Explication suivie des quatre Évangiles par le Docteur angélique Saint Thomas d'Aquin,... composée d'extraits des interprètes grecs et latins, et surtout des SS. pères admirablement coordonnés et enchainés de manière à ne former qu'un seul texte suiv

발행: 1868년

분량: 598페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

21쪽

Pierre, d'Αudre, de Jacques, de Iean et de Matthieu, ne saVOns-nous pas comment et a quelle sipoque eut lieu la vocation des autres apotres est que ceux que nous Venons de nommer apparaeualent furto ut a des professions basses et obscures; cur il u'y avait Hen detorem ; quasi irrationabiliter quemlibet

vocantem hominem sint secuti; cum tantae virtutes tantaque signa PraeceSSerint, quae apostolos antequam crederent,

vidisse non dubium est. Certe fulgor ipso et majestas Divinitatis occultae, qiu etiam a facie refulgebat humana, videntes ad se trahere poterat primo Hspectu: si enim ex magnete lapide haec esse vis dicitur, ut serrum trahat, cp1anto magis

here poterat quos volebat l

cur non cum Petro et Ioanne et aliis eum vo lavit ' Quoniam durius adhue dispositus erat: sed post multa miracula et multam Christi famam, quando aptiorem eum ad obedientiam scivit, qui intima cordis novit. AUG. de cons. lib. II, cap. 26.ὶ Vel probabilius

videtur, quod haec praetermissa r eor- dando Matthaeus commemorat, quia ante sermonem habitum in monte credendum est Vocatum esse Matthaeum e iueo quippe monte tune Lucas commemorat eap. 6ὶ omnes duodecim electos,

quos et apostolos nominavit. GLOSSA . Matthaeus enim vocationem suam resertinter miracula e magnum miraculum

fuit, quod publieanus laetu8 est apostolus. CHRYS. in homil. 3l, in Matth. Quid est autem quod de aliis apostolis nobis non dicitur, qualiter et quando sunt vocati, nisi de Petro et Andrea, et Jacobo, et Joanne, et Matthaeo ' Hi enim maxime erant in ineonveuieutibus

22쪽

naient quo c'est dans la maison de L6vi ou de Matthieu que Iesus s'est mis a table. - S. CHRYs. hom. 31.) Matthieu, honorsi de ce que Jesus- Christ diagnait onster dans sa messon, invita aveo lui tous les publieahis qui etaient de la meme profession. v Et voici, nous dit-il, que aveoup de publicains, s etc. - GLOSE 2ὶ. On appelle publicainstam doni la vie se passo au milien des embarras des assaires publiques, que i 'on ne peut jamais ou presque jamais manter sans puchsi. Et celat la in magnisque presage, de volt gelui qui devait dire rapoire et te docteur cles nations, des le premier moment de sa conversion, attirer apres tui dans les voles du salut la laute des pe heurs et sormer dia par son example u la persection ceux qu'il devait y conduire par saparole. - S. JER. 3ὶ. Τertullien pretend que ces publicatas etaient des

et humilibus studiis. Neque enim letonii ossidio est aliquid deterius, ueque pisca

tione. GLOSSA. Congruum autem coelestis be

neficii vicem rependens Matthaeus, Christo magnum convivium in domo sua paravit, ut illi commodaret sua temporalia, a quo expectabat Perpetua bona : unde Miluitur : a Et factum est, discumbente eo in domo. n AGG. cons. Evang. lib. II, cap. 27. Ηie Matthaeug non ex- preissit in cujus domo discumbebat J sus, unde posset videri non hoc ex ordine subjuuxisse, sed quod alio tempore factum est, recordatus luterposuisse ;nisi Marcus et Lucas, qui hoc omnino similiter narrant sesare. 2, et Luc. 5ὶ manifestarent in domo Levi hoc est, Mabiliaei in discubuisse Iesum. CARYS. inhoni. al, in Matth.ὶ Honoratus autem Matthaeus ingressu Christi in domum

ejus, omnes publicanos qui erant ejusdem artis convocavit: unde sequitur :u Ecce multi publieani, n etc. GLOSSA . Publieani evim vocantur, qui publicis negotiis implicantur, quae siue peccato aut Vix aut nunquam possunt tractari;

et pulchrum fuit privsagium, quia qui

apostolus et doctor gentium erat futurus, in prima sua conversione peccantium gregem post se trahit ad salutem, ut jam perficeret exemplo, quod perlicere debebat et vertio. HIER. Tertulimus hos dieit suisse ethnicos dicente Scrip-

