장음표시 사용
41쪽
terum ορατος vertitur hiatio id Col. ,15,l Tim. I, 17, Hebr. 1l 27. Vox χαρισμα ut hic, sic et in Pesct redditur sin crura Cor. 12, 4, 9, 28 1 Tim. 4, 14 ete. Syri pluralem fera pro χαρίσματος et Arm exhibet. Quae sequntur infra
. . . ραντος τουτοις τα δίκαια βραβενσει καὶ δοκιμον στέφει, αντα Θέμα μαρτνοι δώσει.
es et Bockh. Corp. inseripi. II. 507. Vocem in . . non
obviam Syrus libere reddit vir, Arm. legit prorquidquid promisit, servavit tamen inversum Syri ordinem, qui vocem l . si eam ob causam videtur postposuisse ut relati--- ad bis reseratur. R I sine cohruptione Ἀφθαρσία
Cor. 15, 42 50 53 Eph. 6, 24. Cap. III. Οἱ δοκουντες αξιόπιστοι Iναι et Σαω o vir ad verbum e loco Sal. 2 6 est repetitum ΡΕ-
term asser Gal. 6, 3 Arm Syrum vertit. on igitur cum Lipsi in textu graeco Iναι τι debet restitui quum Syrus, cujus animo loeus biblicus obversabatur textum libri graeci non accurate reddidisse videatur. 12 ακμων ΚΜ - . Curet in notis censet Syrum pro ακμων legisse ἄκριαστὴν sive ἀκμάζοντα. Νon dixerim hoc enim esset ι , deinde verba ἀκμαστὴς et ἀκμαζων non sine nomine ut νεανίσκος bene possunt poni. Pro ingenio potius Syrus textum videtur mutasse, ut imaginem Graeci diffusum ae ratius reddat. Vox via pro δέρεσθαι legitur Peseh. Luc. I 2, 47. καταμανθανε in esch. th. 6, 28 est . diu hoc uno autem loco legitur, Syr igitur qui usum eonstantem non invenit liberius scribit V. Denique lacaeo exspectans - προςδοκα act. 28, 5, 6, th. II, 3 Luc. 7,is. Cap. IV. υμελείσθωσαν, χω. In Pesch. sic ἀμελεῖν
Curet soni similitudine pellectum Syrum scripsisse censet, at quum alibi ae rate vertat, non dubitamus, quin διω
42쪽
legerit et intellexerit propter Deum, secundum Dei volunta
tem Φροντιστὴς δε ... Vox Me anxius sui in Pesta sensu curandi usurpatur se μεριμναν th. 6, 34 Phil. 4, 6, προνοιαν ποιεῖσθαι Rom. 13, 14, σκοπειν Phil. 2, 4. Vox φροντίζεῖν
semel legitur Tit 3 8 ubi en Apho redditur se Rom.
12, 17 προνοεῖσθαι 'υνεν γνωμης σου; γνώμη ubi est Voluntas redditur in Pes Cor. 7, 40 1, 10, ubi vero est consilium, decretum vertitur L . apoc. 7, 7 sive labro 1 Cor. 7, 25, 2 Cor. 8, 10 Philem. 14. Pro ετσταθὴς cum B, Arm, Syro Q. εοσταθει restituendum est. νινκνο- τερον hic ut in esch. exprimitur Naimi, ero es. aet. 24, 26 Luc. 5, 33, 1 Tim. 5, 23. -ονοματος παντας ζήτει, exemplum quam aceurate Syr. Verterit, δε νοματος enim εος ι adeo graecum est, ut syriace intelligi vix queat Mὴνπερηφανει - Ly. D simili modo th. 6, 24 est καταφρονεῖν de servis, quem locum Syr. fortasse in memoria habuit, sed et pro περηφανία legitur ιι ι re. 7, 22. Deinde deest objectum vocis S a fortasse e . Col. 3, 22 hane vocem vero adhibuit, ut vim oppositionis augeat, eterum pro φυσιόω in esch ponitur M. I Cor. 8, I 4, 8 13, 4. Vox ἐρατεBσαν, quam Graeci pro ἐπιθομεῖν adhibent Sophocl. Anin. 90, 220, risiph. ves 135 a Syro Vertitur Hr . , , quod verbum apud Syros amandi tantum significationem habet, quum pro πια- Rom. I, II cim legatur. En quatenus Syrus Graeci vestigia presserit uno του κοινον sc εde communi scit pecunia M. Orig. commi in Math tom. XV. Armenius hoc non intelligens perperam vertit e communi se vitute.
