장음표시 사용
222쪽
missement et les pompo funὐbres succi dent au bruit desarmex; et de torrent de larines coulent en expiation dusans qui vient 'oti e rύpandu Le podie 'arrote long-temps,ces schnes de deuit, et son me sensibie ' doploio out entihro. Mais de pareille lesons furent Oiriour Perduessi'ύpulsementiu la destructio seuis terminent les querelles de nations Aussi, aprbs a voi reprύsentyles deux cuples livi sis aux regret les plus dotilouroux et ne sons eant qu'hrύtabli lataix, Virgile termine ce livre parcia repris deshostillisis , et parin combat non molns angiant que Ceuxqui pi)ύcsident Le sicit de ceti guerre 'est utre Chosct Iulun tableau de ce qui 'est pass dans totis te si hcles et chectous es peuples est univers. Il 11'en est aucun dans es annales diique ori ne sit recontiolire apri sine balaille sanglante 'opo uvante et te iri 6solutions de Latitas, es conseiis decla peii Oppossis au silan dii corarage, et en inles effet doci'. loquetice pacisique de Dranch biento dέ-truit par l'orgueilleus audace de Turnus I 'indέcision et lacioiblosso di bon Latinus troiiverolent ussi de Ombreuses applications.
223쪽
La mus de Virgile e tot fatis nee de carnasse Polle semblea voti ou de la ei ne a finii te bant qui pri csideri ollem afait u in lique la victo ire, aissant hes'imagination dulecteti te so in 'achevor e tableari 'uno aussi horribio
journ e et 'en Vot les 1 6sultat dans es satis glorieuxqui on signa lyta Valeur troyenne. ne nouvelle schne vas'otivi ir; et 'aurore, en commensant lemnZihine iure vientanon trer aux huma in te funestes esset de fureur il lave ille Aprbs uti coliri sici des actions de graces et de tro-pli es de son hi ros, te polite te leprύsente toti cntior livrsi se regi eis Ilis ait de grandos pertes, et e nombre desos fidὐles compagnon diminue de Gur en our; mai lamori de Pallas do it sur-to utri'affliger I volt les tarmes dum allieureu Evandre, it 'enteni tui demander son is,
Circum omnis famulumque manus, Trojanaque turba, Et moestu in Iliades crinein de more solutae. Ipse caput nivei fultum Pallantis et ora Ut vidit, levique patens in pectore VolDUS
L corps de ceci eun guerrier entOUr par es amis et se plus fid siles serviteur , par de femines plorύes , et sur-tout par te vieu Acbte, of re te tableau te plus attendi issant L posiste de Virgile est toDjour comme a pein iure; et ii emble que ce sol dans la lecture de Ses OuvrageSqu'Horace a uis e prsicepte important. L'ύpith sit nil ei, qui exprime la beatit de se eune 6ros, doti Outer auxregret quem mori fait naitre. C'est at si quTurvale mou-rant a th reprsissent dans te neuvibine livre : Pulchrosque per artus it cruor. 'sipithote kυ est 'une bardiesse quin' appartient qu' la languo latine, et elle est sor adro ite-men mi Se en opposition avec a profondeur de la blessure doni ce eune coeur est atteint. Ous ces effet soni rais; Virgilem' rendi que les plus rem arquabies, parceque la
224쪽
posiste, qui exprime plusleur choses interdites h la pein ture, aussi 'avaritas de Ouvoir en supprimer 'inutiles que celle-ci est obligite de rendi e Ces deux a Vantages, en tendati l cari thre dii podie, jo utent ali difficultos, et rendent les citetis plus froquentS.
' Qualein virgineo demessum pollice storem, Seti mollis violae, seu languentis liFacinthi, etc.
Comme la tendre flesur, qui sirit hs qu'elle ne reqoit plus te su nourricier de la terre, Pallas Succombe la pre mihi es is qu'illa quitisi te tot paternet Cette comparaison est d'un charine in exprimabie; 'est ne des plus belles de Virgile, par l exactitude des mages et a perfection des vers.
