Meletemata Ignatiana, critica de epistolarum Ignatianarum versione Syriaca commentatio

발행: 1861년

분량: 89페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

61쪽

est emendatus. Sic et unus Arm. cum fragm. habet vocem παντων in altero membro ι, s lG- eoo . Verba sequentia, quae Armen sic habet: Cognoscite me ex anima mea, fratres, ne expellite me e vita, ne velitis mortem meam, quum qui)non volo manere in mundo, ne honorate sic, et ne aemulatorem facite visibilium, non potuit nisi e fragmto vertere, quod habet

Verbum συγγιγνώσκειν - iam supra a Syro redditur textus graecus ab utroque prorsus est alienus. Exitum capitis Arm. sic exhibet Permittite mihi aeeipere infinitam lueem. Sursum quando ibo homo fio perfectus neque potest negari eum fragmenti lectionem esse secutum 4ndictae

scribae videtur, verba p. 20 omissa ἐπιτρες τε μοι μιμητὴν εἶναι του παθους του θεου μου segm pag. 296 recte addit

Cap. U. Initium Syr. omittit. Versi armen Fer et hic e Syro tantum illustratur; scribit Amor meus erim est, desiderium meum crucifixum est et non est apud me alius aestus, quae Friace ita sunt han - 'cia stata enim est crux et crucifixus, glossa igitur, desiderium meum crucifixum est, in textum irrepsit. Quae se quuntur apud Arm. non desiderat senectus lac, non possunt orta esse nisi errore scribae syriaci, qui pro L iam posuit

Iemino et pro lata vocem similem - τροφὴ vero luta. redditur ut in esch Μth. 6, 25 24, 25, et 2 45. Verba in fine posita cap. IX. εἰς νομα 'Ni reddit sicut imaginem Christi, scit pro mata legit in 1. Peterm.). Praeterea et

ea addit, quae in Syro desunt, verba v ως παροδευοντα.

jam eam ob causam non possunt hujus loci esse, quod post quam formula salutis ασπαζma νμας κτλ. minacis, est posita, scriptor non facile recedat ad adhortationes suas, ut vult

62쪽

finis textus syriaci. Salutationem potius res privatae debent sequi, sicut in textu graeco leguntur, cujus ultima demum verba ἔρρωσθε εἰς ἔλος κτλ. syriace leguntur. Verbum ἔρρωσθε redditur racia ooos et vel in ultimo verbo Syrus analogiam versionis simplicis est secutus, quae aet. 23, 30 ἔρρωσο reddit M o . os igitur, quae Syro Curet ex epistola ad Tra1lianos sunt imposita, una eum reliquis syriacis eius fragmentis tractabimus. Restat denique, ut fragmenta epistolae nostrae hucusque omissa perquiramus, et sunt quidem ea, quae ad Syrum Curet. non pertinent. Habet primum Timotheus lexdr. Curet. p.

s' ινόμενον κτλ. exhibet Timotheus.

Apparet diversas has esse versiones, pro αγαθον texi quidem proprie αἰωνιον Syr. Curet habet . ia , Timoth. Lquod ille secundum usum esch. pro πρέπον ponit s. p. I. Accuratius Timoth pro is ponit Lata et structuram Graeci passivum ταν μίσηται servat, et vocem ἐντέλλομαι pro si rem scribens ,s,nino strictius vertit s. Pesch. Act. I, 2,min. 4, 6 Luc. 4 10, Hebr. H, 22, s. p. 5 I. Textus Curet.

63쪽

Timotheus.

Diversas has has esse versiones apparet, fragm. p. 296 eum textu nostro segm. p. 20l eonveniens, a Timotheo recedit. Gravissimum denique est quod Severus Antiochenus p. 213 l. 3 cum Timotheo concordat, quamvis in exemploribus antiquioribus aliam lectionem so --L . om -ris,. -- invenerit; sic et p. liue l. 22 ιαμ pro ..ue ι scribit, et eandem lectionem sequitur segm. p. 220 l. 7. Se-Verianam versionem et Pseudodionysius habet p. lii l. 0 qui scribit inuos pro h . . menique et in serm epithr. PBg.

Latin a sqne per materiam educatis.