Cap. V. Κακοτεχνίας hau lias κακοτεχνια in . . non exstat hia vero Eph. 6, 11 4, 1 pro μεθοδεία pravae artes ponitur, hunc usum Syr. est secutus Verba ομιλίαν ποίει Syr. expressit a. o Moos, nomen quidem ὁμιλία in . T. nondum legitur, μιλεῖν vero colloqui in Pesch. est 'lud.
Προσλαλεῖν - et παραγγέλειν --, reddit ut in P eh. fieri solet, th. 10, 5, re. 8, 6 Lue 5,l4, M. I, 4 4, 18 5, 28, I Cor. 7,I0. Armenius Syrum vertit, tamen eius interpunctio-
43쪽
nem neglexit. 'Αναπῶν τον τριον rata. A. B. Aran. R --tivum habent, unus Syrus legit ἐν τι κορών. os cum Peter- manno restituendum censemus δει quum Arm Syrum verte ita legerit, et quum . videatur emendatio scribae, qui hoc
membrum sequenti romata aequale reddidit, ubi oum testes inter se conveniunt. Cod si deinde objectum eo in addidit, quod si rata legitur desideratur. Ἀρκεισθαι ut in Pesch. redditur dirum th. I 0, 25 25, s Luc. 3, 14, I Tim. 6, 8 Hebr. 13, 5, 1 Tim. 5,16. Ceterum scriptor imitatus est locum Eph. 5, 21. Vox συμβιος, in . . non obvia libere redditur eo ara unde Armenii versio operibus facile e plicatur, legit - --, quum in codicibus antiquis littera Ee
saepe infra lineam protracta sit '). Er τις δυναται P. Verbo a in Posa saepe additur Min Eph. 3, 20 Hebri 4, 15 IOD. 42, 4. Vox L M, quae est εἰλικρινεμ I Cor. 5, 8;7, 7 pro αννεία legitur I Tim. 4, 12 et 5, ubi ad eastitatem referri debet. Ela τιμὴν της σαροῖς Q ha rei redditur 3 4 neque sinata, ubi de corpore Christi morti tradito est sermo Iob. 6 51 - 56 63 Armenius et hic Syri corpus
Verbum πρέπει ut in Peseh. vertitur Eph. 5, 3 I Tim. 2, 10 Tit. 2, I, Hebr. 2, 10, th. 3, 15, 1 Cor. II, 3 eontra δέον ἐστι et δεῖ voeo do ex inntur et Is, 36, 1 Tim 5, 13,Μth. 18, 33 23, 23 c. 3, 14 Luc. 2 49 etc. s. quae
supra de voee τοπος ad Pol eap. I adjecimus Τοῖς γαμον καὶ τοῖς γαμονιιέναι sic composita in . . non leguntur, quo
duce destitutus Syr. liberius scribit, Urpor bii, o Mikta
44쪽
45쪽
admodum in- textu gr. scriptor locum Eph. 6, 13 est imitatus, sic et Syr. inde mutuavit singula verba, περικεφαλεια sum
Eph. 6,I7, πανοπλία s. 13, Mei iram vero in . T. non legitur, pro a I 2 ponitur Ios. 8, 18, sia οὐ ubique legitur Ioh. 18, 3, 2 Cor. 10, etc. Quod Syr. addit iam so Lsive μια. cod. et hiride originem duxit, quod pro μενέτω seripsit so L, quae vox pronomine vobis non bene potest ense destituta. Ut latinum desertor, sic et ακκεπτα et δεποσιτα non aecurrite vertit Syr. hoc enim est Φα--Arm thesauri, illud cir-Cumscribit Ἀ- - Sintis Arm. cum Syro denique voei se a. 1 adjicit si . Ceterum Syr. qui verba latina non bene intellexit sensum enuntiati turbavit. Scribit enim es thesauri
aestri sint bona opera uor L lod ho ero inda L i. e. ut