R Post bellator equus, positis insignibus, Ethon It lacrimans guttisque humectat grandibus Ora.
adroitemerit en revenant h Onahros, Occuph d'autres solns non molns importants.
225쪽
dain tu oratores aderant ex urbe Latina , etc.
Cette deputation solennelle est uti bonam age clatati trendi h la valeti d' ne e par seMennem is euX-mhmes iis lereconnoissent Our eur a in queur, en ut demandant lapermission de reni re te dernier devotr. leur mort et cette circonstanee fournit a Poete ne heureus occasionde signate la)ύnsi rositsi de niέros, de se ire remarqueri justice de a cause, et de prsipare te si nouomen duposime Ces trois o et important se tro uvent remplis
Equidem et vivis concedere Vellem. Nec veni, Disi fata locum, sedemque dedissent; Equius huic urnum fuerat Se opponere morti. Ferro sonat icta bipenni Fraxinus evertunt actas ad sidera pinus; Robora De cuneis et Olentem scindere cedrum, Nec plaustris cessati vectare sementibus ornos.
Ces Vers soni rem arquatiles parci'harmonie, 'extrome propriέtydes expression et l'exactitude de dύtalis L premier, qui exprime les colaps in gau et prύeipith doni retentit a forot est durit difficile hirono licer; 'esti videminent uti esset calculsi ' harmoni imitative. Le dernier,d'une loganc facile , semble marcher ave te charSqu'il sierit. Une a uire rem arque qui ourra pnroitre minutieuse, mais qui cependanti est pas moin importante, 'est te so in que Virgile a de ne amat employer que l'eXPression propre, et de donne aux moindres it sita iis la plus S 6vhre eXactitude Il 'est servi ci de trois dis rentes mages Potir Xprime la conpe des arbres. 'abori ce soni esco up portέ sur te frone qui retentissent, et lyon ait que Cette espsice de bois est plus sonore que les aut res. En Suit 'il repi sisente la hut dii in , parcequ l'hlύvation de cetari, re renit Sa Chute plus remarquatile. e chil re est iid
226쪽
pour a dureto, et te obtem' pas ublisi de rendi e les efforis de cogit es qui te fendent avec peine. Cette trὐve et les premihi est gOciations Ont suspendites pleur et les chant de mort et en approeliant VIa in Stant les deuX peuples, ontis Di im heureux prosage de ceriu'iis Seron uia Our Le posite a quitisi a pompe funἡbre pendantone longue marche qui ne potivo i rien offri se descriptions c est ali moment te plus intoressant qu'il Vient, Rumomentiu elle entre dans la ille de Pallant6e.
si Arcades ad portas ruere et de more VettISto Funereas rapuere faces lucet via longo Ordine flammarum, et late discriminat agros. Contra turba Phrygum veniens plangentia jungunt, etc.
7 At non Evandrum potis est vis ullari nere Sed venit in mediox feretro Pallanta repoSto Procubuit super, atque haeret lacrin anSque gemeUSque, etc.
Bien de plus tolachant que te spectacle de ce matheureux phre se etant surci corps de Son siis, et l'araeos an de sestarines et ien 'est en gon sira plus digne de compassionque les Vieillard furvivant ii leur enfanis Infelices quidem
qui liberos suos ad roquin dolent, a dit Quintillen Pallas. digne fit de colon roi, toit 'unique spoir de Son trone,
227쪽
0taol et de s plus tendi e assection Les expression de sa
plois qui es interro inpent. Addi Son a cruorouver datis cepassas une imitation des deruier chant de Iliade Di adit que e table ait 'Euandro leui antra mort de Pallas e toti dessinysii colui de Prian dύplorant a mort d Hector, et que Virgile tot rest au-dessotis de son modὐle. Si cepassage de s Engide est en effet .une imitation, lis est pasilo uteux que cette imitation ne sol in rieuro h l'oris inal. La sit uation de Priam venant lui-mo me demander te corps de son fit histi ennem seroce, qui ne petat ire retenuit par les ordi es de die ux, ni par le ouveni de son phre, est dii plus grand intύrot; 'est te orceat te plus pathέtique de Iliade. Mais quelle essenii, lance petit-d y voirentre lebeii ne Pallas sorti potir a premi hre sol durioit paternet, et te plus digne rival 'Achille ourant sola les remparis de Troie auX Seux de son phre et de to ut unleupledont l. est te plus ferme appui Quel rappori troilVerA-t-Onentre leton Evandre pleurant surde corps de son fit unique 'lu'on tui amὐne ento ursi de a pompecia plus solen-
su detix id sies principales Leuoi de Pallanisi se rappetoitio beaux our de arietinesse, et alloire so urioit en ore hse vietix ans dans la dei tithre parti de Son disco ui S Son coeur reVOnoit out entier ait sentiment declamature, et
