Commentarii critici in Thucydidis octo libros

발행: 연대 미상

분량: 254페이지

출처: archive.org

분류: 문학

31쪽

AD THUCYDID. LIB. I. r

ectum vendi concesilia occαε/ο. Quia vero bonae notae libra legunt rhτ ε εργα μοίω καὶ συ λο - - particulam: τε . l. admittendam censeo. Non autem eodem modo articulam: ra cum Gallio unius tantum codicis auctoritate in verbis: τὴ ἀφ' ημῶν αἰτία τούσονεξετε post G admitterem, quia nihil habet ad quod in sequentibus referatur. In ultimis denique verbis huim capitis: ἐγκληματων δ μο.ων μετοχθυβ υτι-των τα τα πραξει τουτων μὴ κοινωνεἷν, etiam varia interpretandi atque emendandi ratio deprehenditur. Primo lectorem me ito offendere debet, in eptem codd. haec verba plane non reperiri, quae Per se quidem Propter subiecta mutationem, cum antea de Corcyraeis, sed in

his verbis de Atheniensibus agatur, sunt intellectu itficiliora. Quare etiam Gallius doctissimus ea interpretamentis adnumerat. Sed haee verba haud dubie propter

librariorum neglligentiam in nonnullis omissa sunt cod cibos, cum duo orationis membra, quae se inuicem excipiebant, similibus Synabis: Qειν - κοινωνειν - finirentur. Ex antecedentibus vero ad haec verba repeti

debet verbum finitum reis. Ceterum nihil esticitur

emendatione: μονον, quam Nistemaherus suadet. Nam idem sensus etiam ex lectione recepta ἐγκλημάτων 'oνων redit. I, μετά τά πραγ- unt h. l. incommoda, quae malefacta excipiunt, et illud: Dυιων ad Corcyraeos eiusmodi malefactorum reos refero.

ἐαυτον ἀποστερῶν - videtur esse Praeferenda.Cap. sis. 'υ σφετερον συμμάχου αυτον τ-α κολά--oei, Codicum Plurimorum auctoritas postulat, ut mutato verborum ordine cum Gallio legatur: αυτον κολάζειν τινά - , quamuis non ignorem, recepto quidem ordine antea cap. si haec verba adfuis e. -- lii sequentibus:

καὶ περκυραί- τε τo δε μήτε ξυμμάχου -- quatuor libria Gallio collati particulam re post xερκυραίου extrudunt. Alii quatuor libri legunt: κερκυραλυ δἐ --. Neutra particula: do et re huic loco est apta Quare illud:

is quatuor codicum auctoritat h. l. omittendum esse censeo. - Quod denique verba ultima: vino, Misis orRoρ,- - attinet, Stephani sententiam, ut legatur ramistυτα δ καὶ - . habeo e rissimam.

32쪽

1d FOTAE CRITICAE

ε τὴν θαLασσαν - cum octo libris omittendum esse ceneti se articulum et baia antes θαλασσ*ν.

Cap. S. H - νοῶ αυτῶν Λακεδαιμονιά τε Rhe-γωνο - . Etiam hoc loco plurimi codices postulant, ut scribatur: o AIAωνoc, altera literata tu omissa.Cap. 6. 'εξεισι δἐ παρ αυτην υ χερουσία λίμνη ἐστήν θαλασσαν . Multi codices legunt: ἐξίησι δ παρ αυτην - . In Herodoti libris, ut lib. I, c. 18ο, hoc verbum saepe de fluminibus, in mare effusis occurrit quare etiam hoc Thucydidis loco codicum auctoritatem sem quo t. Cap. cd. AHi tiro eo Iu ναυμαχίg π του ειμε-- ρισυ - . Codice Marg. Reg. Cass. Aug. Momu et alii tres Gallii codd. auctoritate sua efficiunt, ut legatur: ἐπὶ ναυμαχίαν - , uni utraque constructio in Thucydide occurrat Iidem codd. ex Pto Mosqu. in antecedentis capiti s verbis ultimis: ἀεί πoτε φίλοι αυτοὶ σι - - dinem verborum ita mutari iubent nore viroι φίλοι