'Ceipiatis donum dei sicut par est Graecus vero imaginem Ie re militari desumtam continuat, id quod e versione syriaca v amplius potest cognosci Deposita enim sunt dimida pars metipendiorum, quae apud signa militibus servabantur, qui re-Quces ex expeditione accepta sic deposita ab iis nominabantur, qui acceperant ea sua domum reserebant. Iam apparet
hic non de sed resta in posse cogitari, quod Syrus posuitor difficili τα--επτα. Ab initio hujus capitis scriptor pluralem adhibuit Smyrraneos scilicet allocutus itaque et hic scribit μακροθνμματε- m o L, qua de phrasi cisantur, quae supra dieimus P. I. 'υναίμην sal o vertitur ut in ep. ad Rom. 5. In . . O semel obvia Phlim. 20 redditur οὐ IV. πιουσία Qvniqu Idcxcia et in esch. legitur in 7 6 8 I 0 1 2I, 23, rQ. 6, 7 acl. 8, Is 9, 14, 2 Cor. 13, 10. Sub finem Sy-
rum redit, quem supra ut Graecus omiserat. Νotandum denique 't Fri ultima verba, quae graece non leguntur, rese reno QSne ad lanasii jussum eap. 7 ep. gr. propositum, quem SFr P. non praebet Syrus itaque ipse hoc loe minime vi
46쪽
Iam hac epistola examinata et Syri naturam perspeximus 'gravissima quae cognovimus hae sunt rI. Vertit Syrus quatenus fieri potest κατα ποδα librum
n. Verba graeca ita syriaeis reddit, quibus in versione novi testamenti simplice solent reddi. m. Ubi verba oecurrunt, quae in . . non leguntur plerumque scriptorem bene intelligit, quamvis et ab erroribus non ubique sit alienus. IV. Vertit extum recensionis minoris graecae, a quo lectionibus tantum quibusdam recedit, id quod non est mirum, quum supra viderimus, jam antiquissimo tempore textum admodum fuisse dubium. V. Armenius totus de Syro pendet, quocum vel in rebus
minimis convenit, tamen secundum librum graecum est emendatus. Quae hucusque vidimus insequente examine eritico epp. ad Ephesios et Romanos datarum etiam confirmabuntur. Antequam tamen hoc opus aggredimur, inquirere juvabit in naturam fragmentorum epistolae nostrae, quorum exstant quatuor.
Tria reperta sunt in sc Parisiensi a mnhio Curet. p. 342)descripto, quartum in libro Londinensi Curet. p. 355 quod
Severi Antiochen opura quaedam continet. Fragmentum primum Pol 3 Curet. p. 198 eum textu nostro sere convenit, at pro semel exhibet ba--, praeterea bis addit particulam, et semel part sata . Quod adsis , glossa est vocabulum alienum explicans, non enim sibi
stat scriptor, qui statim pergit sh r, alterum et respondit
graecora a Syro Curet omisso. Quod vero ad alterum, et ad 34M non erat moris apud homines antiquos locos accurate describere, et eodex e quo haec sunt desumta, nil continet, nisi eollectionem locorum e variis scriptoribus excerptorum. Secundum isagm. Pol 6 Curet. p. 108 pro Si habet ,-hinna, quam lectionem et Arm est Mutua vide supra), e connexu vero emitur hanc lectionem esse respuendam Tertium isagm exhibet locum cap. 7, Curet. p. 200, 1, 27, quem Syr. Curet omisit. Armenius, qui Syr. Curet.
