장음표시 사용
31쪽
dire neuve, signifie la gesico de la uouvelle lol, c'est-,dire la doctrine de l'Εvangite, dout te Seline est me petite partie. Ιl ne conveniat donepas qu'il leur imposta la tot dure et psinibie du jesine, qui aurait pu
quia nondum erant per omnia innovati; pannum, rudem id est, novum) appellat novam gratiam Iid est, evangelicam doctrinam; cujus quaedam particula est jejunium : et ideo non conveniebat ut severiora praecepta jejunii illis committorentur ; ne sorte austerilate jejunii frangerentur, et fidem perderent quam habebant. Ideo subdit : a Tollit enim plenitudinem ejus a vestimen
GLossΑ. Quasi dicat : Idcto rudis pannus sid est, novus non debet poni investimento veteri, ii uia tollit saepe a vestimento pipnitudinem ejus id est persectionem), et tune fit prior Seissura. Grave enim ovus rudi injunctum, illud
boni quod prius inerat, saepe destruit. REMIG. Duabus autem similitudinibus positis scilicet nuptiarum, et de panno
rudi, et de vestimento Vctiori , nune tertiam addit similitudinem do utribus et de vino, dicenA : a Neque mittunt vi
num novum in utres Veleres,u te. Utres
reteres appellat suos discipulos, qui noti dum perseete erant innovati; vinum novum appellat plenitudiuem Spiritus sancti, et prolanda i celestium mystctriorum, quae tunc discipuli serre non poterant; sed post resurrectionem utres novi saeti
suerunt, et vinum no um rece Brunt,
quando Spiritus Sanctus replevit cordaeorum : unde quidam dixerunt sact. 2ὶ:u Omnes isti musto pleni sunt. v CHRYS in homil. 31, in Matth.) Hinc et nos musam docuit humilium verborum ,
32쪽
ration de tant de paroles simples et satalistres γ'il distit a ses
oues, potu s'accommoder k leur sathlesse. S. JER. Nous pouvons encore entencte, par ce vhtement ussi et parere vieilles outres, las scribes et les pharisiens. Ce moreein de drapneus et te vin nouvem sont les preceptes de r angite γ'on ne peut imposer ain Juila, dans la crainto d'une dsichirere plus grande. Les Galates voviaient satre quelque chose de se lable, en msilant les prescriptions de la tot avec celles de r angite, et en metiunt du vinnouueau dans de vieisses Outres; mais l'Apotre les en reprit en cestermes: a O Galates inse sis, qui uous a fascine l'esprit pour uous renise ainsi rebelles h la verilsi' s Ιl fallait done verser d'abord lad triue de ΓΕvangite dans te coeur des Apotres mant d'en falae partara scribes et aux pharisiens qui, sitant corrompus par les traditions de leurs anesitres, ne pOuValent conserver la puretsi sans vilange des praeeptes du Christ. It y a, en esset, une grande differen e entro lapurete d'une lime virginale qu'aueune laute inlarie e n'a fouissee, et eelle d'une lime qui a tralasi dans la lange de tOules les passions. L1GI0sE 1 . Par la te Savveur nous apprend que les Apostes ne de- valent pas eue retenus capti se des anciennes observatices, eo qui de- valent siue comme inondes des stola d'une grace toute nouvelle.