23쪽

parier, mala encore si manger meo tui. - Ce n'sitiat pas seulementen discutant avec ses ennemis, en gusirissant leurs malades, ou entes reprenant de leur malice, mais en mangeant auste eux qu'il ramenait bien souvent eoux qui sitaieni mal dispossis e son sigard. Ιl nous apprenait alnsi que cha uti des instants comme chacune des actions de notre vie peut Otre p0ur uous t 'Oecasion d 'immenses avantages. 0r,

tura r u Non erit vectigal pendens ex Israsti quasi Matiliaeus non fuerit Judae

us.) Dominus autem non convivatur eum

ethnicis; cum id maxime caveret, ne legem solvere videretur, qui et discipulis praecepit Matth. 10ὶ : u tu viam gentium ne abieritis. n Viderant autem public

num a peccatis ad meliora conversum,

locum invenisse poenitentiae, et ob id etiam ipsi non desperaut salutem. CHRYS. in hom. 3l, in Matth. Undo necesseruiit ad Redemptorem nostrum; et IIon solum ad colloquEudum, sed etiam ad

convescendum recepti sunt : non enim solum disputans, aut curans, aut arguens inimicos, sed etiam convescens emen

dabat multoties eos qui male dispositi

erant; per hoe docens nos, quoniam omne tempus et Omni opus potest nobis tribuere utilitatem. Hoc autem Videntes

pharisaei, iudignati sunt, de quibus subditur : a Et videntes pharisaei dicebant discipulis ejus : Quare eum publicanis, nete. Notandum quod cum discipuli vigisunt peccare, Christum alloquuntur dicentes : Matth. 12ὶ re Eece discipuli tui faciunt quod non licet sacere in sabbato: ohic apud discipulos Christo detrahunt :quie omnia malignantium erant, Et VO- lentium separare a doctor orda discipulorum. Rau. Duplici autem errore te-Dsebantur ; quia eis justos arbitrabantur,

qui superbiae sustu a justitia longe discesserant; et eos criminabantur injus - ι

24쪽

eonpilles ceux qui renonualent si leur vie criminesse et se rappro-ehatent de la Vertu.

raeonter te mhme lait en termes tant soli peu diffsirenis. D'apressis recit, les pharisiens digent ara discipies : a Pourquoi mangeZvous avec les publicains et aveo les psicheura Τ o salsant tingi tomber a lalais te reproche sur Jesus-Christ et fur ses discipies. Mais en adressant te reproelie aux diseipies, ne radressent-iis pas in Mestre luimsime, doniles A tres sessalent profession de suine les exemples Τ La penssie est dono la msime, et esse est d'autant plus certaine γ'elle estexprimis in termes disserenis, aveo te meme land de verila. - S. JER. Ceo quiviennent k J6sus ne perseverent pas dans leura habitudes criminesses, comme te disent en murmurant les scribes et les pharisiens; mais iis soni condulis par te repentir comme te Seigneur te sati connestre parces paroles : a Mais Jesus les ayant entendus, leur dii: Ce ne sontpas deo qui se portent bien qui out besoin , n ete. - RAB. Jesus se declare medecin, tui qui par uti traiiument uraiment admirabie a voviueire bl ressi pour nos psichsis, asin de gusirir les blemures de nos iniquitis. It appelle bien portavis reo qui, voviant sit lir leur proprejuniee, ne soni pas Aoumis a la veritable justice de Dieu. Ilom. X. y donne te nom de malades a ceux qui, vaineus par te sentiment de

leur propre fragillia, et qui persuades d'ailleurs que la tot est impuls-sante pour les justister, se foumetient a la grlice de Dieu par te re

penti P.

