장음표시 사용
141쪽
P. I. Dominoυντα γαρ - AH ταυ τὴ πολre no- λεγι- ῆν. indob cum tredecim aliis codicinus legere iubent: τὰ θνη ταυτα ν πολει- quod melius quadrat, quia illarum gentium nomina proxime antecesserant, non autem urbis Heracleotarum nomen. Cap. 62. καὶ τῶν αυτόθεν ξυμμαχων και παραλαβων --. Cum Duxero et Bauero delendam esse censeo co-Pulam: Vante: παραλαβών, quam etiam nouem codices omittunt Tunc ad illud: παραλα- cum Scholi
Potius sunt admittenda neque sensum ineptum fundunt. Argivis enim Epidauri ropter regionum ad flumen quoddam sitarum Possessionem, quae iam ad eorum diti nem pertinebant, quoddam tributi genus nempe hostiam , quotannis in templo Apollinis Pythii offerendam, tradere debebant. Quod donum cum mittere omisissent. Argivi propterea incursionem in eorum regionem facimia erant. - Similis tributi supra cap. 1 mentio inii, ciebatur, cum Elei Lepreatis propter Promissam regionis partem, quam tamen non acceperant talentum tria
huti loco imponerent, quotannis Ioui Olympio offerendum. Cuius quidem tributi omissio etiam Eleis belli occadid em aduersus Lepreatas suppeditabat. Ille codex Paris qui nostro loco legit: 'περπαρα παγ- - originem falsae lectionis tam iis saltem indicare Idetur. Cap. S. ψὶ καθ netoo o sibi Emδαυρω ' γ, ---. Quatuordecim codicum auctoritate praefere da est aptior lectio: si 'κπιδαυρω rino , σαν - In verbis requentibus: καὶ ιγνὰμένών λόγων 'A Malsi da eis ocis decem libri magis vera lectione exhibente Abydi ίδα . oebθω - , sicut iam adfuit lib. Iv c. Elis atque etiam viainenar in notis ad Merodoti lib. IV, c. 15o legere iubet. Cap. 68 λι-o. θων ἐτέραν ἐπ ε-- - sexdecim eo eum an ritate egendum eae: est θ' --- -- --, -ομι- -- - - eis--ire
142쪽
Graecos.Cv. 61. HVόμη υ σφων τε αυτῶν κυνοι καὶ αντινε υσι, καὶ ου κατεθυντο Λακεδα-ον- παρα υνα - - octo codices, omisso: καὶ, ledunt &υναι αντινενσι - -
Eandem copulam quoque V la ignorat, quia vertit: e suortam limer,mntineia - . Neque nos impedit quid quam, ut credamus, Orchomeniorum obsides Mantineis custodiendos esse traditos, sicut etiam capite sequenti arratur, Mantineae conuenisse socios, ut belli adparatus facerent. - Ceterum turpis error in lectione: κατε- θοντο pro vera lectione: κατέθεντ', ex editione e- cheliana male in reliquas edd. translatus, non ampli ferri debet, cum iam d. Basil veram lectionem exhia beati Gallius doctissimus quoque veram lectionem: κατέθεντo recepit. Cap. 62. αντινἐ ανοὶ καὶ -των -- - ἐν τἀ πόλει ἐνεδιασαν τα πραγματα - . Plurim codices omittunt: τῶν ante 'νατων --, quod an vina adienum ab hoc loco reet elicitur. Cv. . - - των Λακεδαιμονι- γιγνεται - Meah - oί πω προτερον --. Plurimorum codicum auctori tate Praeferenda est aptior lectio: καὶοrα -- --
143쪽
mis Idem etiam valla in suo eo oras ac main
cabuli contractio cum simili vocabulorum, ut c--P, et era ta---χειρ ἐκ-- πυλο et: κατονταπυλost, comtractione est comparanda. In verbi*: σχεαν - τo M- , πλὴν λι--- restituenda mi omnium fereri Wicum aeque etiam Scholiastae lectis ' νθα τι '---. A librariis vero saepe Permutari veram lectionem:
tellexit, Lacedaemonio imperitiae in bello gerendo ad .eusari non posse. Quare ad illud: ἐμπειρίs supplet: viat-λεμ- . sed mihi durius Moe videtur, at hoc uppleveris, cum nihil aliud vocabulo hamioA adiectum letamus. Forte compta librariorum lectio ex hac vera
