장음표시 사용
101쪽
nondum reperisse me confiteor, ei quidem P. II 6 recte se habet nec vero vitium typographicum existimandum est Pro P. I s. Hic autem Ioeua si ab Uckerto respiciebatur, eo satis in aperto est, ταυτα praecedentia pertinere, Praeterea vero Particulams postra in positam minus concedure Lyco et sequentia verba Ephoro adiudicari.
102쪽
γνωριζομένων τοπων τοσαυτα εχyευσται, σχολ γ ν περὶ τῶν ἀγνοουμένων παρα πασιν ὰλ θευειν δυναιτο. ἐπὶ του δι' αντῆ μεσ3μβρινου. Ante Casauhonum legebatur ' του δι αυτ σ χεση λβριγου, quod quum mathematica ratione ferri non posse existimaret, vir doctissimus παραλλήλου pro te iμβρινο reatituendum esse cem erat tales enim voces, quum non cribi, ed notari solerent,
inter se eonfundi facillime potuisse Faestiorem tamen deinde et magis pronam eam mutatio'em judicavit, qua prorum legeretur ni quod ut confirmaret, imillimum ut dixit Ioeum ex Strabone unde attulit I. II, p. 2M Amiavini, a Bαβυλωνο ἐπὶ του δι αυτ σημβρινου ἐπὶ τὰ ἀρκτικὰ ορη πλείου εἷναι των ἐξακισχιλίων. Duam Casauhoni conjecturam requignius Falconerus, item Corayus et, quum codice Medice comprobatam videret, Siebenkeeatus in editionem Buam receperunt. Neque dubitandum esae mihi videtur, quin illa vera hujus loci leotio existimanda sit, quum
103쪽
oodiois auctoritate confirmetur et ejusdem meridiani proximo praecedentibus verbis menti laeta verit. I, p. 16J. N. -υ διαμεροη καὶ 'ADεανδρεία καὶ Σορυσθένου μεσqμβρινον. Accedit, quod geographi, a quae loca eodem meridiano sita aiunt, indicare solent, ea locis in eodem mer dian hoo illo spatio inter sese diatare, si vero inter aliquos Ioeos intervallum orientem vel oecidentem versus interest, ab hujus loci parallelo ad Ilius parallelum hanc illam diastantiam esse. Enterpretes vero Parisienaes pro re vel mί, utraque codicum Iectione is scribendum esse existia maverunt; quod quum nullo libro manuscripto confirmetur et praeterea cum genitivo conjungatur, rejiciendum esse censuerim eo enim ensu, quo viri doctissimi acolpi voI erunt, dativus postulabatur, sub meridiano, --φ μεσηγι- βριν*, sicuti apud Cleomed. d. ache l. I, p. 8. πο τψαντι μεσημβριν*. Seidelius fragm. Eratosth. p. o. alteram Casauhoni conjecturam n του δι ι πῆ παραi tu recipiendam censuit Bernhardius autem Eratosth. p. 62. I . otionem vulgatam defendendam suscepit Ahτου σημβρι- νου 'I, Strabonis locum asserens II, p. 82. δν - αυ- ρον - ευθεια τ3 - στηλ ων θαλάττ3 τετα-ν- p. 2. et Cleomedis Iocum I p. 5. ex Baltare editiοne, quem nondum reperisse me confiteor Illo vero Strabonis Ioe' me vinisse quod ad externam rationem spectat, indubitatum habeas, attamen dieas, si απ' ευ θεία reperiatur, inde non eraei, ut ὰπ τυυ χεσημβρινο eadem significatione qua niss of p. 2. not., ubi etiam aliud Eratosthenis tramentum
Ioo An haec verba a Bemhardio intestigantur, eo recte P
vis 'Aλεξανδρεία uacpe VPraeterea in fine ejus Paginae ὲπὶ μενταυDic. An eo in loco reo ut Tauri Iegendum esse censuerit pQuamquam, ubi locum exhibet, ' μὲν ταυYt intactum reliquit.