jesine convenablement humilio son ume dans les gsimissemenis de la iere et Ia mortification du corps, ou la dsilache des ssiductions de lactair sous te charme d'une sagesso laute spirituelle. Or, te Seigneur
ilὶ Ou no trouvo eo passage ni dans la Gloso, ni dans salut Anselmo, ni dans auisu autra
quae et continuo ad eos dicebat propter imbeeillitatem ipsorum. HIER. Vel aliter : per pestimentum
retus et utres veteres, debemus intelligere scribas et pharisaeos. a Particula vestimenti novi et vinum noVum, n Suut praecepta evangelica gentieuda, quae non possunt sustinere Iudaei, ne major Scissum fiat: tale quid et Galatae sagere cupiebant, ut cum Evangelio legis prim-eepta migcerent, et in utribus Veteribus mitterent vinum novum; Sed Apostolus
sensati Galatae, quis vos fascinavit non obedire veritati ' n Sermo igitur evangelieus apostolis potius quam scribis et pharisaeis est infundendus, qui majorum traditionibus depravati sinceritatem Praeceptorum Christi non poterant custodire : alia est enim puritas virginalis animae, et nulla prioris vitii coutagione pollutae; alia ejus quae multorum SO dium libidini subjacuerit. GLOSSA. Per hoc ergo significat quod apostoli non urant in veteribus observantiis detinendi, quos oportebat gratiae novitato persundi. AUG. sin serm. de Θώdragesima. Vel aliter: omnis qui recte jejunat, aut animam suam in gemitu orationis et castigatione corporis humiliat, aut ab
illecebra inruali spiritualis sapientiae de
33쪽
embrasse dans in reponse ces deo esphees de jetae. ΙΙ dit du premier qui tend k humilier noue time : a Les fila de rΕpoux ne peuvent passive dans te deuit; n et de celui qui ostre a Plime uti aliment laut spi
lectatione suspendit: de utroque autem jejunii genere Dominus hie respondet: nam de primo, quod habet animae humiliationem, dieit: Νon possunt filii sponsi lugere : n de illo, quod hes,et epulum
mentis, consequenter locutus est. dicens: u Nemo immittit commissuram panni rudis, o etc. Deinde quia spousus ablatus nobis est, utique lugendum est e et recte lugemus, si flagramus usesiderio Hus. Beati quilius licuit eum ante pM-sionem tunc habero praesontem, inte rogaro sicut velloni, audire sicut deberoni : illos dies concupierunt videre patres ante adventum ejus, nequct viderunt ; quia in alia dispensatioue sunt Ordinati, per quos venturus annuntiare tur, non a quibus veniens audiretur : in
nobis autem illud impletum est liuod ipse dieit Lue. 17ὶ : u Venient dies quando
desiderabitis videre unum de diebus istis, et non poteritis. n Quis ergo hic non lugebit ' Quis nou dicat : a Faetae sunt mihi lacrymae meae Panes die Re no ict, dum dieitur mihi istotidie : Ubi est Deus tuus ' Psal. 41.ὶ Merito ergo Apostolus cupiebat dissolvi, et esse cum Christo. ait Plut p. l.)Atlς. us cou. Evang. lib. 1 I, cap. 22. Quod ergo dixit Matthaeus Iustere, ubi Marcus et Lucas dicunt Iejunare, significavit do tali jejunio Dominum locutum, quod pertinet ad humilitatem tribulationis ut illud alterum quod pertiuet ad gaudium mentis tu spiritualia suspensae, et ob hoc alienatae a con ora
tibus cibis, postprioribus similitudinibus si uilicasse intelligatur; ostendens quod i0iligod by Cooste
34쪽
DE SAINT MATTHAEU, CHAP. IX. 2
RAB. Quoique ees di verses comparat sons ti'aient qu'm memeo et, elles different cependant l'une de l'autre. Le velament qui couvrenoue corps represente les bonnes aeuum que nous falsons exterieu
rement, et te vin qui uous fortisio inigri e ement signifie la serve de la sol et de la inaritsi qui renouvelle Pindirieur de noue lime.
ternent ἰ mais verte: lui imposer les mains, et elle vivra. Alors Jesus, se circa corpus occupatis, et ob host veterem sensum habeatibus, hoc genus jejunii non congruat. HI R. Can. 9, in Matth. Mystice Vero, quod praesente sponso jejunandi
necessitat m di Scipulis non BRSe PeSPOndet ; praesentiae suae gaudium, et sacramentum sancti cibi edocet, quo nemosct praesente Iid est, in conspectu mentis Christum continεnsὶ indigebit. Ablato autem se jejunaturos esse dicit; quia
omnes uon credentes resurrexisse Christum, habituri non essent cibum vitae : inlicle enim resurrectionis sacramentum panis e Blestis accipitur. HIER. Vel eum
Propter peccata a nobis receMerit, tunc iudicendum est jejunium; tune luctus est recipiendus. HILAR. Can. 9, tu Matth. Ρonit etiam exempla, quibus OS- tendit infirmatas vetustate peccato n
ΗΑΗΛ. Cum autem datast sint diversae similitudines ad idem, differunt tamen :vestis enim qua soris tegimur, opera bOna significat, quae foris agimus: vinum quo intus reficimur, servor est fidei et charitatis, quo intus reformZmur.