ectione 3 ιλιστα ν κατα πάντα δη ἐμπειρι estoria Tum faciliu propter illud: - πάν- ex oratio-- me contuta suppleri Potest noλεμ-ν. Tantum litera-Tum Vet x permutatione, etiam in librariis obuia. istac mea emendatio nititur ,
144쪽
In verbis: ξυνέβη (nam ita haud dubie eodicum quo--ndam auctoritate et perpetua scribe i ratione in Thu- dide obuia pro illo: σ-mae est legendum) καὶ - ,-Mίνου φυ-ι- τῶν 'A- ων ἐξελθον- - - λιμαε πολ- λου - praeter alios tredecim codices etiam Vindob le-st uias oντων, πυτώ -φθειραι πολλουσ--, Mod ax tamentum non a librario, sed ab ipso Thucydido pro--crum esse mihi videtur. Nam constat. Post parenthe, ain saepe et Graecos et Latinos maioris per plenitatis causa Pronomen: --, adiungere, quamuis in t libus locis redundare videatur. Cap. 3. 3ώ--- πή-- ότι -- - φυγα- e renetar--. Non apta est lectio: mare' m. Quare longe praeferenda est cum Abreschio et Bauero illa Vindob et aliorum undecim codieum lectior so Met-vπεδέχοντο, mice earleveriam. Nam Sinolimine a notatione lib. I. cap. p. dicitur: obmurm Miam Cap. 86. II omo Ao. ἐν τι--και --λεμ-
mi Cora legere placeti Wταλυ- υμ-c--, quod hana dubie orationi contextae est magis adcommodatum, quia Athenianses hello infere o statum cinitavis in viis Tum insula erant com laturi. Ita etiam duo codicissmestores Care et Aug. mgunt et eandem lactionem c 'que alia in suo libro inuenit, e M vortabat: a commma bommisona k--. In ve sag και- a tame
145쪽
ονα -- πει - - o Mavossem re omnes fere cossi .ces legunt: καὶ ἐντο τρι- σου -- h. e. ea sura Utem, quiae, dum citis exacto Sunt a reueram De normam. Quam codicum lectionem quoque eum Bau ero praefero. 3m minus quadrat lectio: ἐκ- του ἀκρι- 'nu, quod ea radi tet, quae adcuratae legum normae
adversantur. Cap. sy 'Mλλω τε - φησι - -το-ορων καὶ - θενώτεροι τέρων νυ , ε μὴ πενενησθε - . Omnestare codices legere iubent: νησμόται ναυκραvOρων quam lectionem etiam Bauerus, Duherus aliique pro-hant Particulami oti ante: -θενεστε- vlico Getirem, Ut, coinmite ante xta sublato, sensus it horum ve
146쪽
potius verbia mimpositis legendum esse recisisHστε τε και η μψιχω- - Etiam Scholiastes verba -- et . . vetaeo iam separaui diam explicat aλλisne isη τῶν ξυμμαχων καὶ νήρ υ -- o valla plane non legisse videtur illud: ξυμμαχία υ καὶ - . Nam vertita non de terra nihil - ναε --- aed Meagraei ortam. Sed si ita duplicem copulam H καὶ transponimus longae aptior horuin verborum lectio sine ulla quorundam vo-- 'abulorum omissione existet Librariorum negligenisam h l. particulas: LM alieno loco posuisse, etiam inde adparet, quia alio sed simili errore in codice Regio legitur: ξυμμαχία υ με - πον- - Cap. ii 1 Πολλην τε αλν--τή Maevola re In loco Dionysii Halicam ubi haec Thucydidis verba repetiit leuetur: noλλην ε Horim, quae haud dubio est vera lectio cum isodr, nihil habeat, ad quod referatur. In verbis: n- ωμένοι σῶτι ἐσμία φέροντα - errore typographi illud: et est insertum in editione LM Psim. ni codd. et reliquae editiones legunt: --s--μένοι, est, u . In verbis: ξυμ ιανυ γενέσθαι, ἐγ- vae v v τέραν, τῶν πανελῆ , omnes fere odIce legunt auxisse viso τελει - et quia ita etiam aliis locis de homininus inbutariis hoc voeabulum usurpatur, recipienda est lineo lectio, sicut iam alii interpretes suam aerunt. Uu ultimis verbior ora meὶ παπριαε νυν-
σθε, γ, 3 - πέρι - usata sobam , τυμυσαν τε καὶ κα-T ' σι σ- εσται- nulla verborum emendatione opus esse cenaeo sed commate vocabulum: μι- a sequen
147쪽