104쪽
του μεσημμινο comprobetur, is binis magis adverbi emdicendi rationem exintimandam 38e. Veriam enim vero si multi Strabonis et aliorum geog raphorum Iocis, odicum nulla varietate, si ' binis reperimus, .m eue in vero, hi nulla odicum discrepantia Bit, non alio fortasse quam eo quem Bernhardius attulit limo Ieginins et praeterea oons deramus, quam facilis seribendi error re pio re librariis
tuerit assentiamur neeesse est Mauhon et qui eum secuti
sunt viris doctis ire' binis sine ulla haesitatione in textareolpiendum esse existimantibus. ἐπὶ τόν κυκλον διαμουλησ ήν φησι. Codicum varietatem indieatam non video Bernhardium vero in synhmenti. Eratosth. p. 63. nescio h vitio typographieo ον
σησι exhibentem. Dubitandum autem est, an Pytheacparallelum per Thulen constituerit: si enim distantiam ejus memora et, sine dubio ab alio potius parallelo inde indiea- iurus fuit, quam ita a Britannia universa Thulen vero insulam a Britannia sex dierum navigatione distare etiam
Plinius tradidit Pytheam retulisse. O την ρεττανικὴν Iερνην ιδον τεσ κα parti relah. I. unis in codleibus reperiri memoratur a requignio autem, quem deinde interpretes Parisini, Corayus Siehen-heesius, (Κaercheras l. l. t. I, p. 2M ecuti unt, primo addita omissa praeterea fuit in versione Strabonis lutina, Suarini et regorii Trifernati, Amstelodami. 652 p. si 2. sequi Britannicam Iliberniam vident. Re autem vera nullo modo necrasaria est, quum Bibernia, quippe περὶ τὴν με τανικην ita μεγάλη νῆσο*, Britannica recte dici potuerit, et Arist de mundo e. 3. Ceoxε- νῆσοι μέγιστα δε ιυγχανουσιν ἰσα δυο, ρετανικαὶ λεγομεναι 'υλβιον καὶ Πν'. Strab. I. II, p. 3 2. ' κεινται δὲ νῆσοι τῆσ υρώπησ, ασὶφὰ/ιεν, ἔξω μέν - λων, Γάδειρα τε καὶ καττιτερίδε καὶ εττανικαί. Plin. h. nat. IV, 3o Albion ipsi nomen fuit, quum Brittanniae vocarentur 'mnes Ptolem. mrων ἐπισ/rimor
105쪽
loco commemorare videatur solam mulam eptentrionem verena palus venientia eiuremam qui enim Britanniam conspexerunt, vosdem et in tentrionem veram longius prοgres- vos esse, neque Per se statumidum eae ei, qui utherniam adierunt, eoAdein eti m in uri anniam di estis eme don-jioiaa. Animadvertendum tamen, illud 'εττανini' ad v-νην non ita adjectum esse, unia ab aliis discemenda sua sed in universum ad ejus situm definiendum. Praeterea quod in sequentibus orti M ubi si 'εττανικ=i explieationis causa adjectum esse suspiceris, verbis cum rvm- λε ντε μι-
106쪽
α περὶ την μεττανική ita adnectitur, eo sandis Ioeo Britanniam commemoratam esse crediderim. Po sis quoque, si ea ratione displiceat et minus serri posse videatur, ρε τανικην pro glosBemni habere, quum intim repetitum inveniatur. Si vero καί in textis receptum erat, positulari mihi videbatur, ut diceretur την μεττανικὴν καὶ τὴν Πρνην.&mq. Caeterum in universum librario in adjiciendis opulandi particulis quam in ejiciendis Iargiores tuisse satis
αλλα νήσου λέγοντε - κραo aereherus L ... M. MerisAhnen anderer Mosae Ina n παρεκτεταμέν=i. An facili mutatione, *ψετα--incribas, quam ditionem interprha Latinus secutus Ba apy ret Maequalis eat Cesticae juxta porreetae quod ad universi Ioel ensum pertinet, parum intereat. PauluIo tamen aptius Bruanniae situs, quem Strabo indicaturus est, eo modo exponitur, quo Britannia ro*εκτεταμε, dicitur qualem vero