47쪽
vertit, eum hoc segm erit conserendus, quocum si convenit, non licet dubitare quin Syro Curet sit adtribuendum. Et revera ab eo non recedit nisi rebus minimis, quo accedit, quod et in singulis verbis eandem vertendi rationem invenimus, quam in Syro Curet deprehendimus. Πρέπει enim vertituris . ut Pol. 6 θεοπρεπέστατε lotas συμβουλιο αγαγεῖν ses,in hes aiam s. p. 35. Cum Syr. et Arm. addit consiliarios k- - ' ν αγαπητὸν λίαν εχετε SΥr crum . inr sc unde Arm repetivit versionem suam plurali male posito qui valde dilecti vobis sunt. Λοκνος in . T. non obvium
redditur Leuum cujus loco Arm. qui vertit virtute praeditos legisse videtur: Lo iam o r. Pro graeeo θεοειρμος καλεῖσθαι Syr. habet legatus dei esse et nominari inhaesio rso quocum Arm. versio fieri praecursores magis
convenit quam cum graeco Vox oo sortasse glossa est. In seqq. Arm omisit verba M. w- - , , quibus quae intextu graeco impedita videntur τουτον καταβιωσαι omisso και vertuntur. Cum Syro deinde pluralem habet se tam graee. 7να δοξασεν, sicut et supra pluralem semper posuit Arm. In
seqq. vocivialimia melius additur, quod segm omisit, autem in fragm. positum in textu Syri Curet debuit elidi
quod non habet quo reseratur. Sub finem Arm. Syr. Graec. inter se conveniat, de σχολαζειν es p. 3I. Sim Arni huic fragmento simillimum habuisse debet textum, sic et quoad fieri potest, idemus eandem versionis indolem eandemque singula verba adhibendi rationem, quam in Syro Curet invenimus. Νon igitur in temeritatis opprobrium incurrere putamus, Si hoc segmtum eidem manu tribuimus, cui et reliqua, quae hucusque tractavimus, debentur. Hoc eo magis comprobatur, quum quarto fragmento aliam versionem habeamus, cujus indoles a nostra est diversa. Exhibet enim locum ad Pol. 3quem syriace habemus, Curet. p. 13, a quo non minus octo locis recedit, inter quos memoratu dignissimum videtur, ad
jectiva verbalia ἀμν λώφητος ὁρατὸς reli non participiis reddi,
ι --, quae versio accuratior est habenda. Denique hoc fragm. non prorsus eum Arm convenit, qui totum Syri Cu-
48쪽
retoniani praebet. Praeterea notandum est hanc versionem ante initium saeculi sexti esse consectam, quum Severus intererius opera segm est inventum 513-519 Alexandriae fuisset patriarcha. Si igitur segm quaedam Syr. Curet sunt adnumeranda, quaedam ad eum non pertinent, gravissimum ero est, ad ragmenta Syri Curet pertinere locum Pol. 7 quem in fine epustolae ipse respicit, unde jam nunc statuendum nobis est, Syrum Cureton ipsum Codicibus non praeberi integrum.
Inscriptio. Προωριασμένα προ αἰωνων - separata a saeculis, προωρίζω in . . est μὴ et 4, 28 Rom. 8, 29 Eph. I, 5, II loco vero notissimo 1 Cor. 2, legitur a P idemque pro ἄρισε legitur et II, 29 graeco
προωρισμένη non respondet. m. versio benedicta e syr.
lectione explicatur, pro se in legit , - Παρα-νος Quaeri, ut da in Peach. est παραμένειν Hebr. 7, 23, 1 Cor. 6 6, Iac. , 5. Verba ατρεπτος, νώμενος, παραμανος in . . non leguntur. κλέγειν ta ut in Pesch et segm syr Pol. 7 Curet. p. 200. ν παθει ἀληθινψ R- ,- . Lips secundum Syrum emendat ἐν προθέσει tamen quum A B Arm. παθος exhibeant, Syri lectionem salsam habemus, nam a t- saeillime eommutantur. Cf. e. g. Bernatiani Chrestom. Fr. p. 45M. 8 pro L. M. in pers. bucina legendum est iacim alapa. Ceterum syr bis esse propositum, negari non potest Lips. p. 6 not. f. praeter locos a Lips allatos Bemst.
Cap. I. Ἀποδεξαμενος es. Pol 1 το νομα σου NCIR., apparet Graecum errasse, tamen Armenio teste singi et libri
49쪽
Τελειω a Syr. non aecurate redditur vox autem in Ν. . semel tantum est Petr. 1 13 ubi Pesch. b...