larum rerum venalium in munitionibus Atheniensin sicut vere censuit Duxerus, intelligitur, illud: χρήμασιν non apte ad Mue rem Potest referri. Quare, comm te post a Mai m Positos alludet remu-ιν cum: αννι-- ure coniungere malim, ut sensus existat frumentum
et alia quam elurim Poterant eo ore tra ex Athenien hus munitionibus rapta cum bonis Marii generiam Derunt et quieuerunt. L1Baa VI cap. 1. κελία γαρ περίπλου με ἐ-oλκαδ o πολλ* τινι λασσον ψοκτώ με- - . Nulla quidem lectionis varietas in hoc loco eat adnotata, sed tamen verisimile est, Thucydidem scripsisse: o πολλω
Cap. 'stinia si videbo αρμιον - Legendum est: ἐκέσθη δἐ ήδε - iis scribunt decem codices Et Iain aulae liber ita legit quia vertebat incoluerunt a tem ecim, initio -- . GLodem respiciunt falsae quinque codd. Pariss lectionesse . αρχαι- -- et Vindob. At
o aι ελω Prose aut Eandem lectionem quoque confirmant vindob. Dan. Momin et quinque Parias qui exhibent: a κελσυ. Si lactionem: ξυλών admittimus. etiam lapillus adparet, quare Thucydides, mentione Siculorum, Italiae incolarum, iniecta, statim narrationem de Italo ivge adiunxerit. - In verbis denique onocte v ἐπ τῆ θαλασση --λα ντε - nonnulli quidem codi-- , etiam Schai sine testimonio legunt: να- ντεσm vera lectione semidi me, sed melius incla tora trione aemu omo loca, quae ceperint, maritima simul a Phoenicibus esse munita. Quare Scholiastes imi retatur: nomatis rem iis quoque cholium lib. I. 13 vocabulum auoλα ντε explicat illo: π---ξαντε et lib. Iv, CAS. illud: -λ--τε positum esse dicitur
148쪽
historiae eius initio occurroni, magis os adcommodatatum, ut lectio vulgata retineatur. Contrara librariorum errore infra in verbis: πρῶ- , -- quatuor Phriss male legunt: Mobro 6 -υστ. Sed lectio: MDν κι--σαν, quam tres codices exhibent, haud dubie est reci-pienda Ita etiam statim in sequentibus occurrit A α--υσα δἐ - -κισε, et Adoreiso- τε - - υσι etc. In verbis Ap v, ταν ἐκ Σικελ α -- πλε-ωσι, πρῶ- - νουσι - plurimisum librorum lectio: vωροὶ, λε- ωσι - non videtur esse reiicienda.Cap. g. μετὰ τὴν Συρακουσῶν .miσ- - et paullo Post: aer τόν σφετεραν σικησιν Γελαώ - . Utroque loco etiam Duherus aptiorem lectionem esse censet: ικισιν, quamquam unius tantum codicis auctoritas hanc Iectionem suadet. In verbis : Παμμιλον πεμψαντε Oa L-υντα,τI υσ - egregiam esse arbitror Duheri coniectoram, ut reiecta particula: si legatur: πεμωαντεε Πνoυντα. Sicut enim in falsa codicum nonnullorum I
etione 'AD--, litera a facile periit propter ant cedentem literam, ita etiam ultima syllaba in vocabu-
, πέμψαντε male duficari potuit a librariis Saltem
valde inepta est vulgata lectio. In verbis: υστεμ υν- αλκMo -- πλὴ συλ ν ξυγκατενε μα- - - cim codices aptissime legunt: στερ- δἐ καὶ - αλκία - . Denique in verbis δρεπαννιδἐ το χωρι- τὴν ἰδέαν ἐστὶ - phirimi odices alium verborum ordinem rhe-νoει τὴν ἰδέαν το χωρίσν - - praescribunt. Cap. 6. 'Aφιέμενοι 'si v αληθεστατη προφάσει, ταπαση αρχειν - . Cum Vindob adhuc sexdecim codices legunt: παστ αρξειν , neque ham lectio est inepta, quia rem longo post tempore demum futuram indicat. In verbis: op ἐαυτ, ινγενέσι καὶ - προσγ*ενημενοισξυμμανι -- magis Ahi cum Duxero plaeet lectro re eπρογεγενηγιενδι - quam quinque codices et vanas liber adferunt, quia in sequentibus etiam pristinae so cietatis cum ciuitatibus nonnullis initae mentio iniicitur: p. q. micra H ετε-- σπολλ=ν , καὶ σι--αν--μισαν, τινὰ ζεύ ,ομωαντε --. In Diodoro Siculo, ubi de eaden re gesta sequitur, contraria ratione arermari