tos qui resipiscendo a peccatis, justitia

appropinquabant. ALG. de cons. Evano. lib. II, cap. 27. Lueas autem aliquanto disserentius hoe

videtur commemorasse, secundum quem

pharisaei dicunt discipulis e. 5ὶ :ε Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis Τ is Christo et discipulis ejus hoc objectum insinuans. Sed eum discipulis dicebatur, magis Magi

tro objicitur, quem sectando imitabantur. Una est ergo sententia, et tanto melius insinuata, quanto quibusdam verbis manente veritate) mutata. HIER. Neque vero in pristinis vitiis permanentes veniunt ad Iesum, ut pharisaei et seribae murmurant, sed poenitentiam agentes; quod et praesens sermo Domini simi sicat: TOM. U. unde sequitur : a At Iesus audiens, ait: Non est opus, n etc. RAB. Seipsum medi- eum dicit, qui miro medicandi genere propter iniquitates nostras vulneratus est Isai. 43 , ut vulnus peccatorum noStrorum sanaret. Sanos quidem eos appellat, qui suam Volentes statuere justitiam, verae Dei justitiae subjecti non sunt Roman. 10); male habentes eos Vocat, qui suae fragilitatis conscientia d Victi, nec per legem videutes se justifieari, poenitendo Se submittunt gratiae

Dei.

quam a communibus opinionibus eos Aloeutus est, alloquitur eos eX scripturis, eum dicit : u Euntes autem digesto quid est: Miserie divin Volo et nou --

25쪽

corde et non pas te sacrifice si . v - S. J2R. ii emprente ce lamoi mage avx prophetes, po condamner la s6v Srila des scribes et despharisiens qui, se regardant commo justes, sivitatent laut contaci meeles psicheura et les publicains. - S. CHRYs. bhom. 31.ὶ C'est commes'il leur digail: Po quoi me saltes ous uu crime de convertir les pe-cheura Τ Mais Mors accuseg Dieu te Pere lui-meme. Car je destre laconversiou des pileheura comme il la destre. C'est iansi qu'il leur de- monue que nou-seulement la tot ne dgland pas ce qu'iis tui repro-chatent, mala qu'elle place meme in maniere d'agis au-dessus du Sacrifice. Car il ne dit pas : de veo la misericorde et te sacrifice; messit lait uti precepto de la missiricorde, en exeluant te sacrifice. LA GLosE 2). Ce n'ost pas cependant que Dieu rejeste te sacrifice 8ύ- pare de la misericorde; mais it condamne iei la conduite des pharisiens qui os alent de lasiquenta sacrifices dans le temple polir parestre justes aux FeuX du peuple, sans pratiquer les inunes de miSE-ricorde, qui soni la preuve de la usiritable justice. - Ι B. Il leur en migne done a meriter par des ceuvres de missiricorde les rueompenses de la miseri eorde divine, et u ne pas se salter que leura sacrifices Se

sacrifice.

erifieiuna. D HIER. De Prophetis sumensi Atimonium, sugillat scribas et pharisaeos, qui se justos aestimantes, peeω- torum Et publicanorum consortia declinabant. CHRYS. sin homil. 31, in Matth. Λe si dicat : u Cur accusatis me, quoniam peccatores Corrigo ' Ergo et Deum Patrem ex hoc incusato. Sicut senim illo vult peccatorum emendationem, ita et ego : D set sic ostendit, non solum non esse prohibitum quod incusabant, sed et secundum legem majus esse sucrificio :non enim dixit : a Mispricordiam volo, et sacrificium, is sed hoe injunxit, illud autem ejecit. GLossa. Non tamen despicit Deus sacrificium sine misericordia : saciebant autem pharisaei saepe sncrificia in templo, ut justi apparserent coram populo ;sed non exercebant misericordiae opera, in quibus probatur Vera justitia. RAB. Admonsi ila lust eos ut per OPera misericordiae sibimetipsis supernae misericordiae praemia requirant, et non contemptis pauperum ne sessitatibus per oblationem sacrificiorum se Deo placere Cousidant. Undo dieit: Euntes scilicet a temeritate stultae vituperationis, quae misericordiam maxime commendat.) Unde et suum de misericordia Qxemplum pisProponit, distens : α Non enim veni VO-

care justos, sed Deec tores. n AUG. ae cons. Evang. lib. II, cap. 27.ὶ Lucas addidit in poenitentiam ζ quod ad explanan-