64쪽

bis, quae p. 2l6,l me cap. V. asser neque cum textu graeeo neque cum syriaco convenit. Sic igitur quae hucusque de duplie fragmentorum serie eognovimus et hac epistola comprobatur. Habemus versionem Syri Curet et versionem Severianam, quarum prior fragmentis a Curetono sub I et ΙΙ. allatis continetur. Sed iam restat, ut hujus versionis fragmenta e ceteris epistolis ad agnesios, Trallienses Philadelphenos, Smγrnaeenses repetita inspiciamus, quo facto si re vera Syri Curet versio et has epistolas est amplexa dubium non poterit esse, quin Frus a Curetono at defensus neque sit genuinus neque integer. Casui'utarium.

Framelli epistolaram ad Mullegi es, rassiellges, Philadelphelles, nyreaee Syriata.

I. apistola ad Magnesios.

Fragmenta ad versionem Syri Curet pertinentia exstant Curet. p. 197, 20 et eontinent locos cap. 5-7. Armenius, quem ex hac versione hausisse vidimus, optimus nobis erit dux cujus auxilio facile intelligemus, omnia haec ragmentare vera olim in versione Syri Curet fuisse seripta Caput 5 inde a verbis οἱ ἄπιστοι του κοσμον τουτον abram et Syro ita vertuntur: Syrus.

Armenius.

Sic et qui non habent rectam fidem, imago principis hujus mundi sunt; at qui vere

eredentes uni cum more,

imago sunt Dei patris ter

65쪽

57--: ossi a vir is a tuo laes Chr. Et si nolumus pati

. - mmor propter nomen ejus vitam ejus non habemus in Arm legisse videtur M nobis.

Haec Arm. versio e Friaca est profecta, praestat ero lectio Arm imago principis, quae in fragmento quum e Connexu legatur non potest cognosci. Contra libri graeci lectionem ambo ponunt νως, princeps, vox imago syriaco hac explicatur, quod Hebr. I, 3 pro χαρακτηρ legitur, error Armenii pati et mori propter nomen e verbis syriacis multo facilius proeedere potuit quam e graecis χωμεν το αποθανειν εἰς τοαντου παθοc. Vox ανθαιρέτως vertitur verbo di. Arm. si

nolumus non substantivo , . ut Cor. 8, 3 -- Θ', verbo vero et εκων exprimi Syr. Curet Rom. 4 , I, , di . . Deinde e cap. n. haec habes:

Syrus.

Armenius.

Et quoniam in eo, quod antea scripsi de episcopo et presbyteris et diaconis vidi omnem coetum vestrum plenum sancta fide et amore et)peto a vobis ut in concordia et deo cum deo iaciatis omnia et sedeat in capitibus e stris episcopus tanquam deus et sacerdotes tanquam angeli regis et diaconi in formis apo

stolorum.

Apparet Armenium κατα ποδα Syrum vertisse, qui pro το-πος in libro graeco legit onois PR, et in fine a libro graeco maxime recedit, ubi legitur καὶ των διακονων τῶν ἐμοι γλυκυ- τ&τοον πεπιστευμένων διακονων 'Li. e. κτλ. Versionis indoles eadem est quae in epp. ad Rom. Eph. ol. s. παραινῶ

66쪽

Curet pertinens Curet. p. 200 l. 27 Ἀννιψουδεον αγαγεῖν. Arm falso stari legit. Ultima capitis verba αλλ' νωθητε Curet. p. 200 l. 3 leguntur. μωθητε redditur ora ut Gal. 5, 25 Arm. consentite εἰς τυπον Arm in conspectum denique in cap. VII. Arm. cum Syro omittit verba ἡνωμένος ἄν verba οντ δι τῶν αποστολων Syr. recte exprimit Arm. sed voluntate patris per apostolos, ita ut legisse videatur - - H - α Sa - λ cem πειράσητε Syr. Vertat emi Oxiam, unde Arm scripit tentando tentate. Capitis X segm. Cur. p. 202, t. 1 Verba ατοπον ἐστιν 'Iq. χρ. λαλεῖν και κτλ. ita reddit -- L...ero Q yyy unde Arm scripsit: on est decens ubi Christus mutiatur. Verba sequentia , πασα γλωσσα παστεύσασα εἰς Θεὸν σε νήχθη ita

