장음표시 사용
221쪽
ε ἀπεχθων ἀπηγει- ο δὲ ἀρχιερεῖς
λαβοντες - ἀργύρια εχπαν - 4 στιν βαλεῖν - εἰς τον κορβαναν, επε τι- αιματος εστιν συμβούλιον δε λαβόντες εγόρασαν εὐαυτων τὸν ἀγρον του κεραμεως - ταψην τοις
αγρὸς αἴροιτο εως της σήμερον. τότε ἐπληρώθη τὸ ρηθεν δια 'Iερεμίου του μισθώ της μίας, κεὐ πρηνης γενώμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ξε - 1 πάντα τα σπλάγχνα ἄωM 3 και
σιν Ἱερουσαλήμ, στε κληθηναι τὸ χωρίον ἐκεῖν πλιδι, διαλεκπιο αυτων Ἀχελδαμάχ, τουτ εστιν χωρίον αἴ-
222쪽
προφητου λεγοντος ' και ἔλαβον τα τριάκοντα ἀργύρια, την τι - 10 μην του τετιμημένου δν ἐτιμ ησαντο ἀπο υἱων Ισραηλ καὶ ἔδωκαν αυτὰ εἰς τὸν ἀγρον του κεραμεως, καθ συνέταξέν μοι κύριος. 152. Jesus is led aWayrio bo crucifiω - Amaadem.
- , ξεδυσα αυτὸν - πορφυραν - , δυσαν -- τα ἱμάτια αυτου. Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἔν σταυρωσουσιν. 21 καὶ Παρ συσιν ράγοντα τινα Σιμωνα Κυρηναῖον ερχόμενον - γρου, τον πατέρα Ἀλεξάνδρου και Ρου--ο, ἴνα ἄρη τον σταυ
αυτον, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον - ἀγρου μέθηκαν αυτ τὸν σταυρὸν φέρειν μι-
223쪽
σαντες δε αυτὸν μυσιν αυτόν, και διεμερισαντο τα διαμερίζονται ταιμάτια αὐτου - ἱματια αὐτου,--
ριετ' αὐτῶ ἄλλους δυο - - θεν και - θεν,
ἐκ πιρ στρατιώτη μερος, και τον χιτῶνα ὴν δὲ ὁ χιτων --- εκ των 24 ἄνωθεν φαντος δι' ὁλου εἶπαν Ουν προς ὀλλήλους μὴ σχίσωμεν αὐτόν,
224쪽
των γραμματεων καιπρεσβυτερων λεγον 42 αλλους σωσεν, εαυτον - δυναται σωσαι Ῥωσιλευς Ἱσρα 4 εστιν, καταβάτω νυν - του
οἱ ἀρχιερεῖς μαί τε ς προς ἀλλήλους με--τα τῶν γραμματέων
σῶσαι ' Ἀριστος ὁ βασιλ- Ἱσραήλ, κα
ευρῶν ' ἐξεμυκ Ῥιζον δὲ οἱ ἄρχοντες λεγον
225쪽
4 μεν ἐπ' αὐτόν πεποιθεν ἐπὶ τον
ελωι λωι λεια ασαβαχθανει, o Lστιν μεθερμηνευόμενον ὁ θεός μου ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπες με;
226쪽
ρον - ἔδε Ηλειαν φωνεῖ. 36 δραμων δε τις καὶ γεμι-
αυτόν, λενων ' φετε ἴδωμεν ει χεται 'πιείας καθελεῖν αυτόν.
ο σχίσθησαν, ' κα τα μνημεῖα ἀνεπιθησαν και πολλα σώματα -ο κεκοιμημενων ροίων περθησαν ' και ἐξελθόντες εκ των μνημείων μετα την γερσιν αὐτου εισῆλθον εις την ἀγιαν πόλιν και νεφανίσθησαν πολλάς.ὶδὰν δὲ ὁ κεντυ- ριων ὁ παρεστηκως ξ
πος υιος ηὐθεου. 54 ὁ δε κατοντάρρος καιοὶ μετ' αὐτου τηρουν τε τον Ιησουν δόντες
θρωπος ουτος δικαιος ην. και πάντες ι συν-
227쪽
παραγενόμενοι ιεπι εωριαν ταυτην, θεωρησαντες ταγενόμενα, τυπτοντες τασπηθη πέστρεφον. m. στηκεισαν δὲ πάντες αγνωστο αὐτεπιτ μακρόθεν, και γυναῖκες αἱ συνακολουθουσαι αὐτου
228쪽
εκδεισεν λίθον ἐπὶ την θυραν του μνημείου. ' Πειλατεητη-- - σοῦ- του 'Im
M ω και ηραν αυτόν. θεν δε και Νικόδημος ὁ ἐλθων προς αυτον νυκτο - πρωτον, φέρων μιγμα
λόης - λίτρας και καθελων - κατόν. ἔλαβον
6 ην δε Ἀκεῖ Μαριαμ η Μαγ ληνη και η αλ-λη Μαρία, καθημεν
229쪽
M V δὲ ἐπαυμον ῆτις ἐστὶν μετα την παρασκε ν, συνηχθησαν νωχιερεις καιε οἱ Φαραναῖοι, προς Πειλα- λεγοντες κυριε, ἐμνησθημεν - κεῖνος ὁ πλάνος ε εἶπεν ἔτι ζων ' μετα τρεῖς μέρας ἐγείρομαι κελευσον οἶν ἀσφαλισφνω - τάων εως τῆς τρίτης μέρα - - ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ κλειένωσιν αυτον καιεἴπωσιν τε λ ' γέρθη ἀπο των νεκρων, καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων της ε πρώτης. ἔφη αυτοῖς Ο Πειλατος ἔχετε--- αν ' πάγετε ἀπωλίπασθε ως ω Σατε. οἱ δε πορευθεντες σωλίσαντο - τάφον, σφραγίσαντα τον λίθον μετα τη κουστωδίας.
230쪽
160. Visu Milo I men to the Sepulchre.
Ierusalem. Marymamadone returos.
μίαν σαββάτων, ῆλθεν Μαριαμ Μαγδαλην καὶ δελη Μαρία
θρου βαθέως ἐπὶ το μνη- ῆλθον φέρουσαι η-
JonN XX. 1, 2.1 Π δὲ μι- των σαββάτων Μαρια ἡ Μαγδαλην ἔρχεται πρωὶ σκοτίας ἔτι