Cap. o. Toυ τε υτων φίλου μυκ ίσθημένοι διιόσσηνxo- έκτεινον. Particula: τε, anen loco posita, intdi mutanda esse videtur cum uno codice Paris et Pro: σθη usio lectionem magis consuetam: αἰσθόμενοι sex codices adferunt, et Casa suo: octo utioi simul originem salsae lectionis non sine verisimilitudine indicauit. Quare haec verba iam ita lego mutata: ou δ αυτῶν φίλουσμυκ αἰσθομενοι τι - . In vectis: ναυμανέα γαρ αPTU Eλλησι προ ' λληνα νεώ. πληβει μεγ/στη δη των προ α τῆ γεγένηται - omnes sere codices legunt sitiet sic - . Sed neque haec codicum lectio neque recepta est ferenda Nam illud: Aint,ic posset admitti, i deesset: Tas nρo, quae verba tamen ad huius loci sensum sunt aptissima, et vulgata: υτὴ non quadrat, quia non rαυτή, sed emra antecessit. Quare ex codicum v tigiis emeudo; μεαίστη δὴ τῶν προ ταυτη γεγένηταί - . De verbas: post, amomo I αυτοὶ κατα γην στρατο - προσσε -ηκε - qm Stephanus admonuit , nieliorem

33쪽

AD THUCYDID. LIB. I. as

secure,uυν, haud dubie edi debet rogo ἐπ πλουν. Ita enim legunt codd. Marg. 2, tres Pariss Cl. Mosqu. Bas. Alii libri tantum si omissor o si exhibent, ut

Marg. I. Alii tantum retinent me, ut Cass. Comparari

potest similis dictio in huius libri cap. 6a: Di ἐναντίουσ

verba: ἐκ τῶν 'ABηνῶν auctoritate codicum Gr. l. trium Pariss Cass. Aug. qui illam mittunt iam commate post: Aθηνω positο, illud dium cum sequentibus: L ηρχε

θoν, ουκάντεπλεον. Non iusta de causa refragari videtur Stephanus omnium fere codicum auctoritati, ut legator: ἐπειδη boor o Mθηναισι, ου ἀντεπλεον. Ita enim legunt Marg. M. C. Cam Cl. Reg. Vindob. Care. Dan Aug. et duo Pariss Verum est quidem . modo ari- tecessisse verba: ἔπειδὴ 'Aθηναλι ἰλθον, sed ibi resperati ad Corcyraeos, non ad Corinthios facto haec verba proferuntur. Praeterea Thucydides aperte indicanit capeta, corinthios eo potissimum deterritos esse, quo minus pos die proelium nauale denuo ad illud prouoca ti, committerent, quia naues Athenietisium adhuc inte gras modo aduentasse vadebant. ορῶντε πρυσγεγενημεν. ο ναυ ἐκ τῶν - ηναα, ἀκραι*νε . meque etiam in nocstro loco unum idemque his verbis: δ τε - καμπειδὴ

34쪽

D 'Aθηναλι, indicatur. Nam tempus Plane ditae, sum antecedentis et sequentis diei hac dictione duplici innuit. Quare illud: Moνrae . N. . ad antecedentia :πρυμνιχν κρουόμενοι πεχώρησαν, δορίνθιοι, re/picit, sed alteraim: καὶ ἐπειδὴ ήλθον - ηναλι, cum sequentibus et

omittunt. ,

ναλι προπαρεσκευάζοντο --. Decem codicum auctoritas, ut legatur: περι του Ποτιδαια- - homesd negligenda, quamuis Stephanus hanc lectionem impr'bet. Apta est, si vertimus me de Poti eatis Athenienses Prae-

