Commentarii critici in Thucydidis octo libros

발행: 연대 미상

분량: 254페이지

출처: archive.org

분류: 문학

181쪽

rmo -- ναυσὶ θιπερ τῶν κἀδ- με.α - θωρμθυν --: Aperte superfluum est illud o ante verba: Zν τα ναυσι, quia statim sequitur: o ε - άνθωρμο- que mihi persuadere possum, a Thucydide. Nereis minus hundante, haec esse scripta Forte Atlieorum mor5 scripserat: περὶ τον αυτυ χρονον τουτον ι εν ταὶ ναυσι - quod certe huic loco maxime conuenire vadetur. In verbis: V ἐν 'te Melae ista ne1o--η σιοι προ τνύη ναυμανθυντε q&- διεσώ ντο - vulgata quidem lectio est elegans et optimum fundit sensum, codices tamen quam plurimi lectionei minus elegantem recipere iubent: ναυμαχουντε καὶ διεσώ ντο -- etiam felieiter conSeructii unt vocabulunt saevio igitur ex interpretamento ortum esse videtur. Etiam Vallae liber

non illud exhibuit, quia vertebat Corinthii et Peloponneεenae bene i terrae, rus quam dimicarant, lis

tecipienda esse videtur ex codicum iectio: σπέχονοε κρινεου - , sicut iam cum Dubem plures interar

res censuerunt. . .

πρωρρ συγκρρυσει --, quacum ex parte conuenit sex codd.

182쪽

agitur Thueydidem olim scripsisse H ra nolim istos --

novorum boι τῆ ἀντιπρώρων συγκρουσει χάλισπών αυτοὶ χρησασθαι - . Ita haec: ν - συγκ υσD apte atrapondent antecedenti: τή τε - δο--η ναι - et ellacitur falsa lectior o συνκρουσαι cum reliquorum verborum conat uctione minime concilianda Sola literarum rhet a mutatio, quam in vocabulo: ἀντιπρώρων sine codicum auctoritate admisi ex iis, quae iam in hoc capite adfuerunt: ἀντιπρώρoι - χρήσθαι - ἀντεπρωροι ταὶ ἐκβολαὶ χρώμενοι - excusari Potest. Iam sensos horum verborum existit Putab V Positet mmmmcolitatorie, recte rate, eructiorum Inacitis eεε scieta

sum: ανακρούσεω omittunt, sici, etiam in aliis multis horum librorum locis potest animaduerti. Cap. Ir D ὴ γυμνητία τῶν Συρακoυσίων - . Ovem codices scribunt: καὶ γυμνη τε α - . Cum tanta sit scribendi varietas in nominibus primae declinationis intrati seu ει desinentibus, sola codicum auctori me scriptura maues certa definiri poterit. In ve bis si V θηναλι προ τον - του 'Oλυμπιεων - ἀντεπεξίεσαν - Graevii codex, unus Paris et Scholiastes, qui omiserunt vocabulum 'Aθηναλι, suspicionem satis certam de librariorum interpretamento, uti iam Du-xus censuit, cοhfirmant. In verbis autem anteceden

γενσμενα - Nouem codices omittunt tam ante: τὴ ναυμα-

aloc . quod ferri potest, si illud: ἀντέπα- τηρ -- αχlac consueto riucydidis more dictum esse putamus

ro illo: ἀντίπαλον την ναυμαχta, 'νομένην - . In ve is: παρασκευα ριενοι δἐ ταυτα λην ημεραν τελεσαν θι θηνα ι - omnium fere codicum consensu legendum e/t: λvν τὴνἐγεραν διετελεσαν - sicut iam assius legere iusserat.