Capite m. Severus ab Armenio Syr. Curet exprimente recedit, hic enim scribit Prophetae qui missi sunt a deo in Christo Iesu requieverunt a legit pro Peterm.) Se- Verus contra habet Curet. p. 2I3 l. 8 l ... aera L . Αrm. spiritu gratiae induti Sever. Jι - oos .. libra o r. Sed haec minoris sunt momenti, quum locis e fragmento ra Syr. Curet allatia utriusque Versionis discrimen jam satis sit demonstratum Timotheus qui

67쪽

rei p. II l. 25 eundem locum laudat eum Severo rem habet, cujus textus hoc loco eorruptus est, nam pro scha Frucisti restituendum est civi adhac. I, et archaisticum Timothei h quod jam Ephremus p. I. 116mper, explicat vix rectum videtur, etsi fortasse in exemplaribus antiquisita, mro. P ,- Curet. p. 213 l. 3 ita scriptum fuisse diei potest. Ad versionem Syr. Curet pertinent igitur segm. cap. 5-7, 10.

Hujus epistolae capita IV. et . integra leguntur apud Syrum Curet cujus in versione efficiunt cap. ΙΙΙ. et m. p. ad Rom. Praeterea vero Curet. p. 198 l. I finis cap. V. exstat, quod ibi tanquam ex ep. ad Trall. desumtum laudatur, quibus locis collatis eo certius dici potest ad eandem pertinere Versionem, quum Severus, qui eundem locum asseri ab iis ubique recedat. iocus est in cap. V. inde a verbis καὶ rore ἐνώFragm. p. 98.

Severus p. 217 l. 7.

Iterum habemus versionis Severianae peculiaritatem supra observatam adiectiva verbalia ορατος et αορατος non participiis ut Syr. Cur sed formis in L desinentibus exprimit, prae-

68쪽

terea et articulum graecum, id quod Syr. Curet non iacit, addito pronomine os indicat Eliani sequens cap. I. p. 198, l. I Syri Curet prodit manum. Παρακαλω redditur Min, τροφὴ te .cx, ut Rom. . Sic et in cap. IV. ad Rom. 8)ejus rationem habemus, καυχησας' -- cf. καυχασθαι 'ς Naia

etc. Habemus igitur ep. ad Tr. 4 6 in versione Syri Curet., neque ab ejus defensoribus argumentis satis firmis demonstratum est, cap. 4- re vera pertinere ad p. ad Rom. Cure- tonus p. 30 dicit, locum ex ep. ad Rom. desumtum alii epistolae esse additum, ut authentiae color ei tribuatur. At quomodo factum est, ut quum salsarius locum ex epist ad Rom. exscripserit, idem locus ex omnibus graecis hujus p. sa sit exstinctus Deinde quoque nexus in ep. ad Rom. additamento rumpitur, in p. ad Trall. vero est sanus, dicit enim cap. 3:Νon in tantam mei gloriationem veni, ut vobis velut apostolus imperare velim deinde cap. 4 pergit Quamvis vero plurima sciam, tamen non sum gloriaturus neque scripturus vobis res Coelestes, ne damno assiciemini. Besele.)Αliud fragm. cap. 2-3 amplectens vocem κατα ανθρωπιον reddit 4m , unde Arm scripsit in corpore, Severus Vero P. 214 l. Inabet vile fidi se pro τὸ ἀποθανειν ἐκφννητε segm.

κατα πάντα τροπον παπιν ἀρέσκειν Arm vertit et in omnibus grati sunt, unde Peterm qui hoc fragm. nondum habuit con jecerat syriace scriptum fuisse invia, quod vere legitur. - r. In verbis ἐκκλησια θεου πηρε- ται Arm et Syr. omittunt vocem πηοεται. Ab initio cap. 3Syr. Verba πάντες ἐντρεπέσθωσαν vertit -- son a quae Arm recte reddit unusquisque erubescat. Verba segm.