26쪽

une ironte de la pari de Iesus-Christ comme dans ces intres paroles de Dieu : a Volci qu'Adam est devenu comme uia de nous, n ear S. Paulnous d6claro positivement que personue n'est juste fur la terre :

le sens allirmatis, qui serati un contre-sens Et une erreur.

dam sententiam valet, ne quisquam peccatores, Ob hoc ipsum quod peccatores sunt, diligi arbitretur a Christo ; cum et illa similitudo de aegrotis bene intimet quid velit Deus, vocando peccatores, tun- quam medicus aegros; utique ut ab iniquitate tauquam ab aegritudine salvi fiant,

quod fit per poenitentiain. HILAR. Can. 9, in Matth.ὶ Omnibus

autem Christus Venerat e quomodo ergo non se justis venisse dieit Erant ergo quibus necesse non erat ut veniret ' Sed nemo justus ex lege est : ostendit ergo inanem justitiae jactantiam; quia sacrifieiis infirmis ad salutem, misericordia erat universis in lege positis necessaria.

CARYS. in homil. Unde ironies videtur ad eos loquens, sicut cum dieitur Genes. 3.ὶ : u Ecce jam Adam laetus est quasi

unus ex nobis : n iluoniam enim nullus

justus erat in terra, Paulus signineat, dicens Rom. 3.) : si omnes peccaverunt et egent gloria Dei. u In hoc autem et illos mitigavit, qui vocati erant : quasi

diceret : Tantum renuo abominari peccatores, qui propter eos Solos adveni

R An. Vel quia qui justi erant sicut Νathanael sit Ioannes Baptista non erant ad poenitentiam invitandi. Vel u non veni vocare justos n salsos, qui do justitia sua gloriantur, ut pliarisaei, sed illos qui sal peccatores recognoscunt. Per Matthaei

27쪽

La voeation de inint Matthieu et celle des publicains repr6sente la vocation des Gentiis qui foupiratent aveo ardeur aprsis les richesses dela terre, et qui maintonant rsiparent leura forces dans la compagni edu Sei mei . L'orgueti des pharisiens est la figure de la jalausi e dos Juila a la vue de la conversion des Gentiis. Ou bien Matthieu signifierhommo qui poursuit avidement les biens de la terre, et que Jesus regarde, torsqu'il jette fur tui Ies yeux de la misericorde. Lo nom de

Ι'Egligo par la graco de Dieu. Et Iesus tui dit : a SuiueZ-moi. v Jesus donne cet ordre au psicheur, ou par la predication, ou par la voix des ritures, Ou par me inspiration interie e.

14-1 . - Alors les discipies de inean te vi irent tro uver, et lui dirent : Poum quoi les pharisiens et nous jesmons-nous fouvent, tandis que vos discipies ne jesinent potnt Jesus leur repondit: Les amis de rvouae I euvent-iis eire dans la tristesse et dans te deuii pendunt que Puoux est aveo eur Z Muis it viendruun temps que P povae leur sem Ore, et a lora iis jes neroni. Personne ne metune psece de drv neus a tin vimae velement: au trement te neus emporteraitune purite du rieur, et te deestrerait en re danantage. Et Pon ne mei potnt

non plus de vin nouueau dans de vivae vaisseatis, aufrement les vaisseauae serompent et te vin se round , et les vilisseauae soni perdus: mais on mel le vinnouueau dans des vilisseauae ne s. et ainsi te vin et les vaisseaua se conservent.

autem et publicanorum vocationem, fides 'entium exprimitur, quae Prius m m-di lueris inlitabant, et nunc spiritualiter cum Domino reficiuntur : superbia Pharisaeorum, invidia audaroruiti de salute gentium. Vel Mattiturus significat hominem torrenis lucris inhiantem, quem videt Iesus, dum oculo misericordiae respieit: Matthaeus enim interpretiitur dOγὶatus I Levi assumptus I poenitens autem amassa perditorum assumitur, et gratia Dei Ecelegiae donatur. v Et ait illi Jesus :Sequere me : D vel per praedicationem, vel per Scripturae admonitionem, Vel per internam inspirationem.

