Simplicii Commentarius in Enchiridion Epicteti, ex libris veteribus emendatus. Cum versione Hieronymi Wolphii, et Cl. Salmasii Animadversionibus, et notis quibus philosophia stoica passim explicatur, & illustratur. Quae accesserunt, sequens pagina in

발행: 1640년

분량: 139페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

31쪽

Na natiira Deoru immortalium stabilis est, fixa & aeterna, ideo κ Τειτω'. hominu vero mortalium instabilis,fluxa,& transitoria, ut ita loquar, δερχομενη. Quod etiam magis dicere liceat,& alio quidesensiti ex sententiaPythagoreorum, qui putabant, animas hominum de aliis corporibus in alia transire, de humanis in belluina, de belluinis in humana. Sic σύαms θn1των ανθρώἔγων, hoc modo optime dici potest. At dierum immortalium συι απις plane κνατώταει nulli mutationi aut migrationi de aliis sedibus in alias obnoxia.

Atque haec vera mens eli horum versutam,quam nec A rabs assequutus ex toto est. Nec probo Latinum interpretc &commentatorem, qui κε ωμα. αρχετα interpretatur, quatenus quuiue progressitur. Opponit ἀ-ei quod κυΤειτα. Quod dicebamus antea , Arabes usos saepe suisse vetustioribus ac proinde melioribus codicibus, huius rei fidem nobis fecerint isti duo verius,

sine optim , '

Quae verissima est huius loci sciiptura, & sententia. O Iupiterpater revera multis malis hominum mentes liberares, si onmibus monseruus, quas infuegenio,Heis, animo utitur. Arabs vertit,si vertenti Elichmanno credimus, eis tranquillitatem quam consiluisi in ipsis. Atqui vox iis, i, non tranquillitatem hic significat , sed genium, d emonem, spiritum. Postea perperam se ita reddidisse animadvertit, idem , vitiseis Elichmannus, &in Notis id emendaturus fuit, ut ex eo intellexi. Iudaei quoque ria ρυ vocant spiritum sanctum, Dei επιφάνειαν, divinum spiritum, qui in pmphetis habita taNam hoc significat verbum uotam Arabibus quam Iudaeis. De qua voce pro spiritu vel genio nos alibi. Hic pro anima sumi tur vel mente animi, quae sua cuique Deus , id est, Atque ita interpretatur hoc loco, οἴν π δαίμονι κοῦ rati Hierocles, Maedov. Sic etiam Arabs, ut ex eius versione apparet,

32쪽

PRAEFATI o.

w, Simons veris Uus intam vel mentem ansmi qualem in Hisposui . Quod non potest accipi nisi d

anima rationali, qua praeter c tera animalia a Deo donatus est homo. Sed omnino pessime ac perversissime idem Arabs interpres versum illum exposui .

Primum cρνυ βρώτων infrunite vertit , Latiatus esto iis ribis. st in . Sed Heris tabisquo; diximus. Nemo hon intelligit, hoc versu praeceptum Pythagorae contineri de abstinendo 1 certo genere ciborum quibus interdixerat suis discipulis. Quod sequitiir, εν λυσει poterat insanius exponere quam de animae ex corpore dimissione ac liberation . I. Et liberatione captivitati, eius et co pore eius. Quid enim ad animam corpore emissam pertine certorum ciborum abstinentia Z Λou ψυχης opponitur τοῦ δέ , quod etiam in magicis obtinuit. Ciborum quorundam us is, quos animae in Porixate sua conservandae parum idoneos iudicabat Pythagoras,pro vinculis eius animς quasi ab eo deputabantur. Nam &ipsa peccata & vltia, etiam animae vincula. Ergo ut in eorum uia animae veluti δεσιι constituta ab illis sapientibus, ita νύσις in eorundem abstinentia. Sed& χαθαρμοι quidam olim rralaticii ad Misiνδυ- instituti, quales Pythagorae ac Pythagoreis isellemnes fuiss scimus. Nam & Pythagoram quidam Zoroastris auditorem ac dissicipulum faciunt'. At Magis Persarum , Zoroastre frequentati huiusmodi sive piacula ac pila gationes sacris quibusdam administrari solitae. Duorum erant generia isti catharmi,privati &publici. Voco publicos catharmos quibus urbes totae purgabantur ad averruncandam pestem,bellum propulsandum,noxia animalia c regione ex terminanda, & alia incla ingruentia dcpellenda.Tales etiam fecisse Pythagoram scribit Iamblichus in eius vita cap.