Cap. 6 s. me Di ακεκνίαν, ἐφ οπερ -ὶ τοπρου- ν ἐξεπέγιποντo Atheniensium consalium, quo hanc cla sem emiserant, cap. 6 est propositum. Sed vera huius loci lectio esse videtur: και το πρῶτον ἐξεπέμποντο. Ita legunt Codd. Marg. M. C. Cam OL Mosqu. Vindob, et unus Paris. Cap. 6ο. Γαι ἀφικνουνται τεσσερα-- λημψρ στεννίπὶ Θριγκησ, 3 Ποτίδαια ἀπέστη. Non ferri potest illud ridi, sed Stephani suasu legendum est: si noτίδα--, utram particula: ad: - - , tanquam ad comparatia vota, referatur Gallius etiam comprobat Stephani emendationem, sed eam tamen nondum recepi Valla aliam sui codicis lectionem h. l. in numero dierum computa si profert mmeneruntque in Thraciam avtummimo die quom Potitae, fecerat. - Praeterea ante verba et atqι αφικνουνται Puncturi tolli debet, ut haec verba aptius cum antecedentibus coniungantur, illor is ad antecedens Vra in verbis; κατα *ῶ - Te relato, et e

35쪽

--φαντε - . Quamquam obseruatione doctissima et Wassius et Gottieberus evicerunt, ut h. l. scribatur una tantum literata vocabulum Bεροια, tamen nondum Tecmta est haec vera lectio massius quidem hanc ob

tulit conditionem in Thucydide nihil nisi ahquo codice

praeeunte, esse mutandum. Sed vere lectionem: Bε- - Codd. Bas Cass. Aug. exhibent. Cap. 6S modi mυν ξυννα ντινο- μεθ' ἐαυ- ωσεὶ ἐλαχιστον χωρίον o D, βιασασθαι α τη, Ποτιδαίαν. Semper incerta manebit huius loci interpretatio reum Potidaeae atque regionum ei vicinarum situm non satis adcurate animo nostro repraesentare valeamus Equidem de condensatis militum ordinibus haec verba exprico, ut facilius per quasdam loci angustias transire vi facta Pe mmPer (-σασθαι), hostium aciem et Potidaeam tandem intrare posse-t Particulam: ia ante: ne i ιστον -

tinendam censeo ad sensum huius loci percipiendram n cessariam, quamuis illa in tribus codd. desit. Nam propter similem particulam me, eidem adiectam, facile potuit intercidere, sicut cap. 6 similis librariorum negligentiae exempla vidimus Maior autem interpretandi difficultas inest verbis: καὶ παρῆλθε παρὰ τὴν χηλητὴσ θαλασση θαλλρμενoc. Mihi enim persuadere non Pos

iam particula: παρά his verbis sit proxima Forte: διά τὴ θ άσori potius com verbo: βαλλομενo coniungi de hei Cum enim Aristet milites ad litus mare transeundo Potidaeam properarent, ex alio forte sinuosi a Iropinquo eoque aduerso militibus Aristet litore ab Atheniensium sagittis trans interiectum maris interumvallu emis-sss sunt petit atque vulnerati alia fortasse tempus, quo mare a litore divamdiu recedero solet, a militibus

spectatum esse censuit, cum in maris parte in urbem penetrarent. Nam Scholiastae interpretationem secvtus vertit: Perque metretani CmMros et 8ατα. φ ε ἐαr

gantior et loco, tro magis canueniens quamvis ali rum codicum auctoritate destituatur ideoque nondum imio possit x-- Neque verisimila est, sicut iam Duhe-

36쪽

2a . . NOTAE CRITICA L

rus censuit, scribas illud: in de suo addidisse. Denique in verbis: επε δ δια ταχ- iistari et , 'Aθηναίων ἐγίγνετο - consuetudo dicendi nostro scriptori propria 'stulat, ut legatur: ἐπειδὴ δἐ δια ταχον - Quam ectionem: ἐπειδὴ δέ etiam codd. x Cl. quatuor Parios. Caso Aug. exhibent. Cap. 6 vi Huιανι γιγνoμένοι δίχα ἐπί =M-o Verisimilior est lectio retio A. ἐνοι δίχα - , quia de Siam peracta, de facta iam copiarum diuisione loquitur. Lectionem 'mμεν- codd. r. C. Gr Mosqu Dan et Valla confirmant. In verbis: cc . -δει ἐπεξηει ἐσμαχην - codd. Ar C. GV Dan Bas duo Pariss et M qu. lectionem non negligendam: ἐπεξηυ την χάτην -- Proferunt. Nam aperte Phormion ad hane pugnam Potidaeae incolas prouocauerat. Cap. 65. Παραμένων ἐν καλκιδευσι τα τε αλλα ἐπ- λέμει - . Admittendus est tot codio m Marg. GC CLquatuor Pariss Caso Aug. Vindob. Vallae consensus iis lectione aptissima: αλλα ξυνεπoλέμει. Nam valla