e illa loquente ad eos, ecce princeps unuS ae erasu, et adorabat eum, dicens e Domine, filiam a modo defuneta est; sed veni, impon manum tuam 3uper eam, et viset. Et surgens
35쪽
S. CHRYS. hom. 32.ὶ Aux enseignemenis Isisus-Christ lait succederies clunes, ce qui devest furtout sermer la bouehe avx pharisiens; car celui qui venali demander uti miracle silest uti ines de la synagogue, et Sa douleur e init grande; cette jeune personne etait sa sille unique, et dans la premisere neur de trige, puisqu'elle D'avait quedoure ans. a Comme il leur pariait de la sorte, im chei s' procha. sS. AUG. de Pace d des many ., liv. II, chap. 28. Salut Mare et fiant Lue racontent te meme lait, mais en scivant uti ordre disssirent, et iis te placent apros que Isisus eui traverssi te lac , en quittant te pays des Gerageniens, ou il mait chasssi les dsimons dans uti troupem da pour-ceaux. Selon Ie recit de saint Mare, ee sest ce serest passe apres que Jesus eui de nouueau traverasi te lac; mala combien de temps apres Τc'est ce qaeon ne peut savoir. Cependant s'il D'y avstit eu auem intervalle, it n'y aurait pas moyen de placer eo que raconte salat Matthieudu repas qui eut lieu dans sa maison, et c'est immediatement apresque te chei de la synagogue est venu uouver Jsisus. Car Si ce princes'est presenla torsque Iesus proposait la comparation du drap neus et
Iesus sequebatur eum, et discipuli ejus. Et Mee mulier qua sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, aecessit retro. et tetistit --briam nestimenti ejus. Dicebat enim intra ser
Si tetiyero tantum vestimentum ejus, saluaero. At Iesus eonversus, et videns eam. disit:
C με, filia, Ades tua te salvam fecit. Et
salva facta est mulier eae illa hora.
sermones, Opus adjunxit, quo amplius Pharisaei obstruerentur; eo quod qui advenit ad miraculum petendum, archisynagogus erat; et luctus magnus, quia puella unigenita erat et duodecim annorum, quando incipit esse stos aetatis : et ideo dieitur: u Haec illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit. n ALG.
concor. seu consensu Evang. lib. II,
cap. 28. Dicunt autem hoc et Marcus et Lueas, sed ab isto ordine jam recedunt: eo enim loco hoc inserunt, ubi post expulsa daemonia et tu porcos missa transfretando redit a regione Germenorum;
et per hoc quod Marcus dicit, intelligendum est hoe faelum egso postquam venit rursus Iesus trans fretum; sed quantum post, non apparet: nisi autem suisset aliquod intervallum, non esset quando fieret quod narrat Matthaeus tu convivio domus suae : post hoc laetum continuo sequitur de archisynagogi filia. Si enim loquente eo de panno novo et vino noVo, ne essit princeps, nihil aliud laetorum dictorumque rius interpositum est: in narrations autem Marci patet locus
ubi alia interponi potuerunt: similiter autem Lucas non renititur Matthaeo : quod enim adjunxit: a Et ecce vir cui nomen
36쪽
de la mori. Les detix intres Evangelistes out done rapporte les paroles de Iaire; saltat Matthieu nous fati conualire surtout ses desirs, sespensues. Evidemment si l'un de ces deux Evangelistes avait pretsi ausere ces paroles, que Iesus D'eut pas a se metire en peine, parce quesa sille diuit morte, te langage quo lui fait lanir saint Matthieu seruit contradictoire. Mais rien ne dit que cet homme ait partagd les senti-ments de ses serviteurs. Nous trouvons ici ian des principes d'explication les plus importants : c'est que dans les paroles d'un homme nous ne devons chercher que ce γ'il a Pintention de dire, que la volonia
