Antonii Bynaei De calceis Hebraeorum libri duo : curis secundis recogniti, et aucti : accedit ejusdem Somnium, tertio recusum

발행: 1695년

분량: 360페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

281쪽

DE CALCEIS HEBRAEORUM LlB. II. CAP. X. 23 illustris Hugo Grotius pullam harum vocum de cal- Got. iuceis explicavit. M gnus Buxtorsitus quoque nulli - a: rum vocabulorum 1ignificationem dedit cglceorum: cf. .l P c d enim dicit esse, chlamydes, statua, π)ορ δε- ' h bligaculum, femorase, rta Raludamentum, tegumentum, si' in ivdumentum, vesimentum. Ubi illud omnino mirandRm est, quod vir magnus, qui chlamydes, salua, notare dixit, vult

esse paludamentum. Id enim si verum foret, hi viri vestiti fuissent clam dibus, femor libus, ct paludamentis. Sed alii interpretes etiam de calceis cogitarunt. Hi vero suint in varia atque multiplici differentia, quodnam vocabulum calceos notet. lino quibusdam significant calceos, ut observat Saadias. Rabbinos pedum tegumenta velle notatum etiam Elia, M. ab Elia Levita est. Sic enim ille: un an 'IIIa vitarin

quibus υesiti fuerunt eorum pedes. Tradit Hieronymus Symmachum vertissis s. Ea voce The- Η- .faurus linguae Graecae multis auctoribus probat braccas, de femoria ia, significari, quomodo, de apud Suidam, & Hesychium, synonyma sunt μ ν F,

femoralia, braccae arbaricae, vestimentum ste um , calcei cavi , aut regii. Scilicet αναλίδες , quae femoralia , & braccae sunt, calceamenta quoque facit, de quidem , cava, ut a sbleis, quae plantis pedum suppositae, distinguat. PolluX quo

282쪽

as ANTONII B Y N A E Itra autem, Decies sunt calcei, sicut aut odia, quae

idem sunt quod anaxurides, qua ocreaT nonnulti vocant. Lutherus schuhen, calceos vertit. Eum secutus est, in sua Expolitione Vocum Chalda1carum, vir summus Johannes Coccejus, licet femoralia reddiderit in ea versione, quam in Observationibus ad Danielem dedit. Theodotion vero, cujus est Danielis Graeca interpretatio, CXponit , & Vulgatus, calceamenta. Ea diversitas dubium omnino reddit, & incertum, quodnam ex his vocabulis calceos significet. III. Ego, & illos errare arbitror, qui nulli horum vocabulorum significationem calcei tribuerunt a& plerosque eorum , qui, ut in re incerta, conjectan tes, vel hoc, vel illud, ea notione sumpserunt, haeque voces non alia ratione distinguendas, quam uxi asto, sint Sarabara, calce-, I tiara vestis interior. Sic reddidisset Theodotion, Moriis . VR---των --φ MEAM 1μῖσι , 6 ὀ δυμα ri, Dau. HK -των, si vera est viri longe eruditissimi Iohannis Dru si coniictura, qui legi mavult, ordine inversio, φι τοι ς, ut imas sint - ημi ιες, Non multum abit Johannes Coccejus, magnum Lutherum secutus. Igitur non bito , inquit, quin notet togaF, aut pallia: ti-aras : re esse, , P U interiores vestes, quibin corpin texerant. Habebimus vestem corporis exteriorem, is interiorem , tegmen capitis, O pedum. Luth. In thren mantelen, schuhen, huten, und an uideren. Sed quia a nemine aliquid certi de his vocabulis est traditum, operae pretium est hoc a

curatius adstruere.

283쪽

DE CALCEIS HEBRAEORUM. LIB.II. CAP. X.

IV. Ι',a in notare vestem exteriorem, quae statim in oculos incurrit, ex eo certissimum videtur, quod cum Sadrach, Meiacb, & Λbednego, ex fornace ardenti educuntur , Sarabala ipsorum' 'non mutata dicantur. Sarabala enim nihil aliud fuisse quam vestimentum exterius , quod statim conspicitur, vel ex eo manifestum est, quia omnium loco nominatur, ut constet nihil in eorum vestibus mutatum. Qi iid enim aliud proclivius est intelligere,

quam vestimentum aliquod externum, cujus splendor, Cum non fuerit mutatus, omnia incorrupta, Millaesa cognostantur ρ Sane aptissimum est dicere Sarabala non esse mutata, hoc est , vestimentum exterius, ut significetur nihil in vestibus igne consumptum , quia hoc, cum non arserit, miraculum reddidit evidentius. Animadvertisse hoc illi videntur, qui vel togam , vel pallium, volunt. ItaJachiades , qui Danielem Paraphrasi illustravit, vestem intelligit ti hia .