bene eriit illis solis cum alio proelia fecit . Cap. 66. 'Aλλ' ἐτι άνοκωχὴ - - . Hic forte est locus, quem Dionysius Halicarn a Thucydidem taxandum respexit. Nam plurimorum codicum auctoritas h.

I. vocabulum obsoletum: Poncisi defendit. Non igitur improbo Galli constantiam, qui lib. I. c. si noluit sine codicum auctoritate admittere Gottieberi doctissimi emendationem: Aumor. Nam etiam alibi vocabulum magis consuetum: ἀνακωχη Gotueberus ut lib. IV c. III, in oratione Thucydidis contexta admisit. Cap 6J. Προσπα-καλέσαντε τῶν ξυμμάχων, καδ

eenties a librariis male intrusa huius loci densum valde perturbat. Nam si vere a Thucydide adposita eoset, ex

his verbis sequeretur, Lacedaemonio non solum soci Tum, sed etiam aliorum quorumcunque qui vellent Athe 'nienses accusare querelas audire voluisse sicut etiam Valla iam haec verba vertit. Sed ineptum est, Lacedaemonios etiam alios quoscunque, qui non essent socii, ad accusandos Athenienses inuitasse, cum tantummodo sociorum conuentum indicerent et statim post haec verba diserte Thucvdides repetat ξυλλογον, ν -ubnoιησανχερ. Quare tollenda est h. l. particula: τε, sicut

37쪽

AD THUCYDIDI LIB. I. S

eam qnoque quinque eodd. Cass. Aug. et tres Parras Ignorant, et Explicanda sunt potius haec verba de aliis Lacedaemooiorum sociis, si a Corinthiis, qui potissimum conventus sociorum indicendi Spartanis auctores fueravi discesseris. rοpter particulam: is male intrusam tactum est, ut quidam ero uva legere mallent: ἀλλse, sicut iam Valla legisse videtur. Nam vertit: aliustae rata Ita etiam usanus et Reishius legerunt Sed opportune codicum omnium auctoritas ad ineptae lectionis confirmationem deest. - In verbis: καὶ ιλλοι τε παρι-.ντε ἐγκληματα - iam Valla cum Plurimis codicibus J ctionem veram euio tuetur Nam altera lectio: αλλα, quam Marg. Bas. et tres Poriss adferunt, non solum propter illud: καὶ νεγαρε c, quod sequitur, non quadrat, e quia etiam in sequentibus praecipue de Megarensibus narratur: τερα υνι υγα - eos Contra Athenienses

in medium attulisse. - In verbis denique: παρελθον- τε δὴ τελευταgo RoρIνθιοι - aptissima hur loco adfertur lectio in quanque Pariεs.: τελευταὶoco D ορ-ισι. Facile vocula o intercipi pituit in reliquis libris, ultima antecedentis vocabuli: τελ/υταλ syllaba.Cap. 68. 'Dν τό μἐν ἐπι-α στατον χωρίον oc' ἐπὶ Θρ- η ἐπιχρ=iσθαι. Si quid valet codicum auctoritas lix

verbo non inepto certe'. l. recipienda est lectio: hi pSρρκη ἀπoχρόσθιγι, quam decem et septem codices adferunt, neque vera esse potest in tanto codicum conia

sensu assii sententia, qui illud Auρῆσθαι ex late

pretatione ortum sue censet.