183쪽

προτερον --. Sed nemo negabit,i l tionem receptam esse elegantiorem et aptiorem. Ne tamen a lectione codicum nimio recedamus, sevior codicis Graem et unius Paris scripturam: is visore pasti repoW-. dem confirmant quatuor coda Paris qui lectionem duplinmem; --υρρὰ τὰ ματεραν -- Ηlarunt. Iam enda' adparebat, quam facile necutrapa in 'oτερον libra, riis permutari potuerint . In verbis vos τε πεζbi rest' codices 'mittunt copulam re, quae hoc tota non est mecessaria. In verbis om- αυτην ἐκβιβασαν- Totieναυῖα - - γ- οιέ-νται --jector Ouheri sententiam, ut duodecim codicum aevi toritate te axur: --αυτοι ἐκβιβάσαντερ- quia eiusmodi datim apud Thu mydidem frequentantuit. ' h. l. te ad illud: Asio initelligi ex antecedentibus pote t mi. ἐδωδίμoι sed l

dicum auctoritate in aeinbono oomo, quia de ut i

αυτῶν δια χαλ---nc QIσκεσθαι - . Ab undecim codicibus omittitur vopabulum: rob. Quod etiam. Valla in libro suo non levit. 2 x vertβbat haec verea et hora committen re id pisciuere Atheniemeae, ut di serendo labora, aeri se averarentur. Cedendum est

igitur tot codicum consensui. In verbis: Dia a m -υσσι, δε--νοι- --ντο καὶ ταλ2 τε ναυσὶν χρώμε- - - τῶν ἐμβυλων πα-σ-υ, - ερέ-ν-- τα τῶν 'Ama et ναί- αν - vocabulum: b. -- haud dubie est si Positum, quia non dolum in ipsa narratione est oupe Avum, cum illud: δεξαμεν- ada an aeseri lio Crererri et dit, sed a multis quioque codicibus omittitur. Etiam aliae liber, sicut ex Latina eius interpretatione Paten .hoc vocabulum omiserat. - Pomo Abreschii et Baueri sententia te endum. se censeo τῶν ἐμβολων παραψ

-ini, quia ala propter illa legi debet, quae capite O

184쪽

Nam si inclis viames sunt, praestae sepsis demerameelath laesae. quanto certius est, etiam Minos milites esse captos et caesos valla quoque in libro sim iam iuvenis hanc lectionem. vetuit enim mistia Perihi tum ereptis uiam celsis. Praete ea etiam scribi debet: ob δἐ Axo-άν--σ--, sicut in sex coctio Mis legitur. Nam harilalila: τε, quae post A- veperitur. Potius ad so-quentia sint T. MDα - - Teferenda. In verbis tar nn ἐδη ἐχυρὰν ἀνν, Tme Ab -υσὶ,oλ Mela Om Deto, Musis Misadiso reo ste t. hθαι - varia codicum le-htio eo spectare videtur, ut legamus soκει δἐ καὶ τον-- χειρώσεσθαι. Nam GC et duo Pariss diserte, hibent Hκεὶ δἐ --, vim lectio etiam a Wassio est eom

prohata Alit vialtior libri legunt is, , M --. Alii

duo ad mini via tam Moxoυ δἐ - et uirus eruerso accentur Maoυν, qui quidem aecentus saltem vesti-ra oriatinae teletionis Mis . retinere videtur. Si Porro phrtieulam et initio: otiis,M-- vespicimus, quae aperte

vum ad lectionem: His is admittendatis reperitur argumentum valla quidem in sua interpretatione Latina huius loci sensum pervertit. Tantiam tamen ex eius verbis adnaret, quae infinitivos repetitos complectraritor, illud: Mouoti in eius eodice non adisisse vertit enim rasti Pro certo iam perarereriensem ae cimae,'rauum Athenienεibus cinfecellere . Rediscitu Mero inferiores esse F

turum χειρώσεσθαι --d dubie pro et e v---, a vi iam de Thoordiderimur media pro Pa sitas adhibere solito Duheros ad huius libri cap. S, adnotauit, est positum. Denique lectionem et si re, derem codices auctoritate sua Mnfirmant sicut etiam eap. 8. I gestiatur: Hi n/ e αμα ὰπ τῶν τε ' ---e. Cap. g2. HI 1 --χ-- ν η' υ διαν- χησιν ὴ γὰρ κατορθωσα - - ρα--- . ' Voculam: si oribtodices ignorant, Gaius etiam rarior est usus in Thul l .dide. Quare haec vocula nostro loco elicienda res' '

detur. Pro illor tisi haud dahi vis maior inest septem eodicum lectioni reo, a ακρυσα - , quam longo refero vul tae. Quam xis etiam Regi Moda leo'

nem nes tueatur, tamen milius nullam Metionis vi Nietatem in hoc vocabulo adnotaui . -- In verbis. v ν

