τῶ -μασι καὶ τυἷ χρη χασιν αλλου - ἐκεI- ελευ- α κινδυνευειν - non satis respondet illi in abis ure verbum alium ab-- Quodsi igitur mea
220쪽
hunt piso impudente alat Chii omnium Graecorum inlisaim et rerum tamen eructii, illo, qui Po-sent, ut odii et eo orthua et vibureret pro eorum chericti subectu periculo quilibet videt quam faeno
articulus: op post vocabulum: σω μενo excidere potu rit. Eodem modo statim in sequentibi post verear atoc αλλα πολrae, emi, διψιν - sequitur articulus aerio 'Astvναίου - ἀνάλουν - . Praeterea etiam ad ornatum hiatias loci pertinet ut cum nouem codicibus legamus: ni re taευων ἐλευθερία - . In antecedentibus vero verbis: ni το ξύμ νο ξυμμαχ-om iam mherus animaduertit. Post: ξυμμαχι- distinctione magiam opus esse, ut haec verba Plane a sequentibus separemtur. Sed nondum adest unctum in recentissimis eth cydidis editionibus. In verbis: Die 'A μαω- ν--
πλείω - θελήσουσι ἐσφέρειν - Aem Porti et Duheri
coniecturam, ut legatur; προτερον ή -στῆναι - olimium adsensu dignam esse censeo, quae etiam simul
est verisimillima , quia literat ii propter ultimam voca-huli: προτερον, cum literae unciales Netes sint similes, facile intercipi potuit. Egregie etiam hanc coni .eturam unius codicis Paris lectio confirmauit. Porro etiam sex codicum lectio: εἰ, ιγ καὶ νυν καὶ οσαυτα κώδ- non est reiicienda: nisi etiam nunc non actum sitiadem sed adeo Plum ibendere elim Cap. .6. Παρήνει - μηδD ubi mo, vιι αντ ηναν ωοινIσσαρ, tame παρεσκευκετο μελλήσει πλ. σι -- σθον, φοντα τοι αυτularita re ni καὶ τήρ θαλάσση οκράτ- δθυναι - . Quia illi Particulae illante: ab non alia in sequentibus particula respondet, magna huic loco inest obscuritas. Duherus ingenue se huius loci sententiam non adsequi, fatetur Bauerus ingeniose cum Tusano coniecit, pro μελλήσει legendum esse fit Aλλη o C et mire respondet eius coniecturae Latina valla interpretatior ut metiori Graecorram Mare conducto
Haud dubie igitur valla in libro suo legit: παρεσκευάζετoil Aλλησι πλεωσι , sicut etiam in uno Paris codice vere haec verba exhibentur. In alio Paris scribitur: κα--υά τ μελλήσει - . Quae falsa lectio simul orb