Cap. 6s καὶ τῶνδε υμε ζακωι τα τε πρώτον ἐν σαντε - στήσαι τε i, Ne δε τε ἀεὶ ἀποστερουντε ου μονον του υu κανων δεδουλωμένον ἐλευθερlac, ἀλλά καὶτov v aereρο- δη συμμάχouo. Iuribuis locis mutanda est horum verborum lectio, si Latinani valla Interpre- rationem sequimur quae mihi etiam h l. longe praeferenda esse videtur Ille enim in suo codice non m τε, sed: πότε, furio Primum, cum iis Permittreeti, -- le-- it qua lectione admissa, etiam non amplitis ferri potest particula re post ro&, ex ultima yllaba antecedentis vocabuli male orta Contraria ratione interdum excidit particula: VHopter similem, quae eam excepit,ayllabam Ita lib. V cap. 2s, in verbis nisi et D Meta Adrasty ναι ανου - quindecim libri lepere iubent:

38쪽

ai NOTAE CRITICAR

πλων τε τὶ εἰδότα - . Vindob qua exhibete aho M τὶ εικτα - eandem lectionem, Propter particularum et di et: e permutationem saepe a librariis factam, confirmat. Porro alla duce nostro loco Pro illo et noστερθυν--x baptior lectio: nomερουν- est adniittenda, ut haec non de Lacedaemoniis sed potius de Atheniensibus intelligantur. Nemo enim negabit inepte haec verba ad Lacedaemonios referri qui statim in sequentibus a Corinthiis Graeciae liberatores laudantur. Simili ratione lib. III. c. 13, plurimi libri male legunt: υμῶν δ o noso

ξαμένων κωλυθέντε - , Cum tamen recte In vulgatis edatur: κωλυθέντα e. Plura exempla, quibus ultimae

syllabae et D et: α sunt commutatae, suppeditat ib. III, cap. 5s. - Denique Pro illo μετερου - legendum est Πτερoυ LA DAMNO'e, quam lectionem quoque codd. r. C. Gr Mosqu. Vindob quatuor Pariss. et v Ia auctoritate sua confirmant. Primum igitur agit orator de iis, qui Atheniensium potestati iam antea suberant, setoυ υ ἐκείνων sed nullo foedere cum reliqua Graecia erant coniuncti quatim fuerunt Samii cap. lam

dati, deinde etiam de foederatis Graeciae ciuitatibus ab Atheniensibus hostiliter lacessitis quales ipsi erant Corinthii. Verisimilis igitur huius loci emendatio erit, ut

λο ρ του ρ' ἐκρατυ- iam valla pro illo: ἐλσεσθε - legebat: ἐλέγετε. Non autem negari potest etiam hanc lectionem nostro loco esse aptissimam et verissimam

ruta statim sequitur; - αρα .ravorum, quorum igitur.

iolo, Cap. o. καὶ μα, ιπερ τιν/ καὶ αλλοι, νομίζομεν - εἷναι οἷ πέλα φνον ἐπενεγκειν - . Ingentis fastus et arrogantiae accusan u essent Corinthii, si se prae aliis esse idoneοs ad alio homines taxandos censeren Quae quidem sententia minime ab oratione contexta adiuuatur. Nam ille orator tantum de Lacedaemoniis agit vim inperandis, non autem de aliis omnibus almulisaxandis.

39쪽

AD THUCYDID LIB. I. 21

quare verba G. πέλ- commate distinguenda censeo avertiis sevoentibus et vertendar merere nos, a qui alii in nos Me liorum iudicio cenaem , qui 'osor rehen mαε Nam prae aliis Graecorum sociis iam corinthii se esse damno adfectos ab Atheniemibus propter

