Opera Ioan. Goropii Becani, hactenus in lucem non edita nempe, Hermathena, Hieroglyphica, Vertumnus, Gallica, Francica, Hispanica

발행: 1580년

분량: 1111페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

251쪽

zi I MER MATHENAE extitisse, quibus utentes nos Dabet ni dicimus,id est, sic confuse loqui ut non intelligantur ab iis qui primi sermonis sunt periti. Quod sit mihi coniectura libera detur, dicam

ipsi,sct iam campos Babylonicos ny p vocari de primo sermone; dedictionem hanc sicci serendam esse,ut tot migar audiatur, de proprio videlicet litterarum sono, qua significatur id quod Oinnino corrumpit. Ip planitie cnim terra: Bituacar omnis prisca veritas corrupta est, omnis vitae ratio peruersa, idoloinania inducta, immanis sit perbiae turris crecta, omnia denique de diuina Sc humana iura violata:& inde poenae ultionisque loco lingitatum facta confusio , de Babulonis mus stupendo miraculo cxortus. Pre ear crgo planities haec vocata cit: eo quod omnia in ea fuerint corrupta atq. vitiata. Cctorii quia dico miraculosam hanc fuisse confusionem , non fuerit abs re, labores hos meos quos antiquae veritatis studiosorum nominc suscepi , mantissa hac resdcre statiores , e qua cuiuis liceat poticiata corruptelae linguarum pervidere. Linguae quae paullatim vel de diuersi sermonis hominum colluvie, vel de veteris puritatis obliuione corrumpuntur, vocabula quidem plurima habent multum ab integris dctorta, scd sic detorta, ut litterarum tamcn soties aliqua saltem tenus in corruptis vocibus seruetur, tametsis vel principium dictionis vel finis nonnihil sit inutilatus.Sic Hispanus ex Homo habet mn ίre, Gallus ex eodem mmme, Italus momo. Eodcm modo ex Femina Gallus fecit Femme, Hispanus membra. Ex Lumen Hispanus Lumbre, Gilius Lumum; Se ad hunc modum alia ex aliis corrumpunt , sed sic ut facile cernas cognationem. At in consutione Babylonica longe aliter res habet: nam praetcr hunc communem de vulgarem sermonis co rumpendi modum , accellit Ical ter, qui voces retrorsum ite compulit, haud secus at i. Cacus boues Herculis in antrum tuum traxit. Nec hic solus satis visus est habere virium ad consulionem. Additus ergo de alius, qui talis c st. vi litteras vocis alicuius integre dii solii .it, S cas deinde, velut talos quoidam , iactet, ac post , ut quaeque ccciderit, ita eas in unum congrcget ac deuinciat. Hinc factum, ut in quibusdam vocibus recte, in quibusdam aliter suerint collectae: Se ut verum fatear, hic pol tremus secundum comprehendit. Nam dum litterae sic, ceu resserae iaciuntur, nonnumquam contrarius, ac pilus fuerat, ordo existere potest; at quando alius enasci. Hanc rem c emplis aliquot

aperiemus, de lingua praesertim Hebraica petitis, quae sola nostrae assertioni obsistere videtur, cum Graeca de Latina facile nobis de principatu cesilira sit, non illis quidem

multis . ne totum Lexicon colicosse vidcamur , sed tot saltem, , t ex iis facilis de retia quis coniectura fiat. Fateor equiaem omnes sere Hebraicarum vocum radi s mc cx minasse ,& maximam earum partem ad veras primi sermonis origines non sine luculenta voluptate reduxisse. verum & me scriptionis , Ac alios lectionis pigeret, si quis, vecta transcriberena, compellerct. Nec est ullo modo in artium traditione committendum, ut documentorum fimbriae minutis lima quaeque complectantur. Lubcntcr hanc prouinciam iis relinquemus quibus tempus de otium suppetet ad omnes omnium vocum rationes supputandas; quod ut promptissime praestare queant, rectissima viam iis coni moniliabimus,quam ingressis nulla obseretur dissicultas. Primum Sc ante omnia liti rarum cognationes diligenter considerandae, quas e Graecis& Latinis Grammaticis facillime discas. In vocalibus procliuis est transitus ex A in Eια ex E in lararior ex A in O: nequentissimus ex O in V , de contra. Ex facio praeteritum habes seci: ex capio cepi: de composita cilicio, perficio, δc similia cx sina ilibus: nec aliter ex nolito Tippe Labium habent Latiiri. Sic nos Tami de si artisue etam Sc Idat dici mus : alii Enn S 17 rei ut Zelandi. Sticui ex Trint Timpi saciunt. Sicut Latini cx Ium Mino , ex Menerva Minerua, de alia. Latini ex rati Metior habenticiusdem significationis verbum . Graeci ex Trint Themis , quo dccorum denotatur . Ain O mutant Sueui , dum ex sum pro Luna non dicunt. Et Latini dum

ex mari Moneo faciunt, verbum eiusdem cum n an significationis. Contra Latiani cxo faciunt A. dum a Tut Lacio, a quo allicio, formant. Graeci ex Idan pro Luna udio secerunt, sicut ex Selana sori . Iam brevi es vocales in longas, & longae in breues non raro commigraint. Sic ex meri yllaba longa Marc faciunt Latini pro eodem, de exmcit Metit verbum eiusdem notationis . Graeci ex sua pro Metior, μετρον breui prio

re syllaba deducunt. Ex oeci pro toto Graeci ολον dicunt. In consionantibus tenues in medias de aspiratas transeunt, de c diuerso hae in illas. Sic invit pio oro, fit Peto,tem ro

252쪽

sore etiam mutato; ex Trazer fit Macer . Sed haec notiora, quam ut exemplis opus sit. Maiari Digamma, quod Vati vocant, in alterum digamma,quod sexto loco inter Latinas liti ras recensetur, transit: de nostrum digamma, quod duplex vocamus, aliquando tolli tur e medio, aliquando in simplex abit, alias in Beth, alias in Q u transit: quorum omnium ante polita sunt si iis locis exempla. Tali in Sigma & Sigma in Tau mutari, lippis& tonsoribus notum. Ritem in L nonnumquam permutatur, vitiosae pronuntiare caninam litteram nequeuntium. Iam adspiratio in F, & F in adspirationem mutaturi quod Hispanis frequens. Graeci de Latini adspirationem in C non raro verterunt; ut ex Darii x re iudi de Cor; ex Dorni Cornu dc κερας fecerunta S in C quoque mutatur: ut ex Plaut Claudo: ex Birest Ceres faciunt. De terminationibus linguarum peculiaribus ne mentionem quidem faciam, chim ea res sit omnibus notis lima. Harum similium que mutationum pallim exempla in scriptis incis reperies: quo fit ut superuacaneum existimem, hic magnam c Graecis Latinisque congerere siluam . Nunc ad Hebraicae linguae corruptelam haec conferantur. In primis in asciarum cst, duplex nostrum di-gamma in Beth transiisse, Tru cnim antiquum significat, de pro patre nobis frequetissi- 'me ponitur. Hinc eum to maiores omnes vocamus: de dm Tistum pro patre familias crebio dicimus. Ex codem sonte Latini Axium habent, in quo geminum digamma auis. clatius agnoscitur. Rursus in squod est desiderauit, voluit,videmus alterum duplex digamma periisse , alterum in Bet mutatum . motu enim idem cst quod volcbat. Inri is quod pavor, conturbatio, fremitus, ab interpretibus redditur, nobis perspicua est origo a e e tuos quod rabiem significat; quod si Ge-iuoli dicas, perturbatio erit. Verum