posuit. Lipa in textum graecum posuit σπουδαίως, sed errore puto, in esch. enim quae nostrae versionis est norma
Q et in ponitur pro ταχυ et ταχέως es. th. 28 7 8,inc'9, 39, Ioh. I, 28, apoc. 2, 5, 16 3 II, Μth. 5, 25;
σπουδαζω vero et σπουδαῖος sive derivatis verbi δή sive voce
et ταχέως conjuncta leguntur Tim. 4 9 ubi Syr. habet in1. Censemus Syr. pro τελείως in suo textu invenisse ταχέως. Pro , cim sine dubio cum Curet Peterm. Lips L oco legendum est. Insequentis enuntiati apodosiu, quae in libr. o. aegre desideratur, Syrus addidit, at non proprio arte, quum Latinus A eandem praebeat, repondit enim latin videre sestinatis syr. o .ho aut Qua V Arm et vos studuistis vili δα.Io recreare me legisse videtur Ipro ruo Ρeterm Vel insequens enuntiatum est antapodoton, imo apud Syrum, qui Graecum accurate exprimit, eum igitur locum praecedentem non emendasse videmus, quo facto textu M. cum Curet et Lips. ρι ἰδεῖν ἐσπουδασατε est inse
Cap. IV. IIαρέλαβον -- ut in esch. inc I 4, 8, Gal. 6, 1, 1 Cor. II, 21. Παρακαλειν μι- vid. p. 30, -- Md. p. 34. Συντρέχειν quod Pol. 6 exprimitur si
hic est QR..u, quod vox graeca non senisu proprio est posita, interpres noster non dormitat. Cap. VIII. χρις ἐνείρεινται, Β ἐπιθυμία παρχει Syr. in tam Am plantatum quidquam e concupiscentiis mundi. Quia sit ἐνείρισται difficile est dictu, videtur redire ad ἐνεριζω. si nulla lis in vobis litigatur, at persectum debet esse ἐνερερανται sive ἐνήρεισται, praeterea et composit. ἐνερίζω apud scriptores non invenitur Latin A complexa est et B υπαρχει vocem non videntur intellexisse. Huc accedit
quod ἔρις A videatur genuinum, quamvis B et Syr. ἐπιθομία praebeant, vide infra. Si e Syri versione eoniici licet lectio primaria fuit ἐρρίωται sive ἐνερρίζωται, quod compositum alibi
50쪽
non exstat. Itaque legendum esset ταν μηδεμία ἔρις ἐν μνἐνερρί -αι. Sic apud Siraeidem 3, 28 legitur φυτον πανηρίας ἐρρίζωκεν ἐν αττι sic et in . . Eph. 3, 18 ἐν ναπνἐρριζωμένοι Meh. 43 Ω, oo Col. 2, 7 ἐρριζωριένοι ἐναντλος - , .m, Q ad M. Syriis igitur nobis lectionem rectam videtur servasse et Armenius proprio arti apposuit
Βασανίζειν vertit a- ut in Pesch. solet verti apoc. 9, 5;
m καταλλαγμα Hesych. περίφηρια αντίλυτρον, ἀντίφυχοH. Sicut hic, sic neque Eph. I vocem Syr. recte reddidit contra Lips. p. 140). unquam περίφανα τον στατρου Potest esse lata, - ... s. aera. Tamen non censemus Syrum hoc loco pro περίφημα legisse περιχαρεια, sed rectum Lipsius p. 14 not. ipse proposuit. ente enim Syr. tenuit locum Ρesch.
Phil. 1, 4 , , tacities, sin se quo e loco et vocem Panhod pro αννιζομαι traxit. Hoc enim est λειτουργειν act. 13, quum αγνίζεσθαι in esch. sit in Ioh. It 55 act. I, 24 24, 18. Sic versio Syri admodum a Graeco recedit, nexus enim Syri hic est Si nulla eupido in vobis locum habet secundum deum vivitis Gaudeo de vobis scit quod ita est et precor pro vo- his Ephesi ecclesia ineyta omnibus saeculis. s. Philp. 1, 4ιοετα χαρῶς τὴν δέη Πν ποιουμενος Syrum locos biblicos memoria tenentem eos in suam Versionem transferre, jam supra
vidimus Pol. 3 cf. p. 33. Cum Syro et hic Arm rem habet scribenses Gaudeo in vobis et supplico pro vobis. Cap. D . Ητοιμασμένοι κα- ut in esch. Eph. 2, Ioes Pol. 7 . Naar . - -y. Verba σχοινιον χρεέμ οι sita. - ira hine sublati Arm. misit. - ra Cod. vi dii, in in texieis desideratur, et a Curet in nota Our pulle explieatur i. e. mola aquaria. De eognato in Ba Al.