장음표시 사용
2020.07.14 14:39
'모든 길은 로마로 통한다'의 라틴어를 Omnia viae quae ad Romam duxerunt 라고들 하는데, 과연 이 라틴어
문장이 맞습니까?
제가 생각하기에는 Omnes viae ad Romam ducunt라고 하면 될 것같은데요 (영어 표현 All roads lead to Rome를 참고해도 좋겠습니다).
그리고 이 격언의 정확한 출전을 알고 계시면 좀 알려 주시기 바랍니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1239 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2020.07.15) | 아 | 2020.07.15 | 126 |
» | 모든 길은 로마로 통한다 [2] (2020.07.14) | 브루노 | 2020.07.14 | 754 |
1237 | 라틴어 번역 궁금합니다! [1] (2020.07.13) | 하니 | 2020.07.13 | 101 |
1236 | 음성으로 된 라틴어 인데 번역 가능할까요? [1] (2020.07.12) | 서지은 | 2020.07.12 | 64 |
1235 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2020.07.12) | 라틴어1 | 2020.07.12 | 98 |
1234 | 질문이 있습니다. [2] (2020.07.03) | 고명한 | 2020.07.03 | 91 |
1233 | 옥스포드 라틴코스 1권 25번 수정건 [1] (2020.07.02) | pusthwan | 2020.07.02 | 68 |
1232 | 번역 부탁드립니다 [1] (2020.06.30) | abc | 2020.06.30 | 90 |
1231 | 성경 구절 분석 부탁드립니다. [3] (2020.06.27) | 도움 | 2020.06.27 | 166 |
1230 | 휠록 라틴어 독해 질문입니다. [2] (2020.06.21) | 평리동 | 2020.06.21 | 130 |
1229 | 라틴어 질문 [2] (2020.06.16) | . | 2020.06.16 | 99 |
1228 | 라틴어 번역이요ㅜ [2] (2020.06.13) | ㅇㅇ | 2020.06.13 | 663 |
1227 | 발음과 번역 부탁드려요 [1] (2020.06.12) | 빛나는 달 | 2020.06.12 | 88 |
1226 | ㅠㅠ라틴어ㅜ번역 [1] (2020.06.09) | 으엑 | 2020.06.09 | 130 |
1225 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 82 |
1224 | 라틴어 번역해주세요... [2] (2020.06.05) | Hu | 2020.06.05 | 125 |
1223 | incolumes 문의 [1] (2020.06.04) | pusthwan | 2020.06.04 | 84 |
1222 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 76 |
1221 | 라틴어 번역 [1] (2020.05.31) | 입원중 | 2020.05.31 | 105 |
1220 | 라틴어 번역 [2] (2020.05.31) | 입원중 | 2020.05.31 | 90 |
위의 문장은 어색한 문장입니다. 어디서 저런 문장이 나왔는지 모르겠네요. 구글에 검색해보면 한국어 사이트와 일본어 사이트만 나오는걸로 보아 아마 일본에서 오역된걸 그대로 국내로 수입해온게 아닐까 싶습니다. 오히려 작성자님께서 제시하신 문장처럼 Omnes viae Romam ducunt이 더 올바른 문장입니다. (Romam 앞에 ad는 일반적으로 쓰지 않습니다. Roma는 처소격을 가지는 명사이기 때문에 별도의 전치사 없이 대격으로 방향성을 나타낼 수 있기 때문입니다.)
저도 정확한 출전을 확인할 수는 없으나, 일단 wiktionary에 따르면 12세기의 책 Liber Parabolarum에서 다음과 같은 구절에서 유래했다고 합니다.
Mille viae ducunt homines per saecula Romam : 천 개의 길이 사람들을 영원히 로마로 이끈다.
아마 Omnes viae Romam ducunt는 위 문장을 의역하는 과정에서 탄생한 게 아닐까 싶네요.