erat Iairus, non continuo accipiendum est laetum, sed post illud de eonvivio Publicanorum, ut narrat Matthaeus, dicens : a Ilaeo illo loquente ad eos, ecce princeps unus scilicet Iairus arehisynagogusὶ aecessit et adorabat eum, dicens: Domine, filia mea modo defuncta est. nConsiderandum est autem ne repugnare videaturin quod alii duo Evangelistae morti jam proximam, non tamen mortuam esse dicant; usque adeo ut dicant venisse postea qui mortuam nuntiarent, et ob hoc non debere vexari magistrum :intelligendum est enim brevitatis causa Matthaeum hoc potius dicero Voluisse, rogatum Dominum esse ut laeeret quod ipsum fecisse manifestum eAt; ut scilicet mortuam suscitaret. Attendit enim non Verba patris de s lia sua, sed squod potissimum est voluntatem : ita enim
desperaverat ut potius eam Vellet reviviscere ; non credens vivam posse inve- uiri, quam morientem reliquerat. Duo
itaque posuerunt quid dixerit Jairus;
Matthaeus autem quid voluerit atque cogitaverit. Sane si quisquam illorum duorum patrem ipsum commemorasse dixisset, ut non VeXaretur desus, quod puella mortua suisset, repugnarent ejus cogitationi verba quae posuit Matthaeus: nunc Vero Don legitur quod suis nuntiantibus ille consenserit. Hinc autem rem Pernecessariam discimus, nihil in cujusque verbis debere iuspicere uisi voluntatem,
37쪽
cui debent verba servire; nec mentiri quemquam, si aliis verbis dixerit quod ille voluerit cujus verba non dicit. C1ΠiYS. in homil. 32, in Matth. in Vel hoc quod princeps dixit do morte puellae, est augentis calamitalem. Etenim consuetudo est rogautibus, extollere sermone Pro
pria mala; et amplius aliquid eo quod
est dicere, ut magis attrahant eos quibus supplicant. Unde subjungit : u Sed Veni, impone manum super stam, et vivet. v Vide autem ejus grossitiem : duo enim expetit a Cliristo : et accedere linSum, et manum imponere : hoc etiam Syrus ille Naaman a Prophela expetebat
lv My. 5); etenim et visu indigent, et sensibilibus rebus, qui grossius dispositi
BEMIG. Miranda est autem pariter atque imitanda Domini humilitas et man
suetudo : nam mox ut rogatus est, rin
gantem coepit sequi : unde subdit: u Et Surgens sequebatur eum. D Ille subditos et praelatos pariter instruxit : subditis exemplum obedientiae reliquit; praelatisvpro instantiam et sollicitudinem docendi demonstravit; ut quotiescunque Rudierint aliquem mortuum in anima, Statim adesse studeant.
Sequitur : u Et eum eo ibant discipuli ejus. o CuRYS. sin hOm. 32, in Matth.) Et Marcus quidem et Lucas dicunt, quoniam tres accepit discipulos scilicet Petrum, Iacobum et Joannem);
Matthaeum autem non assumpsit, um
pliorem ei eoucupiscentiam immittetis,
38쪽
me prescription de la lol. ) Les pharisiens avssi portalent des franges
is Levit. vix, 25. On n'y volt pas oependant que la lamme qui fous ait d'uue peris da sangsui exelue dos villes. νὶ Une tradition tresancienno dans I Eglise raconio que cetis summe ilait uno palenne, qu'elle habitati la villo do Cέsareo de Philippe, sit quo commo fouvenit de sa g rison miraculeuse, ello avali fait placer devant sa maison ua monument qui la representait a genoux devant te Suuvaur, et te remerciant do la saveur qu'ello ea avult reque....... L'ompereur Julien t uva collo Isigenda asseZ importante pour so eroire oblige, par ses Prejuges antichrsitiens, h laire enlevor te monument et k lo latea remplaster par sa propra statue, qui sui quelque temps aprhs hrisho par lasoudre. - Pour eo qui est de la gusirison do eo genre da maladie, nous avons da epite sipoque uno do aino do redet les qui nous donnent uno ideo do Pignoranco des msideeins Suila ou rabbins de eo temp Ili. En vorant toules ius substances dont iis se serustient pour gusiri r celta maladie, et 1 quelle sorte doso iis les emploratent, on omprend satis pein les platutes de cotto Pauum lamme, et l'On n'est plus elotini qu'ello ait dὐpetissi iuutilement uno partie de Sa fortune Four aeuire traiter.
