장음표시 사용
2023.05.17 22:35
검색해보니 어간 + -fer를 하면 명사(어간) + -fer(~가져오는 자)이던데
절망을 가져오는 자를 번역한다면
desperatifer
이게 맞을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1680 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 44 |
1679 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.06.17) | ㅇㅇ | 2023.06.17 | 42 |
1678 | 시제질문 [1] (2023.06.13) | ㅇㅇ | 2023.06.13 | 37 |
1677 | 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] (2023.06.10) | Amicus | 2023.06.10 | 54 |
1676 | 해석 도움 좀 부탁드립니다 [4] (2023.05.22) | ㅇㅇ | 2023.05.22 | 82 |
» | 라티어 번역 [1] (2023.05.17) | ㅇㅇ | 2023.05.17 | 35 |
1674 | 짧은 번역 여쭤봅니다. [1] (2023.05.17) | 김훈 | 2023.05.17 | 57 |
1673 | 접속법에 대하여 [2] (2023.05.16) | ㅇㅇㅇ | 2023.05.16 | 26 |
1672 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 27 |
1671 | 번역 질문드립니다. [1] (2023.05.02) | festiva3 | 2023.05.02 | 39 |
1670 | 번역 질문드립니다. [2] (2023.04.26) | ㄱㄴㄷ | 2023.04.26 | 40 |
1669 | mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] (2023.04.25) | ㅇㅇ | 2023.04.25 | 45 |
1668 | oxford latin course 1권 이상한 단어 [1] (2023.04.21) | 라린이 | 2023.04.21 | 47 |
1667 | 번역부탁드립니다. [1] (2023.04.17) | 블루 | 2023.04.17 | 57 |
1666 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 40 |
1665 | 문장 번역이요 [2] (2023.04.06) | Pinos | 2023.04.06 | 56 |
1664 | 로마인들도 애칭이 있었나요? [1] (2023.04.06) | ㅇㅇ | 2023.04.06 | 54 |
1663 | 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] (2023.03.31) | ㅇㅇ | 2023.03.31 | 44 |
1662 | 시제 질문 있습니다. [2] (2023.03.27) | 샌즈 | 2023.03.27 | 28 |
1661 | 작문이 옳은지 [2] (2023.03.27) | ㅇㅇ | 2023.03.27 | 36 |
desperatio의 어간은 desperation(i)입니다. 그래서 -fer를 붙여 새로운 단어를 만든다면 desperationifer라고 하는게 더 적절할 것 같습니다. (참고. lux: 빛 -> 어간은 luci. 따라서 lucifer: 빛을 가져오는 자)