Britanniae altum Strabo sibi fin erit, his quoque ex locis yerspieiae Str. l. IV, p. 5. παραβέβλ-ται δὴ το λέγιστον τῆ - ον τ καυκῆ, του μήκον ούθ υ-βαλλον, -
καὶ τα περὶ του 's στιαίου δε καὶ τα πέραν του ήνου τὰ μέχρι Σκυθων πάντα. te Iocus aliter intelligi non po3se videtur, quam Pytheam simu falsori dicame et quod ad Ostiaeos et quod ad omnia quae super Rhenum ad Scythas usque sita essent et Manneri t. III, p. 3M. παρα πεσιν jungendum eum viθευειν, non cum moue absoν ἐγνοουμενο enim Decim pro 'οουμενοσ
107쪽
im vel Oφα υπο τινο diei posse non crediderim. παραπαδιν est coram omnibus et ironiam sententiae bimurirδυναιτο valde auget. Facilis autem, si ea explieandi ratiοminus suffecerit, emendatio foret πανταπασιν et Strab. I. VII, p. 33T. πανταπασιν αγνωστα ὴ ν ἐστιν. Polyh. III, 36. mu
ειρηκε. stellis, sed non necessaria foret conjectum et M. Loous noster ab interpretibus Parisinia ita versus: sique te paraphie de Bynane doti die auasi celui de Maraeille la mome proportio de rombre u gnomon, que D mecta reten avoir observe a Marseille, ouvant selon
eu eo Tertia singularia persona similiter etiam a Strahone aliis locis usurpata est, L I, p. I. βέλτιον ἀν ουνάν ούτω δέ-αι. Coram vero in editione sua eυροισexhibuit. οικησιμον αλλω πωσ. Codicum o laeo nulla varietas Casauhonua uota nos per me rete sive κακῶσ,
108쪽
αθλίω explicat, et quem Iocum inita tractabimus . II, p. do , ubi Hibernia indolae dicuntur xακω οἰ-oυντε διαψυχ' et II, p. M ο δε γε απο λελτικὴ προ αρκτον πλουσεσχατο λεγεται παρα τοί νυν ο ἐπὶ τὴν Πρrii' -κεινα μεν
σιμα οντα τα περ τὴν λελτ,ὴν ἀπερ - κλείω των πεντακισχιλίων ἐστίν. Eodem modo ino rem urgurpatum esse l. I, p. 33. ταυτα - - τα περὶ του ορίζ-α - τοισαρκτικου καὶ σα αλ λα κατα τὴν πρώτην γωγὴν την ει ταμαθ μιατα παραδίδοται, κατανοησα τι αλλα)σ, ω δυναται παρακολουθεῖν τοτ λεγο admi ἐνταυθα; Duplicem eo loco discerni Ignorantiam, κατα α φασιν alteram, Iter- καταδιάθεσιν, explicandum vero ease ins per κακωδ, ut etiam in veraione Iatina factum est siqui non recte intelligite Ita fieri posse Tyris lituus negat et hoc priori et posteriori nostro Ioeo. III enim uis noe ootu ungit et aliae a Momodo interpretatur, omnem autem ententiam, nisi fallor, ita intelligendam esse exiεtimat sequi vero καὶ τα περὶ ψι σορίξοντα κ τ λ. cognoverit, alias aliquo modo ea . Mequi potest, quae hi referuntur aequentia deinde opposita saecredit sequi vero h δε elo. Ratio Casauhoniana non plane rejicienda est etiamsi enim κατανοήσα άλλω pro αγνο σα vel pro aq κατα εαθών dici posse demonstrari non poterit quid tamen vetat κατανοησα αλ- ita vertit Miaiter, quam debuerat non recte intelligens Conferri poseae quod apud Berodotum legimus ὰλ λογνοεῖν, oui similiter
diceretur κατανοεῖν, λωβ. Omnia vero sententia interrogontis esse a Casaubono latuitur, quem in sensum nis qu-que seribendum tuerit. Triwhitti autem ratio optime se haheret, at ipsa verba αλλω nco non adessent et a in aequentibus odices exhiberent h&, non τε, quod praeter venetum omnes libri manuscripti habent. An alia Ioui explicandi ratio relinquatur ταυτα γαρ καὶ - κατανομαστι αλλω πω δυναται . . reo aenauri ipiantur: sequi