185쪽

eim libri omittunt articulum: M ante: πρώτo-ύπνου -- Ptito igitur h. l. eas legendum reno nisTo υπ-υ, sicine lib. II. c. I, Thucydides scripserat: mee πρ-- mov-- In verbis: καὶ ανδρα τι- -- γυλακων ἀποκτεινουσι - undecim codices ignorant vocabulum: . .c, quod h. l. inter interpretamenta esse referendum videtur. Nam et ανδρε etiam raraeci interdum pror iste ponunt. - In

verbis: b c ασπεδα, ά ῆν ἐπὶ τῶν ' ψιπυλῶν τρια ἐν π τειχέσμασιν - haec inima verba ἐν προτειχ σμασιν non aptum fundunt sensum atque a duodecim codicibus omittuntur neque etiam in Vallae libro sicut ex Latina eius interpretatione adparet, adtaemni Quare etiam librariorum interpretamentis sunt adnumeranda. Demque in verbis: Mxi,oυ - τολμήματ- σφισιν ἐν νυκτVrbo usio alium verborum ordinem: oλμήμα- ἐν

νυκτὶ σφίσι γε-μενυν -- undecim codices, non improbante assio, quia haud dubie illudi vis aptius cum et

186쪽

in id massis Maves sunt, iram, sep- demersis, etiam laesis, quanto certinis em euam multos milites esse ea pisa e caesos. Vallis quoque in libro suo iam i venis hanes retionem. vetuit enim mistim e Miris tume pilae iam Oee ista Praete ea etiam scribi debet: ob δἐ Axoκτάν --. - , sicut in sex coctio biis legitur. Nam Faes leuasi: G quae post C -- reperitur, Potius adis quentia ae I borrae W- orat Teferenda. In verbis r τὴν ἔλπι ἐδη ἐχυρά, ἀμν, Taete 3 ἐν ναυσὶ=ro1 3 eis Om Isim,ngusti si ita, mota P. crebθαι - varia codicum le-htio eo spectare videtur, ut legamus soκειν δ καὶ τoν-- χειρωσεσθαι. Nam Or et duo Pariss diserte, hibent HκM M --.Adiae lectio etiam a Wamo est eom probata. Alii quatuor libri legunt MM M --. Alii duo ad Dint via tam Monoue M, et unus eruerso accentur Maoυν, qua quidem aecentus saltem vestir, i istinae telationis: sex is retinere videtur. Si Porro retentam arioillo: Anis,M- vespicinius, quae aperte

antecedenti: ταί -- ανσὶ - D- - respondet, novum ad lectionem rexet, admittendam reperitur argumentum valla quidem in sua interpretatione Latina huius loci sensum pervertit. Tantiam tamen ex eius verbis ad ret, quae infinitiuo repetitos complectoritur, illud: Moκ- in eius eodice non adisisse vertit enim raihi Pro certoicim perarere nim aere Maeoniastum Atheniere thua,nfecellere . Pedi tu Mero inferiores esse F

turum: χειρώ--α haud dubie pro Vatemh, ---, si ut iam de Thoemide stitur media pro Pa uis adhibere solito Duheros ad huius libri cap. S, adnotauit, est positum. Denique lectionem et ob rem derem codices auctoritate sua oonfirmant sicut etiam eap. 8. I gestiatur: Hi πε αμα ὰπ τῶν τε - --ε. Cap. g2. D si Wντ-uare 'ν vir, o διαπολέμησιν γὰρ κατορθώσα ήξειν Συ--υ- - . 'Noeulam Coi ora, codices ignorant, catus etiam rarior est usus in Thohydide. Quare haec vocula nostro loco elicienda res' ' detur. Pro illo siti, haud dahi vis maior inest septem eodie in lectioni: ἔξειν ἐν-κρυσα - , quam longo refero vulsetae. Quam xis etiam Regi Modin lect-nem: nm, tueatur, tamen milius nullam Metionis vi metatem in hoc vocabuli, adnotaui . -- In verbi&rbs,