e teriorem, quae corpus operit, quale pallium, vel si- μή

h e cum vesimentis, quae totum obtegunt corpus, ubi

quis e domo sua prodit in publicum, sue forum ac

plateas barbare Mantilo, aut quid mile ei. R. Νathan Justus, in Lexico juris Hebraici, laudat doctores Babylonios, qui assirmant fuisse vestem quandam superiorem, quam Talith nuncupant, id est, togam, aut palitum Aben Egra quoque vestem significare superiorem scribit, ab obtegendo dictam, quae nulla alia quam toga, vel pallium est. Hanc sententiam sequuntur recentiores ludaei, apud quos Sarabara,

284쪽

gua Germanica , ct Italica, vocatur , , arta, mastii Eadem significatione & apud Thalnindicos legitur. I, . in Sic enim illi in Menachoth: Angelus invenit Rab Rea

esse, quae totum corpus tegebat, confirmat vocis hujus origo. rbano est a 'π a, quod Chaldaeis non

modo, verum etiam Arabibus, est tegrare, operire. Hinc optime lN: o vestimentum exterius dicitur, quod corpus hominis obtegit, quomodo ieg r, a tegendo, Romanis est appellata. Ita tamen ut P aninon quidem sint, aut togae, aut pallia, qualis nempe toga Romanis fuit, aut pallium Graecis, aut qualibus nos hodie utimur, sed vel , uti hanc vocem reddidit Theodotion, hoc est, vestis fluxa, & talaris, quales stolae matronarum. Neque aliter Aquila vertit. Habuit enim, aeque ac Τh odotion, λα, uti Hieronymus est auctor, qui ita legi etiam postulat. Sic enim scribit: Fro braccis,c -- , quas S Immachus interpretatus es: Aquilam η. Theodotion sarabasia dixerunt, is non ut corrupte legitur sarabara. Sed hoc necesse haudquaquam est. enim, aeque ut --βαλα, rectum est, cum literae R. & L. facillime permutentur , uti jam dudum plurimis exemplis eruditi homines ostenderunt. Equidem scio aliter σαραβ ο a Suida, atque Hesychio, explicari. Suidas enim is αβαωItem Persicam facit, quam i λ6- 'a is, quam

285쪽

DE CALCEIS HEBRAEORUU. LIB.IL CAP. X. 237 nonnudi braccas vocant, & Hesychius Sarabara vult esse-- κMi M- vel ut alii, cum Stephano, legunt, quae vox tibias, furar significat

hoc est crurum indumenta, quomodo & alibi habet: Π φη λι.

non latet mihi exponere Scholia Graeca: Qiνες

legendum jam dudum monuisse virum praestantissimum Johannem Drusium. Sed hos omnes o Q;. errare tam certum est mihi, quam ipsum Hierony- ET M. navim, omnium patrum doctissimum, qui notavit ', ' Lingua Chaldaeorum sar ab alia crura hominum vocari, His .is tibi, , se ομονυμως etiam braccas, quibus crura te-Gqmmen .guntur, is tibiae, crurales se tibiales appelutas esse. Quod sane unde hauserit omnino nestio. Etenim iurabam lingua Chaldaeorum crura hominum vocari non credo Hieronymum ullo testimonio posse confirmare. Sed omnes decepit vox peregrina, quam non intellexerunt, unde dc aliis impostierunt viris nostro seculo doctissimis, qui απηροβα- , vel braccaae esse conjecerunt, vel tibiarum indumenta, uti videre est apud Iulium Nigronum, qui hic vehementer est ambiguus, itemque Johannem Braunium, imo ipsum Samuelem Bochartum, M ta.

qui, Surbet sarabasium exponimus quit, cum Aquila, Theodotione, ct Hieron'mo Dan. 's 3. ar. Proprie femoralia gnificat, ut Arabico mosaraviis, is grace σαραβαρα : cum tamen vel pἱ Ti.

permutatis literis, R. & L. αραμα vox sit a Nana t. i. deducta, quae a , quod tegere significat, vestimentum notat exterius, quod corpus tegebat, qualis stola matronarum. Braccas sane hic intelligere esset invenustum. Omnium enim instar nominare braccas, Kk ut

286쪽

138 ANTONII BYNAE Iut testimonium sint vestes a vi ignis mansisse illaesas, quis non videt esse ineptum ξ Quare Σαραβα. vellis fluxa, & talaris, qualis stola matronarum, fuit. 1ta 1 o 4. Isidorus. Suibusdam autem nationibus, inquit, sua ob. xix. cuique propria vesis es, ut Parthis sarabarae. Et 'R stat1m post: Sarabarae nisuxa is snuo avsimenta, de quibus legitur in Daniele: Et sarabarae eorum non sunt immutatae, G 'Publius , cit ergo in υentre tuo Parthi sarabara su penderunt. Clarius o Lautem adhuc Tertullianus. Vicerat, de Alexandro M. Loquitur, Medicam gentem, victus es Medica sese. Triumphalem cataphrae Iam amolitus, captiυa sarabara decesit, hoc est assumpsit captivae, ac victae gentis vestem, pro suo habitu triumphali.