3ὶ Nomb., xV, 38. et quia imperfectius adhue dispositus erat : propter hoc enim illos honorat; ut alii similes illis officiantur : suffigiebat enim interim Matthaeo videre ea quae laeta sunt circa sanguinis fluxvinpatientem ; de qua subditur : u Ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro, et tetigit
fimbriam vestimenti eius. nulta. Haec autem mulier sanguinestuens, non in domo, nou in urbe accedit ad Dominum squia juxta legem urbibus excludebaturὶ, sed in itinere ambulante Domino : ut dum pergit ad alium, alia curaretur. CHRYS. in homil. 32, in Matth.) ideo autem non libera propalatione ad Christum venit, quia Verecundabatur, propter passionem, immundam se inistimans : etenim apud legem multa immunditia aestimabatur esse haee passio : propter hoc latet et occultatur. IIEMIG. In quo laudanda est ejus humilitas, quia non ad faciem accessit, Sed retro e ι indignam se judicavit pedes Domini tangere; et nou plenitudinem vestimenti tetigit, sed tantummodo simbriam : habuit enim Dominus fimbriam juxta legis praeceptu ui. Pharisaei etiam
39쪽
fimbrias habebant quas magnificabant,
tu quibus etiam spinas appendebant: sed fimbriae Domini non liabebant vulnerare, sed potius sanare : et ideo Sequitur : a Dicebat enim intra se quia si tetigero tantum vestimentum ejus, Balva ero. .n in quo fides ejus admiranda est, quia desperans de salute medicorum in quos Sua erogaverat sui Marcus dicit intellexit caelestem adesse medicum, Et in eo totam suam intentionem collocavit; et ideo salvari promeruit : unde sequitur : u At Iesus conversus et videnseam, dixit : Confide, filia, fides tua te
salvam se it. n BAB. Quid est quod eam considere jussit, quae si fidem non haberet, salutem ab eo non quaereret' Sed robur et perseverantiam sidet ab ea expostulavit, ut ad certam et veram pedi veniat salutem. CHRYs. sin hom. 32, in Matth. Vel quia formidolosa erat haec mulier, propter hoc ait : Conβcle r et Aliam eam vocat, quia fidem eam β-liam se erat. Hi En. Non aut m dixit :u Quia fides tua te salvam lactura est, nsed a salvam fecit : n in eo enim quod credidisti, jam salva facta es. CHRYS. in hom. 32, in Matth in Nondum tamen persectam de Christo opinionem habebat, quia nequaquam Bestimasset eum latere. Sed Christus non dimisit eam latere, non quasi gloriam concupiscens, sed multorum causa e primo enim solvit timorem mulieris, ne a conscientia pungatur, quasi donum su- rata : secundo eam emendat des hoc quod aestimavit sp latere : tertio omnibus fidem ejus ostendit, ut eam semu-
40쪽
lentur : quarto dedit in hoc, quod mons
travit se nosse omnia, Rimum non mi
tius eo quod sontem sanguinis siegavit, de quo sequitur : u Et salva lacta est mulier ex illa liora. v GLOSSA . Intelligendum est ex illa hora ex qua tetigit timhriarii, non ex illa hora ex qua desus conversus est ad eam : jam enim salva facta serat, ut alii Evangelistae manifeste ostendunt lvare. 5, vers. 29, ut et Luc. 8, vers. 44 , et ex verbis Domini perpendi potest. HILAR. In quo magna Virtutis dominicae admiratio est; cum Potestas intra corpus manens, rebus caducis efficaciam adderet sanitatis, Et usquε in vestium fimbrias operatio divina procederet; non enim comprehensibilis erat
Deus, ut corpore Clauderetur : assump-TOM. II.tio uamque corporis non naturam Vi tutis inclusit, sed ad redemptionem nostram fragilitatem corporis virtus assump-git.
Mystico autem princeps hic lex esse intelligitur, quae Dominum orat ut plebi quam ipsa Christo sejus adventus expe tatione, nutrierat, vitam mortuae reddat. RABA . Vel archisynagogus signat M'sen, et dicitur Iairus, id est illuminans siVeilluminatus; quia aecipit verba vitae dare nobis; et per hoc caeteros illuminat et ipse a Spiritu Sancto illuminatur.
Filia igitur archisynagogi iid est, ipsa
synagogaὶ Vel duodecimo artatis anno sidest, tempore pubertatis postquam spiritalem sobolem Deo generare debebat,