m λάvis αυτεροι -τεν--θήμαn eriti αυσαν. Sic lociis ille legendus , & exponendus hoc modo : Et cum adsingula loca adpesseret. Otharmos o lustrationes, ut fama eIL faciebat, in pestem ventosque noxios

ab His

33쪽

PRAEFATIO.

ab istis urbibus averruticabat quae eum in hocsibi adiutorem rogare ae a orare dignabautur. Sic Lacedaemonem accepimus iustatione ab eo ibi facta pestilaborare desii se cum aure frequens hoc malo confictaretur. Ita & in lingulis urbibus publica etiam loca lustrabant, ut concione, theatrii: curiam & alia institutis ad hoc peculiaribus καθαρμοῖς ac lustrandi i tibus. Καθ. ρπα dicebantur quibus lustraretitur. Privati erant quibus singulae per nae quasi purgabantur, per castus quosdan ,, initia, sacrificia, & alias caerimonias ritusque de quibus pastina veteres,cum huliusmodi piamenta &--υς describunt'. De his

privatorum κα ρρμοῖς hic intelligendus Versus , ὀν το καθαρμοῖ, E di, λυ ει Praecedunt autem καθαραοι, deinde ex iis tequitur λυ-mι Haec enim καθαρμων illorum causa S finis ut animare luatur, hoc est ut pura quodammocla reddatur purgataque a contractis culpis & vitiis. In huiusnaodo ergo καθαρsoli certorum ciborum abstinentiam praescribebat Pythagoras , sive ut dixi inins ideo iuberet abstinere cibis talibus quo anima purgatior, de sic sblutior liberiorqtre existere . Scio quomodo haec exponat Heroeses qui hos καθαρμους & λύαν ad scientias mathei naticas &

Sic legendum. Eum vide. Ceitum tamen est huiusmodi de expiationes, lustrationesque Pythagoreis fuisse usitatas cuia quibus etiam ciborum quorundam abstinentia coniungi debebat. Quod hic plane dicit, βρωτῶν ω, Quinimo cum addit his cibis debere abstineri, εν τε κα-ρ, εντη λύοι 4υ citc, videtur per λώιν ψυχει lintellexisse pri Watos quibus tingulorum animae quasi purgabantur re luebantur . Per καλεριιιιι publicas illas lustrationes de quibus diximus , quia in iis obeundis ὀ κα, τῶι ctiam cibis quibusdam ex praescripto Pythagorae abstinere debebar . Sane Empedocles & ipse Pythagoreus κα ρuοὐ scripserat , id est, ritus καθαρμων. Sed melius est figura ιν δὶα δυοῖν de privatis accipi κ ediit uois , quia λυ ιν ψυχiis procura' ban . Sed de his alibi. Sequitur , ἔκασα. In his vertendis videtur idem Arabs interpres confudisse cum φεμ- ζ.ΘH. Quod saepius accidit hodieque etiam Graece doctissimis, ut agendi verbum cum patiente nullo discrimine habeant in plurimis Graeis vocabulis. est narrare, praedicare , exponere. Sic

34쪽

accepit hoc loco paraphrastes , praedis etiam bominLιus. Hoc est , φροίε, non est considerare, auia maisertere. Et recte supra verterat,ωδὲ res ζεν, suo S. Et oportet ut scias. Decreverat doctissimus ille idem . me Oe ιαι Elichmannus huic paraphrasi Ara*cae Persicam alteram metricam sve rythmicam adiungere. Item sententias,apophlegmata, aliaque praecepta ac iuxta Grςcorum traditionem tribuuntur Pythagorae, & maximam parte hodie Graece non ea extant. Quae omnia hauserat ex libroBibliothecet huiusLeydesisArabico qui qua -- f thesatirus est omnis moralis discipling ac politicet ante annos sexcentos si ripto & copilato ex variis auctorious, Indicis, Persicis, Arabicis de Graecis, cui titulus est, GLAE . Quem inter alios libros ex Oriente retulit Orientalium in bac Academia linguarum professor eximius Iacobus Golius. Ex hoc eodem codice hanc paraphrasin Tabulae Cebetis etiam excerpsit idem Elich-

mannus, cuius auctor ibi non nominatuita. Et sine nomen suum haud male dissimulavit cum tam male in ea Tabula vertenda versatus fueri . Sed quid mirum de Arabibus qui eo aevo tantam Grae- cae linguae peritiam ab ipsis Graecis consequi non poterant,ut antiquum Graeciae idioma assequerentur cum in hac litterarum luc Latini etiam interpretes multa sequius acceperint . Initio statim Tabulae ξένlio omnes reddiderunt peregrinam picturum, cum sit miranda ini situlapictura. Quidquid enim prae raritate novum & inusitatum videtur, id Graeci ξένον, vocant, &-Und