109쪽
vero, cognoverit, quo alio modo es quam ut eam holitiam n usum vocet, ea quae hi dicuntur ansequi potest driaeterea vide , si emora oea redem Ignissentione qua καταφρονε- intelligi queat, quam bene omnia se habeant, ieeteo ensu κατανουν cum genitivo maelueris quam eum accusatie jungi. At hoe jam satis patet, illi loco eum nostro nihil eommune intercedere: aut enim tum rem confungendum et de quibus hic ne cootari quidem potest iis rationibus explieandum, aut Quo separandum et ad κατανοεla retere dum. Neque in univeraum demonstrari poterit quod κακωσidem Him e3se. Nostro loco, nisi forte negandi particula excidit, confiteor verborum,λλω πω rationem me nondum perspexisse Strabonem vero imile aliquid, quam quod locisaupra allatis de thernia memoriae tradiderat Ioco supra exscripto μολι 'u σιγια οντα ), significaturum fuisse oo jicio. Pengelius i. I, p. II. vertit melches ehr eh-ergu hewohnen M. Elegantissima conjectura est viri doctissimi, r. sanni, quem de ho loco consului, αμῶ γε πωσ, quam emendationem omni dubio carere existimat, si αλλω γε πω in libria mss. reperiretur. Simili modo iocγέ πω et lacohεπω in Platonis Axiocho p. 3To e R. Steph. inter e oonfusa fuisse. De Mam is nis confvrenda nev . Aneodoti II, p. 38I. 38s. IV, p. 566.
Moschopul Cret. p. r. d. r. N. Dietes M. Ruhnk. ad Tim R, in p. 26. AriSiid. Duint de mus. p. I. d. Mesbom. ab α ἐκτοπίζει τὴν Θουλην. Strabo a in verbis. δ'εθα πεκεινα κ τ λ. Thulen significationem terrae septentrionem versus extremos a uisset, dixisset potius, a ἐκεινο ἐκτοπίζει την Θουλὴ ν 'ν Θουλην vel quia jam antea memorata erat vel signifieat Mum Thulen). Neque alio loco demonstrari potest, Thulen extremi eptentrionis signi- fioationem Straboni fuisse. f. l. v, .no. ταυτην - των νομαζομενων κτικωτάτην τιθέασιν atque eos Ioeos, ubi Riberniam et i οὶκουιιεν extremam terram septentriona-
110쪽
Iem eas verbis adcuratis monet et Sosses. t. Iv, p. M. Beerenius enim de Strab. fonti seripit miseeu. t. III, p. M. erravisse mihi videtur, referens Strabonem, ita tame ut amurativa definiri nequiret, Thulen extremam se tentrionem versus terrae partem judicavisse. μυριων καὶ χιλίων πεντακοσίφν. Mereheriis . I, p. 3 vertit aiebaehntausen renounderi Stadien. Ex gehuehit Strabonis editione hos I. gelgae de Thule veraus exscribere liceat, ex quibus si nihil aliud, id tamen certo edici posse vidimus, ut Taetae Pytheae vera non jam ad manum habuerit, sed ex 'trabone hune carminis locum repetierita miseειακω γῆν τ*ν μαν παλιν νοειTην πλην κείνην τὴν κοσμητον λεγιυTὴν λοι ν σώζουσαν, 5 κρόνοσλλογον. ίαν φέρει που καὶ τρα - ἀν ΠυθέανΘovMν διαγραφοντα την νῆσον λέγειν Γῆν, αέρα, θαλα(s- ου φυκέναι, 'Eοικέναι δε πνευμονι, χσσ- , O τα δεσμε - λών υπηργανω ''
Ioa vulgatam re, enuεν ferri Posse Hedemum ui recte v xit. Eius vero coniecturam mire siti rejicio, quis timur verbum plane non reperiri ex exicis quidem colligitur; miermutaevautem jam audaciorem dixerim neque quod ad 'naum Periiset satis aptam. Equidem restes His restitu .