prius placet ut apud Ezechielem rabies gladij intelligatur. Hic Chee pro Gimel habe

mus, & litterarum Crdinem praeposterum uti Latini ex los Folium, e los Soluo,Graecier. Drni frctinuerunt. In , hi significatio variata. miti cnim siue miti quod

uis malum significat, unde Hebraei has pro luctu ponunt, de har pro lugebat, quasi in cit'

luctu summum csset malorum. Certe quibus longa vita, ut summum praemium, pr mittebatur: iis non poterat non si immum malum in morte collocari: nihil ut miri sit, μ' ut, v pro luctu dicant. At cum baa pro magna planitie ponitur, ut lud. septimo, tum originem ducit cx Nit quo campus nobis designatur, Tati malo reiecto, de nihilo me- xuii.

lius Alepli praefixo. Is validus dicitur de polcias. Nobis obcr si aper significat: Se ut verabum, idem est quod supero. Nos dicimus de obrestitue ouersi prosirprcino, unde He- oboli. braei ' are pro Deo quoque ponunt. In hrs pro gutta conuersio est vocis, praeposito artia ' λη suculo nostro: Tret enim idem cst quod guttatim it illo, Unde , N C tur pto gutta. Verum xire. Aleph frequentis lime redundat; uti vides in I; et pro congrcgo quod a nostro cit venit. Eodem modo superfluum est in Eras quo Zona denotatur qua facerdos cingebatur. Nobis bant dicitur quodvis cingulum M vinculum . Vnde Banda pro vexillo, & boni pro foedere. Hinc de symbolica ratione cogita. Redundat item in ops, quod significat 'pinguem fecit quod factum est a nostro vas mutato Tau in Samech, more Sueuorum, quos in sibilis Hebraei libenter imitantur. Ncc magis necessarium fuit in Chaldaico pro tunc, quod clarissime cernitur nostratis esse originis: Dicimus enim dotii pro o- Tunc in praeterito, dedan pro Tunc in futuro. o F pro rubere ab eo dicitur, quo color Uan. ruber, haud secus ac flamma de pruna, oculos fatiget; ceu praepostero ordine dicas vult-o: id est, fatigans oculum. Quod si dedalii li gas; eodem scro res cadet. Hinc ori lapis quem carbunculum vocamus, qui vibranti flama oculos lassat. Nos Rubrum coaloiem taci vocamus, qua voce ctiam Virga denotatur, quod Seruius in illo Virgith ana sita notauit, Virgatis lueent sagulu. Rubet enim color oculum flagellat de conturbat. De Adami nomine alibi ductum. Dominus dicitur, qua in voce Aleph superuacaneum, quod Hispani Gotilantes satis clare demonstrant, dum Don pro Domino quopiam ρο- Dis.

nerosiore dicunt. Nostratibus frequcias est loquendi formula, Di is mi in doon mini inla, nil id est, cius apud me est potestatis, ut ex eo omnia mea depcndeant; nec quicquam saciam aut omittam, nisi ipsius arbitratu. Hinc dom pro Domino, rencs quem om-Uo-.nium corum quae fac re nos o itet, arbitrium cst. Gocis olim in usu fuit, nobis obso ictum, nisi quod ratio eius non una apud nos cxilat. Nam non ad boon tantum allusit nomenclator, sed ad dron etiam liue d I quo norma ipsius cantus denotatur,quam qui seruat, dc in ea ceteris praeit, Graecis corvphaeus vocatur. nn t Hebraeorum interiectio 's a est,

253쪽

22ο HERMATHENAE

est, quam Alia pronuntiant quidam: Nostrates dicti alii dicunt, ita ut He si pro Cher, quod est frequentis limum a pro amo est a nostro Ilog hara id est, alto loco habeo. si ue plurimi iacio. Eiecta est littera, de eam quam dico cicctam esse, de Graeco verbo di

scas,quod cx hac radice cit corruptum:άγι τω enim idem significat; luo in verbo Gamma cernis & ex Beth tenuem litteram factam i quae ratio originis c cognatis linguis in-uelligandi magno nobis frequenter est usui. Nisi enim άγαπῶ Graeci haberent, vix mihi crederetur quod de Gimel adempto dixi. Et quia id hic perspicuum est, non debet absurdum videri quod paullo prius de oris dixi. 3 3 tabernaculum interpretatur. Nos

hal dicimus pro laxiore loco ad res ab iniuria caeli seruandas accommodato. Aleph autem superfluum csso, ipsit etiam fatentur Hebraei, quia nonnumquam vox hac littera caret. Arabes ab Iaal Magal secerunt, quo communis cognatorum habitatio denotatur 1 qua de voce alibi sortasse. In are quis nostratum non agnoscitos uo vel denotatur. Hinc Latinis Aut . Notes hic Vau pro f creberrimo esto in v sit. Hinc Sueui pro nollio Vati sicquentissime f ponunt. Nos enim urant illi frant dicunt, Ea alia simili