Sarabara hic minime braccas notare, oppositaOtra mphalis cataphra Iae ostendit, quae loricam ex ferro notat. Idem 3c ea docent quae sequuntur. Pectus

squammarum signaculis disculptum, rextu peducido tegendo nudavit, is anhelum adhuc ab opere belgi, ut molitras, Centilante serico extingit Sane patet ex his luculenter sarabara non nisi de stola Medica ac cepisse Tertullianum. Stolam aut m Medicam fuisse vellem fluxam, & talarem, qualeS stolae matronarum , Xenophon ostendit, qui eam a Medis ad Per-

lib. viri. sas transtulisse Curum refert his verbis: Στολὴν re

Stolam itaque elegit Medicam ct ipse ferre, is ut familiares ea induerentur persuasit. Haec enim ilii occultare vi fas quis defectum aliquem Baberet in corpore quod fluxa nimirum, &rimos o maximos

con pici. Eodem modo scilicet

287쪽

DE CALCEIS HEBRAEORUM LIB. II. CAP. X. 239 Cyrus id vestimenti genus a Medis transtulit ad Persas, quo ad Medos, cum imperio, transierat ab As syriis, qui hunc morem vestis tenuerunt, a Semirami- 1. de edocti, uti Iustinus refert. Igitur brachia ac crura velamentis, caput tiara tegite is ne novo habitu cap. in aliquid occultare videretur, eodem ornatu is populum Osiri jubet: quem morem vestis exinde gens uni-τersa tenet. Scilicet Semiramis, quae se, pro uxore Nini, filium, pro foemina, puerum simulabat, ut sexum facilius mentiretur, nec fraus deprehendi posset, tunicam longam, dc manuleatam induit, quae non modo pectus, & humeros, sed etiam brachia,& crura velaret, qualem vestem Assyrii, & postea Medi, ac deinde Persae gestarunt, & Mε - , &-Πuφη, vocant prisci scriptores. Sollicitavit quidem hunc sustini locum maximus Sal- ' masius, &, pro velamentis, ex fide MSS. codi- Lampr. eum, reposuit calceamentis , dc explicavit fascias cru- - - Θ rates, o feminales. Sed ο κανυ hic mihi lapsius vide '''tur. Est enim retinenda vulgata lectio, neque defasciis cruralibus exponendus locus. Velamenta Justinus alibi pro veste dixit. Priusquam, inquit, ad-H. v. T. versus calorem vel frigus Selamenta corporis invenirentur , hoc est, vestes. Eodem sensu de Semiramide narravit, quod brachia is crura velamentis rexit, hoc est, veste quae brachia & crura velaret. Quae vero alia haec fuit quam tunica longa, de talaris, qua non istum pectus, dc humeri, sed brachia

quoque ad manus usque, dc crura velarentur, quam

proinde Diodorus Siculus diXiti Iu-nis.

stinum sine hoc ipsium voluisse, illius verba sequentia mM-h Ostendunt: quem morem ve sis exinde gens universa h=, tenet. Utique eum morem vestis tenuit gens uni-Κ k a Versa,

288쪽

χεο ANTONII B Y N A E Iversa, ut brachia ac crura velameratis tegeret, h. e. tunicis uteretur laxis, & talaribus, & manuleatis, quaSsiboK veteres vocarunt, & olim Assyrii gestarunt,& postea Medi, ac deinde Persae. Etiam non potest intelligi, cur, ut sexum mentiretui, fasciis cruraliabus, & feminalibus, crura velasset SemiramiS, uti contra cernitur non dissiculter, cur eam ob causam usa fuerit, stola, sive tunica longa, & talari, & m nuleata, quae torum corpus tegebat, & celabat etiam eam pectoris partem, quae fraudem facile detexisset. Sane non intelligendas esse fascias crurales, & feminales, uti exponit ο μέγα Salmasius, vel id ostendit quod de brachiis Justinus refert. Id enim non nisi de tunica manuleata, quae brachia ad manum usque Velaret, intelligendum. Profecto mirum est, maXLmum Salmasium de fasciis cruralibus hic cogit,sse, Cum de brachiis aeque, ac de cruris, Justinus dicat, ea Semiramidem velamentis texisse. Talem tunicam, si ve γλη - , vel vel ego I rabara fuisse puto, uti optime interpretatus est Isido- rus, & accepit Tertullianus. Scilicet Sadrach, & M sach, & Abednego, uti captivorum reliquorum nu- Dan. v. mero exempti erant, ut Regi Nebucadnezari mini- ' δ' si rarent, de praefecti negotiis provinciae Babel, ita& in Iarabara decesserant, hoc est, assiimpserant viri tat. i. ctoris populi vestem, jam quae eleganter Tertullianus θωρ se captiva sarabara vocavit, cu m dicit Dei curam θρη