Tune ad eum discipuli Ioannis. dbi emtes r Ouare nos et pharisaei j6vnamus 'eis guenter, discipuli autem tui non jejunant γ Et ait illis Iesus e Nunquid possunt filii sprensi

Iussere. Φuandiu cum illis ost aponsus p ,Ἀ-nient autem dira cum auferetur δε eis voγιsua, et tune jejunabunt. Nemo autem commissuram panni rudis in vestimentum vetus: tollit enim plenitudinem ejus a vestimento. et pejor scissura sit: neque mittunt vinum novum in utres t eteres: alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres p reunt e sed vinum novum in utres nouos mittunt. et amfo consereantur.

GLOsSA. Cum de convivio pestentorum et de participatione respondisset Bis, cloeomestione eum stggrediuntur : unde clieitur : a Tunc accesserunt ad eum discipuli Joannis dicentes : Quare nos, et Diiu-

28쪽

8. Αύς. Paccord des Evany., liv. Π, cha p. 27. Saint Matthieu altribue cella question aiax diseipies de Iean; lo rcleit de saint Marc, aueontraire Mare, Ii , semblerest indiquer γ'elle fui state par d'autres,e'est-k-dire par les convives, objectant rexemple des discipies de Iean et des pharisiens; ce que saltat Luc Luc, VJ raconte en termes plus e res. Si dono fiant Matthieu s'exprime alasi : a Mors les discipies

risaei, jejunamus, n etc. HIER. Superba interrogatio, et jejunii reprehendenda jactantia : nec poterant discipuli Joannis Bon esse sub Vitio, qui jungebantur pli

risaeis, quos a Joanne noverant condemnatos ; et calumniabantur eum quem

Riebant magistri Vocibus praedicatum. cllaffs. in homi I. 31, in Matth. Quod antem dicunt, tale est : u Esto, tu ut medicus haec saeis; sed cur discipuli tui dimittentes jejunium, talibus mensis at-

leudunt' i, Ac deinde excusationem EX tomparationo augere volentes, Primo

seipsos ponunt, et deinde pharisaeos. Jejunabant enim illi quidem a lege discentes, sicut et pharisaeus dixit : a JHunobis in sabbato; n ipsi autem a Joanne. RAM. Joannes enim vinum et siceram

non bibit e. i); quod abstinentiae meritum eo auget, cui nulla est potentia naturae. Dominus autem qui peccata potest condonare, cur a peccatoribus manducautibus declinaret, quos alistinentibus poterat sacere justiores Τ Jejunat autem Christus, ne praeceptum decliues : manducat autem cum peccatoribus, ut gratiam set potestatem intelligas. AUG. de con. Elang. lib. II, c. 2I.

Sed eum Matthaeus tantum discipulos Ioannis hoc dixisse perhibeat, verba quae apud Marcum leguntur suam. 2.) magis indicant alios hoc dixisse de aliis sidest, convivas de discipulis Joannis et pharisaeis; quod Lucas evidentius expressit tme. 5 , qui alios de aliis dixisso narravit et unde ergo Matthaeus dLxit:

29쪽

EXPLICATION DE L'stVANGILE

u Tune accesserunt, is etc. nisi quia et ipsi aderant, si omnes certatim, ut quisque poterat, hoc objecerunt 8 CHRYS.t in homil. 3 l. in Matth.) Vel Luens dixit, quod pharisari hoc dixerunt : hic autem dieitur quod diseipuli Joannis, quia pharisaei illos secum a coperunt ad illi:endum, quod postea tu Herodianis secorunt. Sed considerandum quando pro extraneis bicut pro publicauisin sermo erat, ut eorum turbulam mitiget animam, vehementius eXprobrantes ineus vit : ubi autem discipulos conviti antur, cum marasu tudine r spondet: unde

sequitur : a Et ait illis degus : Νuuquid possunt filii sponsi lugere quandiu cum illis est sponsus ' n Primo quidem seipsum medicum voeaverat; hie autem aponsum, tu memoriam reducens verba