legimus: καὶ κ λην - χ- δη-σαντε* qualis narraritio etiam in locis, ut Itb. III, cap. 26, occurrit Nodi autem ad m, cur memoratu dignum hoc fixerit, quo
149쪽
non inicia terrae ora si v stato. - cmuraria ratione
votius, plurimos agroa esse vastat*s, a Tari meretur; ad. ixod nostro loco etiam orations contextae magis convenit, quia Mixiustit mira frumento onuata inde abducta esse adiicitur. Porro in Galaecis huiu loci verbi facile intelligitur quomyiai. I articula; ou ex it ma sylla vocabuli ire o. male repetiis inimia potuerit. Invallae libro denique hanc particulan quoque defuisse videmu quia vertit: eumque rami ex parte mutati erubmile est igitur, Particulam Coi, ex nostro lae eade etiaciendam ousi vero vocabulum: ἀ- o sipi in netiem
b. etiam undecim codices sua em, a lateaereti usquidem improbari video Sed eam minime reiicio. Nam illud ista iam respondet anteced*mi: boota 'eque
astur Pup est, ut etiam ' o audi AHa referatur. Pol Pro non verisimile erat tunc temporis, Siculos ab Athenien uiues iraitatos in ipsam Atticam, Atheniensilan imperio quod in nodin exercebant, tutissimam impetum esse iecturos innique illud: δεντερ- - omnes nanun Atheniensium hostes, quos et coxaecia adhuc multitos reIiquerant et nouoa in Sicilia sibi excit hamn est xe- urendum. Ips si utem tristis experientia docuit, statim
Poet expeditionem bellicdm ah Albeniensibus contra Sy-
150쪽
r,eusanos hse rem, Mari bellum Moponhesia corii. indoeiis varie violaris recruduisse id quod illo: δε -
, ἐπαναγεσθαι haud dubie indicatur. In verbis rotis di , ἐνθένδε τε ἀνδρεo nouum a-α καὶ ἐκ τῶν ἐνανι - - antiorem esse ut octo codicum lectionem et ἔπραξαν, αυτ ὰ, ut in genere indicratur viariae ciuium et adversariorum contra Tmedus initum machinationes Du-herus iam huic leotion fauebat. In verbis Aemo Aακεδαιμονιου ero iσιν ιν δεχημεροι σπονδω και αύ- voLm κατέχονται -- ignorarit quatuordecim codices pamtaculam si anter x-ασνται. quam etiam nemo, quia modo adfuit in loco nostro desiderabit Etiam valla hanc particulam in libro suo non legit, quia vertebat est malis inuradendo colubentur. -- Eodem modo etiam an verbis sequentibus move Mo-λλῶν, ἐτιmiσαντο ξυμ- μανυ ηφωι γενέσθαι ἐν φ πρὶν χρό- - duodecim codices omittunt peonomen er*ωι, tanquam superfluum neque necessarium in hoc loco. Etiam Scholiastes hanci voculam ignorauit. Nam interpretatur haec verba: oveor Dauno Ni mo ' ἐτιμ-αντ α ἀντὶ πολλά;ν χρημάτων συμ--Qoυ εχειν. Item 'rioque valla non eam legit in libro
suo. Nam vertit quos icim pridem putant vercte Pretitam esse excire inisocietatem. In verbis: άρχη ἀλ- λη ορέγεσθαι, πρὶν - oμεν, θεβαιωσώμεθα - cunivindob adhuc alii nouem libri adferunt: βεβαιωσο με- δα. Sed praefero vulgatam, ut sensus existat misistacim iam coni metraeminius meritam. In verbiactentque: IAM NUI αωι δ , υσι ξυμμαχοι - uene otiooυμεν - elegantisrima est lectio cod Mosqu et uni 'aris. 'Enorato silθεν - Egestani scilicet, suae eraram Bauero, interpreti subtilissimo et Gallio doctissi mo valde arridet, et lipia iam Scholiastes ita legisse videtur, multo maior huic lectioni auctoritas conciliatur.
quia haec verba: σι , -- Πλετωσιν cum antecedentibus arcte cohaerent , non quadrat particula: di, quam etiam eum vindob adhuc tredecim codices omittunt, neque
etiam in Scholiasta huius particulae ei vestigia durehenduntur.