187쪽

Puto igitur h. l. eas legendum mυ --m sicaeelib. II cI, Thucydides scripserat: περὶ πρ - πνον - In verbis: καὶ ανδρα τινά -- cpυλάκων ἀποκτεινου-- - undecim odices ignorant vocabulum: is.c, quod h. l. inter interpretamenin esse referendum videtur. Nam et isti de etiam Graeci interdum proris Mic ponunt. - In verbis: The ασπεδα, α ην ἐπὶ τῶν ' --oλῶν τρια ἐν προτειχίσμασιν - haec inima verba ἐν προτειχίσμασιν non aptum fundunt sensum atque a duodecim eodi, cibus omittuntur neque etiam in Vallae libro sicut ex Latina eius interpretatione adparet adfuerunt. svare etiam librariorum interpretamentis sunt adnumeranda. Denique in verbis: Moκήτου - ολμηματ- σφισιν ἐν-- γε- asio alium verborum ordinem: τολμήματο ἐν νυκτὶ, placre-μεν- - undecim codices, non improbante assio, quia haci dubie illud Cmpis aptius cum r

188쪽

ὲ ψ NOTAE CRITICAR

perire potuerit. Quare eum adhuc esse retinendum puto. In verbis: imi tuo, o uiaocoi mn με- ά-θεν κατ--νoreae o Aῶν πολλοὶ αυτων - &εφυγγα- -- et e dices miriunt in sui ante nouo , dieque etiam tax necessarium puto esse illud: 1 Aiν, quia illita noλ- damni adiectum est: αυτῶν. Quamquam vero in 'itUrro divoreeoν 'μοντεσ, tamen non opus est antecedenti ro1 μὲν , qua constat, loco si uis saepe vocabulum noλ--,alol, sicut hie legitur, aut aliud simile verbum antecedere solere.

Cap. .et. HMA Impiam, διεξιέναι ἐa mitra reo καὶ μηδιατρσειν - . Duodecim codices legi,nt: mέναι ἐφηψώ- τ - . Quae lectio haud dubie est praeferenda, quia particula A librariorum errore adiecta esse videtur exsequenti: διατρέ'is, quod simul scribentis librarii oculis obuersabatur. Ita supra cap. S. etiam librarii male

-ει--. . Codices, qui ex interpretamento legunt: im ναι, ad confirmandam lectionem veram . ἐναι conducunt. Etiam Scholiastes et Valla ita legisse videntur. Nam ille interpretatur: άπαγειν την,--Mιν, hic vertit: cedere otiua - . In verbis: καὶ τα πόλει υ λιμώ-- ρον εἰναι φη - duodecim codicum auctoritate neque ali de causa legendum est mutato ordine , Πμωτερον

Praeferenda est duorum codicum Iectio coae rivo Miaxa . Praetere etiam hostium inluc vem ei nomialam,'uo PraebeboL Verum est quidem inita emendamus bis paniculam: ta in eodem membro, . currere. Sed Prma tenendum est, post arenine n longiorem, quae interiecta est, hanc repeti particulam, .deinde vario etiam significatu eam bis adhiberi Pori' octo codice legunt ita 1 λλοι 'σθανετ αντων --. Qua lectione inprimis lis illa, quo vocabulum: αυτων referri debeat, dirimi videtur. Nam et i eos mea quidem sententia est genitium partitionis et debet cum illo vi visiui, commate Post Milo sublato, coniungi a diem is

189쪽

aderant pervexerat. - mira vero in verbis huius

omittendus est ante, να- articulus: I, quem duodecim codices ignorant. In verbio: χρημασι γαρα-