sol mula . Pro zelo nos inrert illi riser dicunt, unde Hebraei ri s pro vehem snter cupere usurpant, ubi Aleph pro E ponitur. Latini inde Auco habent, quod in ita pro desiderio clarius appa: ct . In ris pro Ve Aleph sit perfluum est , dc vaca locum duplicis digamma tenet, eo quod nos iure dicamus. t A verbum varie usiarpatur. Alias enim sortitudo redditur & virtus, cuius ratio ex obrim quo superinum denotatur, petenda eo quod virtute ceteris limus suppriores. Proprie igitur obni occilentia verteretur. Alias pro fletu poniturire admodum diuersa: lua in significatione cx ruini cli corruptum simplici Vati pro duplici collocato . Eli ubi iniquitatem & fraudem inter protes reddunt, ut Psal. tricesimo quinto, Verba oris eius in in itas ct d lus . Vbi scrip um est tri. Hie Aleph est loco He quod apud Hebraeos frequentlisimum est. Nos enim Iionsto fraudo dicimus. Puncta igitur stuperstua sunt, ut supersuasunt ficquentissimo. In hac voce diligenter notes, qua via dc ratione fiat, ut cad in verba apud Hebraeos tam diu ista lignificent. Coi susio quoque similis est in Tir, sed quae faciat notationem non ita diuersatia. Cum enim pro cogere ponitur, sit a stata quod est impol o ad progicdiendum: litteris nimiium transpositis. At chim protellinare esurpatur, radicem habet Iia Z qua in significatione Vati superfluum cst. Vide, quaesis, quam perspicua sit in his corruptela. Quod autem littera, quam Hebrai perperam sade vcl Sadic vocant, dc per Sigma pronuntiant, sempor pro duplici Sigma videlicet ac Tati ponatur, in Hieroglyphicis docebo. u illuminare vertitur. Nos Uur dici mus. quae vox ut v rbum usurpata ,signi hcat ignem facere: ut nomen, idem cit quod ignis. Hinc ense Graecorum. Hebrai ad rem vicinam de de necessitato consequentem voccin detorserunt. Pro igne N ia Chaldaei dicunt, ubi Nun superuacaneum dc Aloph terminatio. Hebraei vero IV luccinam vocant de ignem non ras tantum, sed de τε dicunt, voce diducia a nostro illa quo calidum denotatur, in qua Tati Sueuico more in Samech transiit, & locosai neci, sin positum cli, quas

litteras Hebraei turpiter confundiit. Animaduerte hic qui a veris vocum notationibus ait res vicinas significandas vocabula per consutioncm commigrent. In VN igitur probur Aleph inanis est littera, cuius loco alterum Vau i iusset collocandum, de pro ratiri; fiet a. scriben sum. Quid autem iit Urim de Tumina in sacerdotis pectorali, nemo hactenus Hebraeorum potuit explicare . Rabbi David in libro radicum ab που deciliat, addens ι', . . interim non liquere Iudaeis, quid urim de Tumina significent: SI aliud tamen fuisse, quam lapides pectoralis Rabbi Selomoli scripturam nominis expoliti, id ost, Dei fuisse tradit. per quam luccro facicbat dc perficiebat verba sua. verum de huius de aliorum illa tandem est conclusio, veram huius vocis Urim de significationem dc rationem ignorari. Consului super eadem re doctissinatim virum, dc linguarum omnium perit: i5mum, Benedictum Ariam Montanum i qui relicta de desperata vocum interpretati ne. ad caelum confugit, ut Deus, more Tragico, in parros tabulae vocaretur. Ait enim haec verba, non aliter atque manna, de caelo a Deo Moli suisse demissa ut rationali ii uepectorali includerentur. Laudanda sane mihi lingularis huius in i pietas de eruditi in sed perfugium hoc nec mihi, nec aliis cruditissimis etiam Hebraicae, Chaldaicae, Arabicaeque linguae viris vel placuit Vci catis issicit. Nam ii res aliqua diopeios fuisset, uti . manna de iliares virgae Aaron, quorum monumenta in Siclo videntur, non equidem

ullam

254쪽

z I B E R I x. Qivllam inuenio caussam ob quam Moses tantum miraculum taceret, & non aeque Vi uud umina Deo adscriberet, atque tabulas Dei digito dixit exaratas. In Hieroglyphicis expono quid verba illa denotent, quibus Moses tradit Pharaonem usum esse , dum Iosepum inaugurato ad summum AEgypti ouexit magistratum : quae a nemine hactenus vel Hebrcorum vel alterius nationis hominum fuerunt intcllecia; quamquam si me qui AEgyptium sermonem esse fateantur. Quemadmodum igitur Moses verba illa a se recitata non eli publice interpretatus Hebraeis, ita crediderim de Urim S Tum imex eodem sermone derivata. & idcirco n6 aperuisse vulgo corum notationem, scd eam sacerdotibus fortasse inter mysteria tradidisse, quo plus haberent vcncrationis. Fuit Moses peritus omnis scientia: AEgyptiorum', quo sit ut nihil dubitem, quin arcanam quoque sacerd9tum linguam didicerit cx ea liaec verba petiuerit, haud secus atque illa,quibus Pharaonem usiim dicit in Iosepo inaugurando. Quaerentici mihi ecquid c sacris AEgyptiorum ritibus emulgore possem, quod ad harum vocum faceret interpre.

rationem: Harpocratis natalis mihi in mentcna venit, qui ad brumam natus esse scribi 'utur; quem dum diligentius considero, inuenio Isidem, tum in vicis hunc foetum pete. I tac ret, phylacterium tibi appendisse, quo selix faullusque partus esset: illud autem a mulctum non aliud fuisse, quam scriptu iam qua vera vox notaretur, quod Plutarchi nobis aperuit diligcntia, qui si lactum c sacro & arcano sermone nomen expressisset,a magnanos dubitatione liberasset. Caussam tamen cur non adscripterit, cum ceteroquin in aliis vocibus sacerdotum exponendis satis fucrit curiosius, cam csse cx immo i quod Graecis litteris sacram dictionem , qua vera significaretur vox, notare non posset. Maeclina Graecis cla aracteribus non inagis scribere potuisset, quam Plinius Is Gallorum nomen quo vis cuin denotatur, litteris Latinis. Vterque igitur & luc & ille sacrum no vicia mi ilum faciens. iolam cius posuit intcrpretationem. Nos igitur de collatione tum rerum tum illustrium auctorum hanc facimus coniecturam , Mosen pectorali sito phylacterium illud inclusisse, quod verae vocis Eaberct significationem; id i. cum eiusdem spiritus instinctu secisse, quo D. Ioannes scripsit, In princip/o erat verbum , Cr verbam erat apud Deum, de oetera quae aquilinis mentis Oculis pci specta mortalibus prodidit.