228쪽
3 Dextera caussa tua est Turnum gnatoque Patrique Quam debere VideS, etc.
229쪽
Et lo bruit des ambo ars et celui des clatrons Font sidui irini,rbs tui te licia de euvi roris. Millo et mille stambeaux Ouchetit les eu et l'anae Parci'ol et lima in uod'tine sorsit de flamine, etc.
L phre Lemoine a traiti te monae sui et dans uia stylepetit-oire en ore plus barbare Le ridicule des vers de Scudi ri et dii phre Lemo in est d'autant plus impardon nablo, qu'ils paroissent avoi ei te polite latin soli scies eu X. Cesontra cependant les posites que Lamoti prέ roit cimo-mbre tra Virgile. I fautrahati molns Votier que 'auteur
dii olim de Salii Lovis D,toit a satis imagination illa imito asse heureti semen te prsidictions 'Anchise dans Iesixihine iure dea Engide, en falsant prsidire ii satiatio uisles destini es de s race Volta ire a prositsi de cette id sic et ilia' fait que metire en beaux versu perissi dii phre Lemo ine. 'est aussi durano in polite que Voltatrem emprunt oua belle comparaison 'AD illuse.
9 Spargitur et tellus lacrimis, sparguntur et arma.
tentes et les aisseau en tolent non dos.
' Jam vero in tectis, praedivitis urbe Latini, Praecipuus fragor, et longi pars maxuma IH ctu , etc.
Che les Latitis, 'est dans te palais de leur ro que ledeuit et les armes dolvent tro h leui combie. Non Seu lenient ii sint ni de plus grandes pertes que les rori enS,mais iis ne trouvetitioint de consolations dans la victo ire. Un ennem vallaqueu es h leur portes dans cette X trύ- mitsi iis accusent lyautev d leurs maux; et Dranchs aiSit cette occasion de diliger eur haliae contre Turnus il rappelle adroitemen ta proposition 'uti combat singulier que
230쪽
lui a fait Ensie, et ii velit alnsi te potasser his perte Cette siluation est naturelle et rates on a retroii vera cliaque pago dera histoire esse conduit admirabiemen te polite hson sinouement.
Vidimus, o cives, Diomede Argi Vaque AStΓa, etC.
Contigimusque manum , qua Concidit Ilia tollus.
Nous votis di questo principali ut d'une grande partiede e chant paro it tre 'effrayer te nation des rosultats decla guerre Ilien 'est plus proprei rempli cet ollae quel spectacle 'un de plus illustres guerrier de On tempS, finissant a carri ire dans l'oubli, et lolii dii tumulte des HrmeS, Parsis Voti perdurious Ses amis aprhs avol VH 6-ri totas os compagnon de se travaiax, et ne trouVant plUS de ovissarices que dans te catine et lataix, occupύ de batiri ne ille, et ne se appetant 'lu'ave la plus vive douleuria part qu'iliri h la ruinoi Ilion. 'aspect de Latin quilui proposent de reprendi e les armes oveille a douleiar, et it 'sicri dans touted amertum de Se regi et :
fortunatae gentes, Saturnia regna, Antiqui Ausonii, quae vos fortuna quietos Sollicitat, suadetque ignota lacessere bella