videntiam non sivisse , ipsorum captivas arabar G si δε st si ri. Quod alibi dixit: taui Bab'senii ignes trium

V. kesse bracccs, olim mihi placebat. Etenim licet

289쪽

DE CALCEIS HEBRAEORUM. LIB. II. CAP. X. 26Ilicet in vestitu Hebraeorum, Graecorum, & Romanorum, illud fuerit a nostris moribus alienum, quod CUM braccarum usium ignoraverint, quomodo noS voca- o. mus illud vestimenti genus quod femora tegit, uti prolixe docuerunt Isaacus Casau bonus, Iulius Nigro- e L. nus, Gaspar Sanctius, & nonnulli alii, noveram ta-ρat. men & Gallos, qui provinciam Narbonensem incol bant, braccas olim gestasse, atque inde braccatos Ca, ...dictos, & Persiis, de quorum braccis Ovidius. I Hos quoque qui geniti Graja creduntur ab urbe Pro patrio cultu Persca bracca tegit.& Thraces , uti de Orpheo Philostratus: χωρκήm n δὴ λι

ω ν ας λλ. - . Plurimum namque Orpheo gaudebant incolae, tiaram forsan is braccas admirati, non 'sane Musicam, aut carmina, quibus demulcebat homines. Qui propterea in marmoreiS antiquorum monumentis cum tiara dc braccis cernitur, uti videre est

apud Antonium Bosium. Addi & Parthi possunt, hΣ,

quorum regis statua braccata conspicitur, quam, olima Cavallerio editam, exhibet vir eximius Octavius ' ' Ferrarius. Ea vero opinio mihi nunc non probatur. Ferrar. HPraeterquam enim quod nullo argumento confirmari positi esse braccas, sive femoralia, puto brac- GV . 8.cas, de si quid aliud vestimenti genus sub sarabaris

gestarunt, includi voce quam vestes interiores, quas sub sarabaris induere selebant, significare, ostendam inferius: itaque existimo per potius indicari pedum tegumentum, quod tiaris, capitis ornamento, Opponitur, uti etiam hanc vocem intellexit Theodotion, ex cujus interpretatione Danielem legi

290쪽

161 ANTONII BYNAEI Hieronymus docet. Reddidit enim uti, pro is αλ μ m, in veri ordine legi mavult,

ium11. --μ-i vir magnus Iohannes Drusius. Ἀ-μἰδές autem sunt ocreae, pedum & Crurum t gumenta, quomodo Persarum calaei olim forte fuerunt , quales Turcarum hodie sunt, medio crure tenus, ita ut non Qtum imos pedes, sed etiam mediam tibiarum partem circum circa velarent, quales etiam fere fuerunt, quibus ante non multoS annos in foederata Belgica nostra ditiores usi sunt ex corio Hispanico. erus autem esse pedum tegumentum, etiam argumen-Fuxt. to est, quod Johannes Buxtorsitas, cujus merita ergam. . a. Hebraeam linguam 3c sacram literaturam nulla tace-oga bit aetas , in magno illo opere triginta annorum, vo

cem iras habet, quam soccum, pedibum, exponit, dc exemplum adducit, quod sic Baal Aruch ex Me-

νευ i. vidi in somnio, quo ustu esset iv pedibus meis soccus, ubi tamen in sto exemplari legi τ' as addit, quod Glossator monet esse ex significatione prytatas, in hoc Danielis loco. Recte fane legitur, & ex significatione pntatas es sie, monet Glossator. Socrum qui gem, deperitium exponit Buxtorsius, potest tamen ut sit calceus. Quod si verum non est, illud tamen est certissimum non braccas esse, uti l trus volunt, sed pedum tegumentum. VI. Io tiaram esse non multum laborandum est ut demonstrem. Ita enim exponit maxima pars Dd, is Rabbinorum. Iachiades: m py-zV m ari Wr phr- n, n I 23 a me funt vestes, quae st=ς'ς ut copM ,

- ' ut galea 9similes. R. Saadiab: pist C sides, quae in rapite instar galearum. E

SEARCH

MENU NAVIGATION