Habemus cnim apud Mosem, Dixit G facta sunt e quo liquet, aeque Moli atque diuo

Ioanni reuelatum fuisse , Deum vel bo suo dc vera voce totam rcrum creasse uniuersi

talem, & cius solius amuleto omnia in caelis de in terra custodiri,atque ab omni pericu lo& interitu posse seruari. Nec dubium cst, quin Moses, quid Itidis nomine sacerdotes intelligerent , inter cetera fuerit edoctus. atque ita Optime cognorit, eo sic indam in Trinitate persi,nam siue hypostasin denotari, uti nos suo loco docemus. Quamobrem, dum Isis lium an im naturam assumeret, veram vocem, de vcrbi per quod omnia creata erant, naturam non depositit,sed sibi pro playlacterio certissimo seruauit: quo nimirum

secit,ut de carnem suam a morte suscitaret ,& totum genus mortalium ab aeterna morte seruatum secum ad supremum caelum leuaret. O potentassimum amulctum o prinsentissimam Sc certissimam pli, lactetis serniam ι Moses itaque diuini spiritus instinctu ductus, cum sciret pontifice suum illius veri pontificis typum gerere,qui simul & Deus dc homo esset; voluit ut in pectore codem quo liis, phylacterio uterctui, id est, eodem

quo Christiis verus Ponti sex sese aduersus di amni, venenum muniuit, δί omnia in caelis de in terris aeterna custodia tuetur. Neque enim,si linguae sacerdotum crat petitus,ut haud dubie fuit, ignorare potuit, prima rituum sacrorum apud AEgyptios instituta non aliud quam typum fuisse futurorum, de idcirco verum eorum usum a rcligione minimerciici oportere, tametsi apud vulgus in idolomaniam Omnia raperentur. Iosepus face dotibus omnium onerum M vectigalium immunitatem concessit; quod cum non croclo facturum fuisse, si scaco laeuaonum ministros esse sciuisset. Quid vero colerent, ignorare non potuit; quando de sacrae scripturae testificatione constat, cum tam familiarem & amicum iis suisse, ut unius sacerdotum filiam sibi matrimonio copularit. Vt ergo abusus de demens superit itio abominanda: itai rima& vcra caerimoniarum intolligentia suit pie amplectcnda. Nunc igitur, his pro icmpore breuiter indicatis, nomina,quae vocata fiant in quaestionem, rebus ipsis applicemus. Quoniam igitur claium csi in 'ut

Alcph loco vati positum esse, & pro viar Aur scriptum nihil enim punctorum discriminam hoc examine moramur dicemus idem in o ut contigisse. Quamobrem Plu-ς 3 tarchi

255쪽

vim si,

ia . t.

212 NE R MATHEN AEtarctu auctoritatem ad Mosis interpretationem adhibentes, asserere non veremur hanc vocem ex amar-cin factam esse, quo simul de vera vox, & vox custodiens denotatur.

Ircinenim siue ii simplicissimam vocem significare, ante docui: quo fit, ut de verbo quod primum est & omnium simplicillimum, optimc dicatur. Mar autem vorum si gnificare: & dum verbum est, custodire, tuo quoque loco explicatum. lii dis igitur phylacterium Nar cin suit, quo illa videlicet omnia A secit primum lima per cullodit. videmus hic quam cleganter phylacteris custodia de tota vis in aPar sit cx presta, ita ut nihil sit ambigendum , quin mar ciuilla dictio sit quam Plutarchus veram vocem ii terpretatur: quam citra dubium scripsi ilet, ii Graecis litteris cius sonum germamini a Tum . que genuinum cxprimere quiuisset. Et haec quidem de Marciu: nunc ad Tumini. Hebraei, ut id primum annotem , suum Tau perperam per Thet cfferunt, atque hinc fit ut pro Tam siue zacin, quod idem est , Tham cum adspiratione dicant. utuntura alcin hoc vocabulo ad hunc modum, ut interpretes alias periectum alias immacul tum alias innocentem, alias simplicem, alias integrum reddant. Verum ut Hebrati vocis suae significationem doti petunt, ita in sacerdotum lingua Taciti plus includat in sesteriorum. Decorum cnim hac voce intelligitur,quod consistere non potest citra accuratam omnium rerum actionumque mensuram, uti ichnaea conuertione maius esto de claratur. Quod igitur omnibus rebus modii luc intra iustitiae terminos continet; r,

Eacin dicitur, quod conuersiam mares id cst, mentiaram designat. Hinc apud Graecos -- . Themis Dea, adspiratione Hobraeorum more accersita, quatit radiceretur, id est decet. Themidem autem apud racos Venerem etiam Vraniam dici, & omnes iustitiae numcros in cae is & terris abibluere, in Amazonicis tradidi: quae, qui volet plura nosti l se, consulat. Quoniam igitur omnis sacerdotia ratio totumque Pontilicis munus co referebatur, v t toti iusti decorique fieremus, neque id miseri mortales suis viribus assequi possent: volucre prisci nobis verum pontificem, id cst, foederis purgatorem indicare, cuius ceteri ponti fices, quotquot de quales quales cssent, non aliud quam perii, in delaruam gerebant. Hunc igitur per phylactei tum significarunt, co quod is solus Omnes ab omnibus malis custodire pollet, atque idcirco verum esset & unicum phv lacterium, non ceterorum modo hominum, sed & ipsorum Pontificum, qui veri pontificis typum piae se serebant. Tota igitur phylacteria sententia sic est explicanda , πια-cii V Eam ciri id est, vox vera de custodiens, iustum de decorum cum redde. vel , Vox vera de custodiens, vox iustum Sc decorum reddens. Dini enim ut vocena simplicem significat, ita& ipsum denotat, qua de re in hieroglyphico Mem signo latius. Vtrouis tamen modo Ianai in postcriore loco capias, res codem pertinet, atque clarc significatur, nos nec decoros nec iustos esse polle, nisi per vocem veram. Dum alterum Irtin ut pronomen accipitur, ad eum refertur cui phylacterium appenditur. Vtergo Isidi Vcta vox appende batur, ita sacerdoti & altera crat adiungenda, qua iustitia de pulcritudo ipsi per solam

veram vocem contingero posse notaretur. Altero tamen modo, quo utrobique pet

bini idena denotatur, quod per simplicem vocem. phylacterium ad isdem aeque atque ad Pontificem spectat. Et haec quidem homonymia nullam adfert obscuritatem; sed contra ad id quaesita est, ut copiosior esset significatio, qualis frequens est in vocum

nostratium compositione,ad eandem rem pluribus notis indicandam. Interea tamen

Hebraeis permittimus, ut dum cxtra pectoralis mentionem Vulmina vel Tham te gunt , suo more interprctentur; at in pectorali phylacterium luce ipsorum intelligo in his, quod Moses de sacro sermone sumpsit, & inter abdita mysteria seruauit: de id quidem si immo iure , cum nihil hoc arcano Dei consilio, quo mortalium genus

per vcram vocem a morte liberauit, sit arcanius, de maiore vcnc ratione de silentio dirugnum. Tota Cnim sacerdoth rituum sacrorum, caerimoniarum , sacrificiorum, lustrationia vita ex hoc phylacterio pendebat & ea de caussa super corde proprio vitalis caloris fonte ut portaretur, Moses iussit ceu citra illud nulla vita constare possiet, non facerdoti modo, sed toti populo Israelitatu. Hine duodecim tribuunonicia lapidibus luodecim inscribebantur, ut totius populi vita seruaretur. Hebraeus loco pectoris se habet,quo cor intelligit,cuius vocabuli ratio nobis est clarissima, cu tela liue les siue letam vita signis t. Quia vero vitalis facultas, quae solis calori tertur accepta, leoni est insigi usi factum via leti lemm siue lecta pro Leone posuerit nomenclator, unde Hebraei i , secerunt,ic Graeci