Lacedaemoniorum tarditatem querebantur. Modestiae causa olem,orator ad verba: ' ἐπενεμεὶν omisit pronominis: Ab adiectionem quod iam ex antecedentibus dictis aperte intelligi poterat. Simili ratione inhaecap. I in verbis: αδυνατων - ονψ- Pronomen: μώνAtheniensis orator, ne aures Lacedaemoniorum offenderet, omisit. Concedo quidem, Picitarchum in scio lihello de discrimine adulatoris et amici, cap. si, ubi hunc Thucydidis locum laudat, vulgarem interpretandi ratio nem esse secutum. Munum tamen argumentum ab illa motarchi auctoritate ad sententiam, quae a me prolata est, damnandam repeto. Nam certe hic non unicus est locus inter illa antiquorum scriptomia loca, quem male intellexit Plutarchus. - In verbis huius capitis il aeάρα που καὶ πείρι σφαλῶσιν - iam doctissimus Gotueberus censuit, omnium fere librorum auctoritate legendum raser sis αρα του και πώρρ - Nondum tamen recepta est haee vera lectio. - Denique in verbia: Ad Miu uoυσι τ arei oμota n ζουσι, α - ἐπινοησωσι etiam magis vera et omnium fere librorum consensu stabilita est sectio: χoυσί τε μοι, καὶ ἐλπιζ/υ si ut iam istemaherus censuit Certe illud o otio lon-be aptiorem sensum fundit cum vocabulo: χo- coniunctum rariter icim talent, in sibi excogitarunt. atque ilia Perctnι - .

tandi, interpungendi et emendandi rationem ad hae loci interpretationem viri docti excogitarunt. Forte emendatio, etiam a me excogitata, non displicebit Thucydidis lectoribus. Interpunetione maiori post: διαμέλλετε sublata, legendum censeo: διαμέλλετε καὶ ιεσθαι ἐν ησυχίαν - : Mos duc credere coctamini, tranquillitatem etiam illis non dure a Petere hominiam iita certe onmio explicandi difficultas amouebitur. In

40쪽

das NOTAE TRITICAE

verbis: rex risi 'υρηναιων - ἐπὶ πλέον υμών κεν νωτ-- Valla legisse videtur ἐπὶ πλεον iμῶν - . tiam vertit hunc locum multo quam nos visis, ni rPhres innourandia . Posset quidem ferri haec lectio seu quia reliquorum omnium librorum consensu destituitor, non est admittenda.Cap. et 2. Ibi di Aoηναίων, ε υχε γαρ πρεσβεα παρουσα καὶ ω Fσθοντο τῶν λυγων --. Huius loci diffi-tustatem optime breschius amouisse videtur, cum Herodoti consuetudinem, a Thucydide interdum retentam,

causam eorum quae gesta esse narrantur, ope particulae: re praemittendi antequam ipsa rei ge stae nar- . Tatio proponitur, in auxilium vocaret. Quam vero interpretandi rationem si etiam h a sequimur verba: τῶν Σμην-os cum vocubulo: πρεσβεία sunt coniungenda, commate et uncina signo post 'Ath Potitisti sublato Ad verba vero: και σεῖ θοντο per synesin supplendum est:

OI πρεσβειe, cum Mem legati certiore fetet asson de

illo Corinthiorum orcitione. - De verbis: O ντεσμαλλoν αντον ἐκ τῶν λυγων προ τό ήσυχάζειν τραπεσθαι - iam Stephantis lectores admonuit, ut melius legant V αλ- λον αν αυτου - . Quia vero cum vetere Stephani codice etiam codd. V. Cass. Aug. tres PariSs et margo Bas. conspirant sine ulla haesitatione haec codicunt lectio, ut vera et aptior est recipienda. - Sub finem capitis legimus ibi, AMλε ν τε παριέναι καὶ παρ λθ τε - λε-ro, Sed quindecim codd. legere iubent: o F ἐκ- λευον, ἐπιέναι καὶ - . Etiam allibi Thucydides illud: ἐπιέναι pro et dire posuit, et h. l. inprimis hoc verbum, cum simili: ἐπ ρχεσθαι potest comparari, de quo Scho Iiastes Thoeydidis lib. I, c. so, ad verba: ο τιμυ ἐπερ χεται - adnotavit, magis de peregrinis in concioneni prodeuntibus hoc verbum adhiberi. Quia vero similis nota etiam ire Scholio ad nostrum locum proposito legi tur: ἐπελθοντε ἐπὶ ξε-ων, παρελθοντε ἐπὶ βίων , nam

ita haud dubie verba Graeca interpunes debent ex ea

nota non sine causa conlici potest, etiam Scholiastam nostro loco legisse In sαι, neque ab eo esse reiectum

hoc vocabulum.

SEARCH

MENU NAVIGATION