Hesychio, αλλόφυλω, αι θους, καινου. . Ergo haec Verbas ανιδ , s i Θους ἰδίους ita vertenda riterunt, is quopictura quaedam inerat nova ac mira, in fabulas continens Idipeculiares. Longe

deterius accepit Arabs paraphrastes qui de pietiira imaginis abstruso aenig te exaratae interpretatus est , Ab illa voce ξbον ea notione usurpatae ξωίζεes verbum pro ad rei novae & inopinatae de in litae aspectum turbati dc obstupescer . Quod male confundunt quidam cum Hoc enim proprie significat sermone aut moribus uti Peregrinis. Sed&ipsa res quae prae novitate siti ac raritate in stuporem videntes conjicit, - ω illos dicitur, Ac vocatur . Atqui cum admiration . eam vident, Sic cum sit idem quod narrar

35쪽

cui res narratur,is Et quia ut plurimum,qni audit aliquid sibi narrari etiam auscultat & attendit,inde & pro attendere, &considerar . Quod perperam ArabS interpres, ut antea notavimus, consedit cum φώζειν. Ita ergo dc ei tuti sermone aut re aut more extraneo, ξενίζεQ ad eius usum vel viiiim obstupescere dc percelli quasi re inusitata. Oerte Grammatici interprerantur,ξυν peregrino sermonis idiomate uti, ut ἐλ- esst Graece loqui. Igitur ille in oratione Graeca qui peregrinis vocibus aut loquutionibus utitur, non , ut ille qui Graece scribens admiscet Hebraicas aut Latinas vel alias peregrinas di ctiones. Apud Graecos Rhetores prima virtus orationis est, secunda Primam tollit illis vir doctus qui .mi- νισμὸν transseribit barbaris nescio quibus Hellenistis, ereptum G cis. Secundam quae σαφόνεια est, alter Eloquentiae prosei r Latinis oratoribus aufert dum ita scribit, ut dicas iuras te nolle a quo.

quam intelligi quae scriba . Atque haec hactenus.

36쪽

AUREORUM CARMINUM

Arabica paraphrasis,

LATINA VERSIONE.

M. D.

38쪽

AUREA PRAECEPTA

PYTHAGORAE.

Dixit Pythagoras.

praecipio poII. Timorem Sei T. O. M. ut reverenter habeas eos , quibus non deereta ea mors ast eo , quique ejusfunt amici. Vt istis homorem exsileas eum , quem appro

bat iligio, aut e absineas a Dramento. Fraecipio tibideinde,ut idem ex debito praeses colendo eos qui ingenio sagacisunt infectissuis. 3 Et rursum praecipis,ut venereris Genios Terri,faciendo quodprobat Religis in boore tialis exhibendo. Praecipio quoque tibi, ut honores Majores tuos ,-propiu-

quos tuos.

s Vt accipias ex aliis hominibus prae-bstantissimum idorum in amicum,qui sit amicus in virtutis praesuntia. 6 Ettitpraebeas te ei facilem, praestando hu

maniter quod promo eat eum ad emolumentum.

eque depravatum cupias ei amicum, obpeccatum quod ad te xenit,

39쪽

risu i

40쪽

bilitas ei sim parum abea a Messῖ-

9 Et isia sedem primum est, quod

te oporteat agere. Celade autem requiritur , ut assuescas continere te ipsum ab his rebus omnibus, Fuas sum mem

raturus.

1 o Primum ex iis, otium ventris tui γ partium is te obscaenarum. Tum inuω fomnus. II Et cape eommittas turpitudinem aliquando, neque in loco solitario, neque cum aliis. I 2 Sitque pudor tum ob temetipsum major, quam pudor , quem habeas ob quemdiu alium.

λει, ἄλλοτ' ὀλέθαι.

Is Verum noris , quod mori decretum est omnibus hominibus, haud ambigue a16 s ad opes autem , ex aequo mo--δ' αmori a xl αι φιdum iis adhibeto , colligendo eas Dotempore, cr ab mendo eas suo tempore. 17 Et quantum ad ea quae e eviunt hominibus ex causis indicantibus causi cesses; i8 patienter ferto quae areidret tibi ab iis, absque ut obmum

mures.

SEARCH

MENU NAVIGATION