vera

256쪽

Graeci λ;ων, Latini Leo: quibus ut vox nobiscum communis. ita nulla est cognita signiscationis caussa : de qua latius in hieroglyphica ipsius Alet figura. Non caret itaque caulla recondita ac singillari, qu6d petius luca, vocatum sit. Quamuis enim alio v

cabulo uti Moso potuisset magis proprio:voli it tamen cordis nomen vitae notationem

in prima radice habens hoc loco ponere, quo ratio phylacteris magis indicaretur. Porro pectoris hoc ornamentum phylacterium fuisse,de sorma satis liquet, quae quadrata crat, de quatitor lapidum vertibus inscripta, totumque sic comparatum, vi ipsi Vrim de Tumim includerentur. Quatuor autem Vitae habere symbolum, vel ex Tetracti Pythagorica discas, vel sermoni nostro crcdas, in quo quartior 5 ignis codem nomine di cuntur. qua de re in Hieroglyphicis. Quemadmodum autem quatuor vitae sontem de- Dio rim, signant, ita duodecim duas nobis vitas nomine sito in nostrati lingua pollicentur: ait, ' ram, quam Adam primum si,rtitus cst: alteram, quam in palin genesia, non Pythagorica, sed Christiana, credentes accipiunt. Sicut ergo tria in se ducta nouem producunt, ita ducta in quaternarium vita: symbolum, duodecim reddunt,& alteram vitam absoluunt, quae proprium Christi donum est. Ternarius autem ductus cst in quaternarium, dum Deus sese naturae humanae copulavit . qua de re alibi plura, si trinus M unus quaternarium nostrum tantisper in mortali corpore tinet manere. Satis hic cito, duodena rio vitam denotari, quam per Cluillum natura accipit humana, qui solus vera vox est,

es soliis iustum decorum ille hominem in iudicio coram patre sistit. Cum igitur huius

solius verae vocis iustitia & venustate nos Deo probare possimUS, nec alia ratione scrua ii queamus:supremum vitae cordis liae playl.icterium Vera VOX Crit, quae quadratae thecat& duodecim lapidibus ornatae includi iubetur: cuius mysterium vix multis libris quisquam assequatur, sit licci sacrorum rituum in primis peritus & dexter interpres. Porrothecam, cui vera vox vii, cuin Themide includebatur, Hebri A I nuncupant, cuius vocis nec alibi usus est ullus, nec ulla exstat apud Hebraeos clymologia. Graeci λογιο, verterunt: quod nomen ii indiderunt, quia verbum, qaiod λορον D. Ioannes appellat, contineret:optima sane ratione mihi ducti videntur. verum Latini, qui rationale ver Wrunt, alio videntur respexisse. D. Hieronymus ad doctrinam putat pertinere, eurier mocinando sic vocari, atque hinc Urim doctrinam,& Tuniam Vcritatem interprctatur.

Quod si mihi coniectate licet, dicam Sc hoc nomen e sacro AEgyptiorum sacerdotum sermone, Mosiem esse mutuatum. Cum enim verae voci , dc voci iustum Sc omnibus modis decorum reddenti, veluti sacellum quoddam splendidissimum consecraret, nomen illud indidit , quo eius quod in ipsius adyto latcret, significatio indicaretur. Nam quid rogo aliud eli vera vox, quam patris splendor & imago, iuxta D. Paullum, qui sie Christum nuneupauit 3 Atqui illud ipsum t o significat, ii de nostrati lingua interpreta teris. cho sicut enitii siue oo-tan idem est ac si dicas Boni sipiendor de imago. Ch et d inaci frequenter faciunt: atque adeo apud nos etiam, dum imperando uchementiam locutioni addere molimur, Ch pro G ponimus: ut a ciet praesenti, fit Chi et pro funde, uti suo loco declarabo, de in re pro uno Deo. Chod pro O od de hoc pro got ponitur, ut alia taceam sexcenta. Ili hieroglyphico litterae signo quid scitia designet, latius aperiam, si hic ipsius Boni splendor benignus astulgeat. Post et etiam non absit rite reddi Dei splendor, eo quod loco ipsius Got quo Deus significatur, frequenter eo dicimus: nec vero inter Deum de Bonum discrimen ullum re quidem tenus,inuenitur. Quoties enim vi, o dc, De Soli eat te Gai Campani nostri Brabanti dicunt: quorum illud est per Deum iurantis, hoc significat Solem ad Deum abire, id est occidere. Clio scyn igitur vel Boni vel Dei splendorem de imaginem significat, quae attributa proprio iure Christo verae Dei voci debentur. Hinc modo perspici potest, cur Goscyn liue prri iudicii habeat cognomen. Christus enim boni splendorcst', cum semper alias . tum vero multo maxime in iudicio, quod a Patro accepit. Iudicat enim homines it mos de decoros, non quia tales siua ipsorum sponte sunt, sed quia ipse nos meritis suis i iis os de de coros coram Patre sistat, ablutos nimirum illius agni sanguine, qui mundi peccata tollit. In iudicio igitur illo, supremae Themidis pulcri iustique apparcinus, non de ulla nostra virtute peculiati, ed de solo ipsius boni splendore, foedum poccatorum coenum lustrante atque expurgante. Nam ii de prauae nostia naturae meritis, quae sola nostra Proprie dici potest, humanum genus iudicaret; omnes ad unum condemnaremur.

257쪽

Quicquid igitur mereti dicimur bonorum, id ipsius gratiae de bonitatis splendori areeptum feramus necesse cst, atque ita, dum nos iudicio sempit cinae Themidis sistit totos aura luminis sui vestit, quae albae stolae symbolo designantur. Hunc ipsius Boni splendorem, qui Christus est, Ies uas celebrat ad hunc modum : Propter Sion non tacebo, or propter Ierus: em non silabo , donec egrediator emadmodum olendor i titia eius, ct salus eius ut lampas fulgeat. Quid coit uenientius dici potuit nostrae interpretatist ni ρ Nempe solus hic locus satis oliendit, quorsum hoc stactoris Pontificii ornamentatum spectarit, cuius miserit figuram , quid varius gemmarum fulgor denotarit , quid in se concluserit te mysticis ignotisque apud Hebraeos verbis celarit. Externus splendor internum iustitiae per Christum, qui Vcrum verbum est siue vera vox, comparandae, splendorem denotabat, qui longo diuturnoque silentio in arcanis Dei con siliis erat oe cultandus . Quamobrem puluinus ille pectoralis, siue theca super vitae sede de peccati origine si is pensa ac duodenario fulgentium gemmarum insignita, optimc de aptissimisco silicin nuncupatur, qua voce non solum Dei illac boni splendor de imago denotaturi sed etiam illud exprimitur, nos coram Deo in iudicio bonos apparituros, non alterius, quam vocis itue verbi Veri, cos quos illulirat, decoros iust6sque reddentis beneficio de gratuito dono : ad quod continendum, haec siue incca sitic arcula in pectore suspensa