Joannis, quae dixit Dan. 3. r u Qui

habet sponsam sponsus est. n HIER. Sponsus Christus est, SponSa aut m

Ecclesia : de hoe spirituali corinuhio apostoli sunt procreati, qui lugerct non possunt quandiu sponsum in inulamo

vident, et sciunt sponsum esso cum sponsa : quando vpro transierint nuptiae, et passionis ac regurrectionis tom

pus advenerit, tu ue sponsi filii j junabunt. Et hoe est quod subditur e re V utent autem dies, D etc. CHRYS. sin δε mil. 31. in Matth. Quod autem clicit, tala est : u Gaudii Est praesens tempus et laetitiae; non ergo introducenda sunt tristia : n etenim jejunium triSse sest,

non naturaliter, sed illis qui imbe illitis adhue dispositi sunt id est, iis qui Dor dum robur spiritualis persectionis uti

30쪽

DE SAINT MATTHIEU, CHAP. IX. 23

la larce de Ia persection spirituesse; car il est pleri de douceur po

rem qui veulent se livrer a la contemplation de la sagesse et travaillera leur persection. Notre-Seigueur se conforme dono k leum idsies, et ii monue par la que la conduite de ses discipies uiuit reflat non Dint de la se ualila, mais d'une si notae pleine de sagesse. S. Isai. Queique uns se sondent Sur ces paroles pOur conclare queron doli consacro au jestne les quarante joura qui Suivent la pas

isint qui suiueut immediatement, nous apportent de nouveain SHela de joie. Montan, Prisca et Maximilla prennent occasion des memes paroles mur salae te careme Ures la Pentecote, en alisiguaut que lessiis de l'Εpoux dolvent j eluier loraque rΕpoux a disparu. Mais la cou-bune de PEgliso est de se disposer h la passion et a la resurrection du igneur par l'humiliatiou de la chair, et de nous preparer par lujestne du corps h rabondanee spirituelle que les mysteres tiennent

renouveles; dans cette disposition, it ne laut potnt leur imposer lelouta sardeau des preceptes. En pari aut de la sorte, it trage a sesapolres la regie qu'illa deuroni sui ure, de traiter avest doueeur tesdiscipies qui leur viendrout de toutes les parties de la terre. - REMI. par ce viem vetement ii veut dsisigner ses discipies, ear illa n'sitaient

gerimi) : his enim qui sapientiam contemplari luel studere persectioni, desiderant delectabile est: uudo seeundum opini0nem illorum hoc dixit : per l, Oe aulem monstrat, quod nou guum erat quod fiebat, dispensationis cujusdam. Ilim. Nonnulli autem putant idcirco dies ista traginta passiouis jejunio debere eommitti, ii esti statim dies Pente- eostes et Spiritus Sanctus V utens indimeat nobis sestivitatem. Ex hujusmodi Oc- Mione testimonii Montanus, Prisca, et Maximilla, etiam post Pentecosten faciunt quadragesimam, quod ablato sponso, filii sponsi deboant jejunare : Ε elegiae autem Ponsuetudo ad passionem Domini ei resurrecti ovem per humilitatem carnis venit, ut spirituali saginae jejunio

sus autem a communibus exemplis conii putat hunc sermonem, cum subdit : Nemo autem mittit commissuram pan ut rudis in vestimentum vetuS, n et C.

Quasi diceret : u Νondum ollacti sunt sortes mei discipuli, sed adime multa indigent condeseensiono; nondum sunt per Spiritum renovati: sic autem dispositis non oportet gravedinem imponero praeceptorum : n hoc autem dixit, regulam dans suis discipulis, ut discipulos ex

universo orbe terrarum cum mansuetudine suscipiant. REMIG. Pser restimen

tum vetus discipulos suos vult intelligi;

SEARCH

MENU NAVIGATION