6, ipsa vero voceu BQ fragmentorum Syri Curet cognatioeomprobatur, in libro graeco enim est τοπος pro τυπος f. p. 57. E cap. m. fragm. p. 200 l. 8 asser verba haec 'Υμεῖς ουν τὴν πραυπάθειαν ἀναλαβοντες ἀνακτισασθε αντον ἐν πίστει, o ἐστι σαρ του κυρίου καὶ ἐν ἀγάπη ο ἐστιν αἰεια γη. e.

69쪽

quae Arm reddit sic Itaque vos sumite vobis humilitatem et mansuetudinem et recreate personas vestras fide et spe et

Ρ Τ, quem secutus Arm scribit: qui fuit e genere. Deni que pro ἐδιώχθη ἐπὶ Ποντιον Syr. habet Οὐ- detis: a rnu unde Αrm hausit passus est diebus itati. Vox passus est sortasse e symbolo apostolico originem duxit. Cap. X. legitur p. 200 l. 17 idemque apud Severum exstat p. 2I4 l. et unicuique has versiones comparant eorum diversa indoles apparebit; Arm pendet de fragm. Syri Curet.

p. 200 e. g. Verba αρα ου καταφεοδομαι του κυριου B Versione

Syr. Curet ast, L Ἀ- desumsit falsum dicam de deo Severus vero habet: - o u . . Ceterum

verbis segm. p. 200 et Arm concordantes a textu graeeo recedunt, legitur enim: μα, .s o h p era o Arm inde Iam cum signo , a legit pro sata. s. p. 40 crucis domini nostri vos membra estis ejus,

Habemus igitur in versione Syri Curet haud parvam hujus epistolae partem, capita 2-7 8, 9-11. Desunt cap. 1, 1I-13 quae nihil sere continent nisi salutationes et res privatas et adhortationes quasdam, omnia quae ad doctrinam et ad vitam pertinent in fragmentis leguntur.

70쪽

62m amatola ad Philadelphenoa.

Epistolae ad Phil fragmenta p. 199 leguntur, eontinent capp. 3, 4, 7, 10, omnia ad Syr. Curet pertinent et ab Arm. sunt translata Cap. 3 pars in versione Severiana exstat Curet.

so Det pro is ponita . . Quod ad singula pro Τν ωσι κατα . ωντες Arm habet et vivant in Iesu Christo sic et versio nostra ... iam ' - - - - . Sic et verba sequentia ει τις σχιζοντι ἀκολουθεῖ Arm e syriae supra allato vertit, qui s eius est separatoris celesiae Deinde τ ι πάθει ου συγκατατι- Θεται Arm. Vertit non unitur consentit passioni Christi, quod e Syro profluxit, qui habet: eda st L. eor si . Vocem Dia pro concordare jam in segm Syr. Curet deprehendimus p. 200 l. 3 cf. Gal. 5, 25 Luc. 23, 52, statim et sequitur pro ἔνωσις nomen L - in phrasi ἐν ποτεριον εἰς ἔνωσιν του α7ματος αντον. Σαρ redditur ut Pol 5, p. 35. Cap. VII. Ἐκραυγασα μεταξυ ων Arm. quando apud Vos eram, Vertit Syr. ha - 1 F. Verba in graeco libro omissa tris res te Latinus A praebet. Vocem προςέχετε Arm. reddit obedientes manete, sic vero Syrus scripsit 3- - προςκαρτερεῖν Act. 10, 7, Bibl. Orient. Π 2. Quae se quuntur ποπτευσαντές με ως προείδοτα Arm vertit Cogitaverunt de me, quomodo cognita habui habuerim ut Syrus

σαρκος ανθρωπίνης ν εγνων Arm e Syro Vertit ab hominibus, quod syriace legitur ah exm Cap. X. Denique praeter usum solennem verborum ι,, - - - συγχαρῆναι i. ol. 6, -- etc., de quibus supra egimus, nihil fere adjiciendum est, nisi quod et hic Armenii et Syri cognatio apparet, nam Verbis δοξασαι το νομα

uterque addit τρίου ri r ,- praecursor de ut in

segm Pol. 7 Curet. p. 20 I l. 1 redditur ab Arm. pro αἱ lamis ἐκκλησίαι Syrus legens reris scripsit hin. quod

Arm reddit sanctae ecclesiae Tamen hoc loco Arm secun dum librum graecum ridetur esse emendatus.

SEARCH

MENU NAVIGATION