comparatur. Quemadmodum igitur non una ratione pectorale Sacerdotis Ornamen tum ea saltili vocatur, ita maxima de cauila dc abditissima cognomen accepit a iudi

cio, in quo per solum ipsius Boni splendorem boni apparebimus. Dicitur autem iudi cium Hebraice Dion quod vocabulum radicem primam c nostra lingua ducit, in qua tu . st ni idein est ac si dicas, rudi materiae sol mam indo, unde stipsti pro cxemplari ac forma collocatur Quia xero Iudicis est Rempub. ordinare , dc quae in ca impolita sunt, adrisiis. bonam redigere formam, qua sola coni cruantur ciuitates : stepen pio co dicimus, qui in Repub. rebus recte constituendis dc contro aeritis tollendis praeest. Et haec quidem scep in ptima persona, & Reptin tertia persona, unde Hebraei suum verbum habent, in siet mone nostro designat: cuius si ulterius rationem quaeras;ad summuna creat

Mure rem, atque omnium rerum formatorem ascendas oportet, qui scrppa nominatur, eo quod totam mundi machinam, de omnium rerum, tum corporatarum, tum non

corpor Iarum . uniuersitatem , cx insinitis patris sui abyssis hausit , de in id lem , ut sic dicam, matricem luana infudit, atque hac via & ratione formauit. Quod igitur insu minus opifex in toto mundo. hoc cum qui simi vocatur, cilc decci in sua ciuitate formanda ordina radaque. Hinc factum ut apud Hebraeos verbum zzz non solum iudi caro, led praeesse de ordinare etiam signiscare deprehendatur . Vnde intelligas non male cum dicturum, qui utp' ordinationem de iudicium interprctetur, quo videlicet utrumque denotetur, de ipsum Gosim ad diuinam ordinationem, qua mundum erat reparaturus, de ad iudicium extremum potinere. Habemus itaque nunc quid O schi siue i*n in prima significet lin ua,e qua a Mose acceptum esse credo, utpote cana apud 'uama. Sacerdotes edocto . Non male igitur Graeci phylacterium hoc ornamenti genus nominarunt, a fine videlicet accepta nomenclatura. Eo enim refcrcbatur, ut nos in iudicio aduersus diabolum ad Dei tribunal tueretur. Quamuis autem phylacteris nomen nil habeat similitudinis cum Uinari eiusdem tamen est significationis cum custodia, quam phylaccia nominant Graeci, cuius una cum cognatis ratio de sermone nostro pendet,

ut 5e illud obiter annotemus. Potienim siue Ueel multum significat, a UMI quod est plenum. Etht idem est quod existimo siue aestimo: unde Uin activa quo etυλάξαι idem est quod plurimi facio. Nam illa sola custodimus quae plurimi facimus. Et quia pericula etiam plurimi facimus, non ad illa quidem sei uanda, sed euitanda atque fugiendat

sit ut φυλά τω aeque pro caveo atque custodio usurpetur φ autem in digamma nostrum transire, uis ignorati Sic φιλα pro gente, a nostro Volt derivatur: dc φύλλον, a laose per conuersas litteras, unde Latinis folium, eiusdem notationis vocabulum. Sufficiant haec modo de pectoris Pontificis ornamento, de veri verbi humanum genus iustum decorum quo faciento arca : cuius duodecim gemmae, non duodecim tantum Vcrae vocis nuntios siue Apostolos designant, sed totius etiam generis humani de machinae mundanae perfectionem, quae di decade continetur. Totius autem generis humani duodecim tribus IIraelis typum de simulacruli gerebant, quibus quae factae sunt promissione a

258쪽

IX. trynes in Christianis sunt persolutae clim antea in umbra dumtaxat latuissent, de obseuris imaginu quarunda inuolucris. Coctum ad ea quae huc spectat, omnia explicanda non uno libro aut uno codice opus ellet: de quibus alias fortalle latius agam, ii verae vocis phylacierin tantis petan hac vita manebo. Nunc ad alia. Din pro signo v stirpant, vox est retrograda. in qua Aleph ruitus sit peruacaneum in ali crius litterae locum irrcpiit. Tigcnim idem eliquod ollandebat: nisi in auisa rectam esse praecisum, quo lignum notatur. alat pro lsopo, fit ab orcs-Inp quo raucorum spes denotatur. Quod ii de .sop dicas suc- is p-cus tuerit raucorum. Vtrouis ccrte modo propita herbae facultas exprimitur. Adspirationem pervile nihil miri, nec magis mirum .litteram quam Zain vocant, pro Samech pon Letam Excelemctorum confusio Hebraeis admodum sit familiaris. Sic de in rit pro Samec ii ponitur , qua vocula Tunc significatur. Nos dicimus, ello it quom so gont hi: id cst, quandocgo ventcbam , tunc ille discedebat. Hic zo pro Tunc vlurpari videmus: to.& per S, non per duplicem litteram cribi. Sed de vera Zain pronunciatione in Hiero glyphicis. Venim alti nonnumquam generatim ponitur pro qua uis herba, in qua notatione fit a nostro Oeaeas. quo quaevis planta designatur, atque ita intelligendu est quod Graia Salomon dicitur dis italle a Cedro Libani ad Ilopum, quae crescit in pariete; quo nihil aliud lignificatur, quam cum omne genus plantarum nomisse, a maximis quae si int Cedri Libani, ad minimas quaecrescunt in parietibus. Nec proprius solius ipsius Z.i in in Yκ ictentus est, quo denotatur recedere. Nos Eat dicimus, Sticui das pro relinquo i& tam composita voce, Utr lar. Si lat Idant id est, Ego desero cum, siue recedo ab eo. Ceici umin bid pro lapide viam notanto, proprium haec littera usum scruauit. Est enim vox Exela Ioryscideriuata, a principio digamma duplici reiecto, & Gimel 5e Samech in dupli

cena litteram cocuntibus : qua diciti ne viae num crator denotatur. Solent enim viae lapidibus notari,S pcr cos in tei ualla numerari. Hinc apud Romanos ad prinata lapidem,

ad secundum lapidem, & cente limum lapidem , & ita in aliis. In Ps scedissima cor tu-ptio est, videntur enim vocem qua Natus notatur, pro aure positi sic. Dau siue nato na si uia significat, equo vocabulo transpositis litici is nomen secerunt, quo auris notaretur. Eodem vitica nda pro videre dixerunt: cum Dior contrario ordine idem sit quod audio. Dedi.

