Oeuvres d'Horace en latin et en français : avec des remarques critiques et historiques

발행: 1709년

분량: 402페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

181쪽

Phoebus ' donn te gente delapoEsie, ilis a donne te secret de tournerbie les vers ilis' donnyle beau nomde Poete Vous donc, eunes filles, jeunes garsons qui estes Mucia protectio de Diane a Chasseresse, 'ut so te des plus illultres maisons de Rome,

observe biencia caden ce de me Vers, accorde vostre Oix avec ma lyreschanteZ religieusemen levit de Latone echante de mes me Diane, qui peti petarem pli de lumiere so beau croissant, cette DEesse qui est si favorabie au seu iis de a terre, qui ait son cour aVectant de vitesse Chacum de votis dira

bien-tost quand elle sera martis laseste solennelle dela revolution dusi Ecle, j'a euci'honneu de chanter 'Hymne sacresque te Poete Horace a fait, , quales Dieuxim EcoutSfavorablement.

182쪽

u POEme secula ire mais iis essent trompe tres Hassurόment, iisn'aurolent pas ait cette aut , 'itss'estolent seu venus, que e Poete ne parte jam ais dans e poeme seculaire. C est une regi sans excepti cette Ode est ne preparatio a Poeme seculaire qui est Dia n du iure v. par consequent elle est fur te mestae si jet que rode mi du Liv. I. Horace prie Apollo de recevos favorablament lesprieres que tu adresseront les rex choeur de eunes parsons, de eunes siles, exhorte es meis es choeul Ia hien chanter ω observe bien a cadencerae la mesere. Horace avolt tors

XXV. Vers Tout ce qui est entre deux est Une parenthese.

Proles Niobaea J Niobe fille de Tantale, semmela'Amphion , devini si

183쪽

ensi convertie en Ocher Homere

conte crete Histoire dans te dernier Livre de taliade , in petit voi la-dessus es Remarque de sola Commentateur, eme contentera de dire en passant quecette metamorphose de Niobe paroit

pris de rHistoire de la Femme de Lot, qui fui changε en statue de sel. Agagnae vindicem lingua Scaliger

critique celassas dans levi. Livre de si Poetique , i ditaque rorgueti de Niois be ne doli potnt estre appeti grandeur, que a grandeurm est potnt v vice, que 'action de Niobe 'estoit γ'une insolence foeteo temeraire, qui 'avolt te de grand. 'est ne hosis Etrange que les grand hom me solent quelqueseis si aveugies , caliger 'apoint entendu e magna lingua LesCrecsint dit grandiour sol, orguet leux, temeratre i une grande langue, pou me langue qui ne prononce Itae

184쪽

Jupiter hait Porguet d'une langues perbe Ilo a dans te Grec cime grande langue, .le Grec avolent pris celades Hebreux qui dis ient parte gran- dement , c dire des grandeura, OUrestre o vellieux, ain dans se dise

Tityusque raptor Tityus qui avolt

accuse ic Achille d'avoir ait in sola ment4 Apollon, cessans doute enveu ce passagetae Iliades o Achilledit.

d 'Homere que Platon tam dans e III. Livre de se Republique. Prope victor Car 'estoit resque

185쪽

tor.

nibus altis. Sous es hauis muri de Troye Homere 'appelle de metae ἀι π

hautea

Phthilas Achilles J Achille estoit εὶ Phthie, qui estot une ille dans laPhthiotide Province de Thessalle. Ceteris maior Homere appelle Achil le te plus valliant de Grecs, Salustea est dans te metae sens, primum Gradicorum Achillem. Tibi miles impar LI seu remarquerte mot miles di d'un Prince iura'usi Generat, 'un Die , Horace a tr duit alnsi te πολεαί d'Homere. Filius quamvis Thetidos marina Comme dans l'Ode 1 II du LiVre. I.

Vt marinae

Filium dicunt Thetidis. Comme o di que te sis de ThetisDἐesse , de a me Thetis estoi fille de Nerίe, petite sille de l'Ocean ude TethyS.

Dardana turres Pour turres Dari, danias, comm dans Ode precedentegentis Romula poti Romuisa, O peutvoir-la les Remarque .

186쪽

18 RE M A R PESs atere, Quatere iurares, battre destours, 'est-1-dire les altaque , es insulter Florus a dit 'Annibal, Carthaginis portas obsidione quatiebat, de Fulvius, Ambraciam machinis quatit.

Tremenda Cuspide pugnax o ne

faut a separe tremenda Cuspide depugnax pou les ioindre ave quateret, comm rci'oni fait quelque Interpretes. Cela est ridicule. Horace appelle tremendam Cuspidem, la lance 'Achille qui stoi si pros e si pes ante u 'ili'yavolt que tu seu qui sit s'en scrvir: on petit Oirci Versci 88. duo'. Livredes Iliade. Mordaci velut icta ferro morace imite ic Homere qui compare ses ros qui soni tue dans te combat a degrandkarbres , que 'on abat a coups de haches, o que les Venti ni deraci-

Ppocidit ut DLate our montre lagrande ur u corpsta' Achille Cela esten cor prisci' Homere, qui dans te der-nter L iure de 'Odysse introduit Agamemnon qui dit a ce Heros.

Latus late iacebas. Au reste Horace

fuit cy 'opinion de cem qui ont cris

187쪽

Pulvere Teucro J Teucro pour Teucris, comme illa dit plus haut Dardanas tur

res Tout est plein 'exemples de cesprimitisse pris our te derivόs. Ille non inclusus Equo ini'a amais

seignirent de te consacre a Minervet Our obteni d'elle, heureux retour Ossait de velle mantem on fit entre ce chevaldans a Ville qui ut pris parce mOyen. Queique Aureurs anciens ont craeque

188쪽

auroientiait.

Sed palam captis P iam te armes main en plein our, e mo est opposta inclusus dura 3 veri. Nescioifari pueros IHorace traduit

189쪽

nous montre a veritable origine dum otνηπιο qui vient an doute dei, non επειν , parier, qui signifie proprementqui ne pari potnt. Etiam latentes morace conservet cyle caracterela' Achille qui estoit cruel

inexorabie.

agreable . qui fait te lai sir de homines

190쪽

ce dernier auspice estoit e plus sori, dEtruid it te premier, 'est ce qu'on appelloit majus auspicium. Cette diffic- rence en produisiit bien-tost ne utre qui ne ut pas molns essentielles le droitd'auspice apparienoit avx Patriciens, comme toures es Chargesi estolent passtales , on divisa les Auspices en grands en petiis, ceu des premier Magi- is comme de Censeurs, des releurs de Consuis, estolent appelleZ majora auspicia ceu des utres minora, te Magistrat metae furent appelle majores ou minores fagistratus, selon es auspices qui leur avolent esto attribuer aes auspices don des Preteurs cies Consul prevaloient to jours sur ceu des moindres Magistrais, comme 'aigle prevaloit sues te iveri,c'est de la que Epend 'intelligeiace dece passagedum iure de 'Encide oti Helenus dies Ense.

Auspiciis manifesta dei. His de Eesse, on volt manifestement

SEARCH

MENU NAVIGATION