χρη/μασι γαρ υτον , quia illud aere bene respondet alteri: καἰ ante. περι-Hoιe, ut sit non. ε&--- Sed elicim-. Vocabulum autem aλλα ante A---ντασnouem codices eiiciunt. Etiam asaius illud: αλλα,- necessarium esse'. l. putat quia ad Aαλ-καντα - antecedentibus apte suppleri potest: χρηματα. Quare hoc vocabulum: αλλα librariorum interpretamentis adnumero. In verbis: Aσrίλια γάρ ταλαντα δη ἀνηλ-- κέναι - sex codicum lectio: ήδη ἀναλωκέναι antiquorum Atticorum scripturam adcurate restituit. -- Denique in verbis: καὶ ρη, χρημασιν, - πολυ κνίσσου εἰσὶ νικηθέντρ ἀπιέναι - comma postr χρημ-- toseo dum censeo, ut hoc vocabulum cum sequentibus: Monoλυ κρείσσον εἰσὶ, coniungatur quae verba de Dracusanis, qui non maioribus, quam Athenienses, gau-

Undecim codices legunt: Nικία τοσαυτα λέγων - .Wassio non sine causa haec lectio placet, quia orationem Niciae iactationis plenam in tanta Atheniensium miseria indicat. In verbis: noρθουντε τα τῶν πολυκίων κ ἐκεI-υ βλά*3ουσι - inepta et falsa verborum no ooυντε τα τῶν πολεμίω interpretatio a Scholiasta adferatur: L-- ου te lavo Nam statim sequitur in nostro scriptore: a. siείνο- βλάψουσι, quibus verbis plane refutatur Scholiastes Sed magis memoratu digna est,axia lectio decem codicum: ιορθουντε τά τῶν αλε , φων-. Si vera est haec lectio, quod verisimile est propter tot librorum consensum haud dubietano, is ex antecedentibus, ubi de foederatis Tapsi et Catanae urbibus. quas adire deberent thenienses, loquitur Thucydides. ad verba: - των πολεμίων εupplendum est: noλεισ. Sirmili ratione Thucydides lib. III cap. S, narrat: μορ-

190쪽

ἐ -- - . Lectio recepta haud dubieris elegantior. Tamen negari non potest, si eam retinemus, ouPerfluam esse copulam: a ante M---υρηναίων. Si vero illam novem codiciam lectionem admitti as, non amplius abundat copulaa o Praeterea talis permutatio constructionis in Thucydides inprimis post lοngam Parenthesin, non exemplis caret, ut in una periodo Averso casu idem Subiectum indicetur. Conferantur Du- heri observationes ad lis vis, cap. I. et cap. 'ο, ubi pluribus exemplis docuit, hanc enallagen casuum saepe obviam esse in Thucydide. Ita h. i. si codicam lectionem sequeremur primo de Peloponnensibus , qui in Sicilia aduenerant, casu absoluto genitio mentio inlice vetur, deinde de sis nominatiuus cum verbo finito com iungeretur. Triplex ratem copul ante: μμαχήσαντεσ

--- νικησανTε - παραπλευσαντε tunc indicaret et non a

nem: δυο ήμερῶν. Ita etiam Thucydides lib. I, cap. darieg δυο, et lib. III, c. 8s: - νεών scripserat. In verbis: Oυδ ο ικια m, otae ήναντιου--λλ' η μὴ φανερώ γε ---i ni*ίζεσθαι - decem codices legunt: ήναντιθυι αλλο εἰ μη φανερω γε .eiam a Americio bis Particulam: male in his codicibus pro vera lectione: si a hiberi, facile adparet. Sed reliqua tamen horum odiaetam verba non sunt reiicienda Nam repetita negatior A, Graecorum dicendi ratione vehementioren involuit negationem. Ex his igitur libris h. L legendum esse puto: ήναντι-υτ αλλο, μη φανερώ αξιών μὴ ψηφιζεσθαι. Illud: αλλ plenius tanquam accusatiuus .aecus ex Lmeretur: κατα αλo. In verbis: M' αν διὰ υλευ-- σθαι - ε γη, πρὶν, e Isaae reis vi-υν- τρὶσἐ- -- μέρα με μι - admittenda est apta duodeeim codirem et scholiastae lectio: πριν,, o Aιαντει. miro m. Cap. 51. - - καψ'os Mv μηκέτι κρεα--ν

SEARCH

MENU NAVIGATION