Graeci a nra fecerunt, pro video: ubi a portissimum est quod dico; vocabulum iide- . t.. licet auditionis proprium, ad videndi partes tranii illa. Billa scilicet locutici dum video pro audio, denaa pro aure dicunt. pys catena rcdditur. Hic iterum praeposterus litterarum ordo, de Zain rursus loco Samccli scriptum ,de pro Taia, Alic manico siue Sue uico ritu ,usurpatum,& litterae decisae, quae litum nobis finiunt,quarum loco Alophici ii tui quod ut superfluum omittitur Nahum tertio capite,ubi 2 δ ya legitur non z ina, unde

plane Litim agnoscas. In nut quod accingere M praecingere ver uiat, Zain pio Sade suo repsit: de Aleph vel superuacaneum est v ci loco E ponitur. Nos cust dicimus, proco Rusle. quod est parat se armis instruit ad bellum, quod cingendo maximc sebat, x t de votusae Romanorum picturae dc antiquus mos loquendi satis aperte demon Ibat. Hinc apud Iurisperitos Cingendus habetur pro Cincto. Hinc item, in procinctu esse. Quod ii a Gorte corruptiuncsset, Gimel desideraretur. Certe tam varia dc incerta Hebraeorum est corruptela, ut non mirum videri deberet, ii quis a Gorte liue ebor de diceret osse praecisiim: mutato Tata vel Delta in Zain loco Samech. Dum nes pro fratre dicunt ab honore videntur vocem mutuati. Nam lioth altum significat: unde paullo ante liog-llatu, uoi quod de lao: -I dici posset , ostendi pro αγαπάω usurpari. Propter caritatem itaque holli dic retur: aliis sorte placerct abrulit fieri quo aestimatio denotatur. Mihi pilus in a. xi tigis arrideret,nili aliud quod rectius est, haberem,idque eo magis, quod cadem voce al- te denotetur. ut Hieremiae triccsimo sexto cap. bis usurpatur. Altare autem citra dubium cibPot Id. id est, ab alto nomen hoc si,rtitur. Verum ut de altari non repugnem, dum tamen ris pro stat te dicitur: asserere nihil dubito,nomen corruptum csse ab Cilis et t. quo nobis germanum denotatur, dc ita coniunctum naturae lege , ut prope uniatur. Ab Ce enim Ce iis . dc hinc Cthi dicitur. Hinc de uxore etiam, c liberis,& aliis ad hunc mo dum legitimo iure nobis coniunctis usurpatur, adiecto tamen eo cui tribuitur: ut Echi

istidit Iura id est, legitima uxor, legitima proles. Quemadmodum igitur vox ge manus pro fratre, ita Edit citam optime ponetur. Puncti subscripti nulla ratio habenda, sicut nec Tau reiecti, quod He orta crebro vel abiiciunt vel adiiciunt,

259쪽

composita in primo sermone. Nobis frequens est, dum numeramus, ut princi- σι pio dicamus, Ce niti cottid cst, Vnum cum Deo, ceu dicas, Vnum prosperante Deo. Diuina sane prouidentia factium videtur , ut laaec dictio apud eos remanserit, quibus nulli magis mortales ad idolo maniam fuerunt proniores. Cecat ergo, id est, Vnus Deus, pro uno dixerunt, minimc tamen,quid dicerent, intelligentes. Moses tamen qui primi sermonis notitiam apud AEgvptios sacerdotes sibi compararat, videtur hoc quod - dico, Deuteronomi j cap. sexto his verbis indicasse : Isn nru n Ansrhἰς τ77 Id est, ni Israel, Iehona Dominus noster Isioua inus: ubi si dicas letioua et sici siue Eectiori, uti Hebraei quibus Cliet & Gimel confunduntur,scribui; an non clegantissima infeceris sententiam, Iclioua Dominus noster est, Ielaoua unus Deus 3 Nec mirari debemus, si in e u Daleth secerint . cum id nostrates quoque non raro committant. Hebraei tamen in Daleth maximum dicunt latere mysterium, credentes ca littera imperium Dei notari quod in quattuor mundi plagas exercet ;denumero, ni fallor, ducta opinione iuxta stolidam Cabalistarum supputationem. Tantam vero vim horum verborum esse credunt, ut eorum prolatione omnia aduersa fugati opinentur: si tamen in loco vestituque nullis sordibus inquinato pronuntientur. Sed in hac sententia id obiter notes, Vota pro audio poni, eodem modo quo προ pro video , illo excepto quod in unoti . rcctius litterarum ordo seritetur. Uniac cnina idem est quod gusto. Translatum igitur ad auditionem verbum gustandi habens significationem. nnd siue r quid proprie d signat interpretes videntur ignorare. Nam Geneseos cap. quadragesimo primo verterunt Loca palustria. In Iobi capite estiuo Carectum reddunt idc neutrum bene, mea quidem sententia. Nobis diu mite significat pecoris laetitiam, quae non alibi maior est quam in laetis passe uis, quae& prata Latini vocant,de irrigari debent. Quia cnim ad fructum paratiora sunt quam arua, quae multo coli debent labore; prata ceu parata dicuntur. Virgilius: Claudite nunc riuos pueri, sit prata biberunt. Hinc modo cernes, non apte vertum esse illud, Et pascebant in locis palustribis. Dicendum fuisset, Pascebant in laetis pratis simepamus. Iob itaque dicit prata laeta sine aqua& irrigatione esse non possc. inre apprehendere dicunt. Vox est cuersa, in qua Zain proeae. Tau positum,& Cap in Cliet mutatum. Eat enim dicimus pro apprchendo. At cium pro Tego ponitur, clarum est quod sit a Dec. Hi 3 utinam vertunt corruptum cx Othoibu in ficis, id cit, Vtinam o salus vel seruator. Hoc tempore dicimus, sub Deer, id est, Vtinamo Domine; quod eius dem est significationis, nisi quod prius aptius est optanti, eo quod

vi ter. Cinne votum tendat ad salutem. in disterre, tardare. omissa est littera Tau. Ictituenim idem est quod tardare & moram adferre. Dat athim n , id cst, hoc me retardatanetbries quidam Amethystum vertunt, alij Crystallum. Ego his accedo : propterea

quod crystallus vitreos nobis oculos optimos praebeat, quibus oculos corporis tuetur. Octi iam enim siue Coa Iam idem est quod oculum conseritans atque defendens. Mira

est Hebraeorum interpretum in vocabulis lapiduni plantarumque ignorantia, ut nihil mirer, si modo hoc, modo illud ex eodem nomine faciant. z p te Satrapas princi pesque dicunt, qua in voce Chaldaei Aleph in fine loco Mem suo more ponunt. Equidem antiquam Medorum Persarumque linguam, quia Ianigenae fuerunt candem cum nostra fuisse existimo; atque inde non pauca magistratuum vocabula a Cyro in Babyloniam inuecta . inter quae δd hoc unum cst. Quid quod ex Herodoti teliis catione, Ger mani apud reges Persarum stipendia fecerunt. Quam vero familiaris ipsis fuerit Sacarum usus, non ex Herodoto tantum d aliis, sed ex Xenophonte etiam discas. Vel ergo de sua ipsorum lingua,vel de Germanica, multa nostratia vocabula in regis aula potuerunt relinqui. Hinc 'n pro architriclino, quem nos Iual stier diceremus , id est curri qui conuiuio ordinando gubernandoque praeest : qua in voce frustra laborant Hebraei, dum alitas aliud interpretatur: quod non tam miror. quam miror quemquam extitisse qui tam bene collimatit ut architriclinum verterit. Eodem sermolae supremi exercitus duces res mis vocabantur, quod nobis sonaret, Dotha - det briincit, id est,supremi ordinum equestrium, siue turmarum duces. Nos Dam pro ordinatio. Eodem modo

rnp s idem significat, ac si dicas, supremi veredarios quod quid aliud est, quam Re

260쪽

in IX. 227gis supremi capitis cursores, ut sic vulgato more loquar. Post; stenim siupremum significat. am idem est quod volocissimo equi cursu soror. Punctoriam rationem nullam ha- αια.

bend.un esse crebrius monete cogor. pd claudere dc obturata vcrtunt, uti Prouerbi

rum vicesimo primo, a ui obturat aurem suam, ne audiat pauperem. & Esaiae tricesimo tertio, raui Aturat aurem suam, ne audiat an uinem. Psalmo it in quinquagesimo septimo , Sicut assidis surdae se obturantis aurem si M. Ex his satis liquet cxemplis, hocvςrbum ad aures obturatas proprie pertinere: unde rursus perspicuum sit, vel quam nulla neccilitate Aleph sit praefixum , vel quam malὰ loco alterius vocalis sit substitu- im. altum vel Duni per mediam litteram, significat surdum aut surdastrum i sitiit si

gniscat nullum sonum edere: Quiri nullum sonum audire. Quae vcro laaec sit convcr- nhuc sarum vocum cognatio, non est opus hic latius ex plicare. Hoc interim addam . Duin

pro stupido etiam poni, propterea qudd ii qui tardi sunt ad intelligendum , t urdastri via

deantur. Hinc auris crat si x Bataurin prouerbium abluit. Dinu ergo itue Thruit clarissime apud nolirates tum originis est, tum significationis: Sc ideo scdulo videndum, quae in vocula hac corrumpendi via seruata sit ab Hebr. xis, quo per eandem alia quoque verba examinentur, dc ad primos suos sontes reducantur. Neque enim inferiori bus tantum Germanis, sed superioribus etiam hactenus haec vox zum in usu est quot diano. tametsi hi contra rectam rationem Diluim scribant, lis cra mugiente geminata.

dis Inlida ab Eo quod fit ab Qel quas singulare de s blitarium dicas. Hodie Die i liuit

dicimus, quali solitariam regioncm nominarcinus. Hinc res a nostro Ci-uron id est, Insulae habitator. Primus ergo Ioniam pater in insula habitauit. Sunt enim Iones insula ra. rum maris mediterranei liabitatores. Hebraei, qui puncta addiderunt, ex Ion. Iavan secerunt; Se id quidem ineptiissime, cum vocabulum ita pronuntiatum nec originem primam referat, nec ullam habeat significationem; quaean ei-Uori est apertissma, unde diphthongo in I longum mutata, de duplici digamma reiecto, Ion fit, formula nobis in primis usitata. Quod cum ita sit, omnes illorum nugae profligantur, qui varia I -- mari commenta de Ionij maris nomine sibi finxerui. Stephanus Ionium Apollinis de Creusaest iu ad Eponymiam vocat. Didynaus ab Ionio Dyrrachii filio nominis caussam petit, quem Hercules imprudenter occiderit, δί in mare proiecerit, de ab eo mare nominarit Ionium . Lycophron Ius errorcm caustam nominis facit. Alio ab Ione Adriae patre dictum putant. Solinus ab Ionia regiuncula Italiae Ionium mare vocari existimat. Nostra etymologia clare docet, Ioncm primum cum vocatum sui sic, cui Insulae intor Ianigenas sorte obtigerunt; dc inde dc ipsum male vocatum , dc transmigrationes factas ad continentem fuisse. fili) enim Ionis o)7jn τ'*γγ z pp: quorum Elisa Elidem ad Alpheum Peloponesi regionem condidit, 3c eiusdem nominis ciuitatem . Punctum

enim postremum & He superflua sunt, uti puncta in n. Tharsis pro Tharsees dictus.. Iod enim aeque per E atque i pronuntiatur. Sunt autem a TI arfeta omnes illi conditi, TAMD. qui Asiae minoris littora habitarunt, de inde in Graeciam traiecerunt; quorum primus parens sie dictus, quod audacia magna ad maria omnia peruadenda esset, cuius poste- .ros veriti mile cst plura maritima Europae loca occupasse. Thar siue DarI ut nunc potius proferimus, idem est quod audeo; unde apud Graecos tali cum tota soboler mansit. Pte autem mare cit, cuius patrius casus Beo; atque ita Tharsees idem est, ac si Latinus diceret, audax mari . Ab hoc credo Tartessium in Hispania conditam, quae Tam . urbs mercatu de diuitiis nobilissima olim fuit. Tarsena enim de Car tes sto ide significat. Nos nunc diceremus Dat dis seris id est, audax ipsius Raaris. Tartesius igitur solo artia culo 1 Tarsees differt. Aspiratam litteram in mediam de tenuem commigrare, nihil iniuri. Hic tamen obiter monendum, a Iosepo in Tharsis aspiratam litteram agnosci quam in Tarsus opidi nomine in tenuem mutatam dicit, c quo colligitur, iam tum ipsum Tau male sono ipsius Thet coepisse pronuntiari. Interim illud ab co sumi mus, adspit tionis paruam aut nullam habendam csset rationem, de aliis seculis aliter cade vocabit Ia ei serri s blere: cum videamus Tau non aliter ac Thettum si,nuisse. Primum igitur ex

Asa minore in proximas Insulas ab Ione coloniae deductae, deinde ab Elisa ad l/elopi nesum,post a Tarses siue Tartesso ad ipsas usq. vltimas Hripaniae oras. Per Citim autocai it lituit id est, domus placidi laetique promontoru designatur. Dodonam in Dodon-b incid est, Dodonae domus est: Hic Epau vicinaq. loca, ille Caietam de proxima littora occupauit.

SEARCH

MENU NAVIGATION