장음표시 사용
272쪽
E., ANIMADU IN ATHENAEUM p. Io8.
in contextu mutare ausus sum. At videntur tamen a bsau boni emendationes, cum praesertim ex collata it tritissque loci scriptura ductae sint, eiusmodi esse, ut citra m gnum erroris periculum adoptari fere potuissent. Veris a.
parum interesse videtur: nam perinde .cum genitivo cum dativo casu construi vocabulum cretpagos potest. Sed ii emadmodum reliqua ex VI 228. f. Uc tranSferenda censuit Casau bonus, nc fortasse ex eodem loco etiam verbum συντ υσα. hic teneri debebat quam qua in anullo Grammaticorum adnotatum id verbuna videam Vers. 3. Ut una syllaba augeat tir prior vox, non modo sententia desiderare videtur, sed sanitas e cri iam metrum postulat. Lubens igitur, istud, quod ibi dedit Cascubonus, accipiam. Ad illustrandum vero vocabulis igαλλοὶ Usum maxime conferet, cum id, quod apud Hesychit in legitur opi=αλλω ' O rectius pιβαλλoi J συκο*αyTαι. M
apud Demosthenem in Cononem , T. II. d. ReiSk pag.
virgo Phalerica, intelligensque apuam vel aptias ha&ricas, Varum saepius meminit Noster, ut IV. 3 s. a. VI.2 d. c. II. 28 s. f. Uas prae caeteris celebratas fuisse Pollux etiam docet VI. 63. quippe aliis maior . Ut momnuit Scholiastes Aristoph ad Eq. 6 2. Perinde inin plurali numero apuas .in singillari collective accepto
apuam dici, iam supra ad I p. d. monuimus. Hanc igitur uam , κὴ in , id est , virginem, hic dici ait DALE CAMPius dii Uod UmqUam ovis praegnans sit. c. Nempe fuit haec veterum opinio, apuas non ex sui generis semine procreari, sed alia ex maris spumata alias ex aliorum pisci timsemine ut docet Noster VII. 8 d. f., 28 s. a. adeoque numqUam praegnantes esse existimabantur. Sed inanoti lae ex lacu Copaiae , κεραι Κωπα Is vocantur apud Ari-soph. Acharia. 883. . arreptapo BoιωTire M Tais quam di-
273쪽
p. OS IN LIB. III CAP. LXXI. a 3
cit apud Nostrum VII. oo. c. idem Eubuluq cuius est
nain tillima vocalis non expressa. mori u Go, ut mihi visum erat sic legendum monuit etiam CORA v. Verm . συλακα Ugαι του κύνα; ctistodes Vulcani canes scit naddi, ignem dormitantes; is ut adnotavit DALECH. Infra, p. 218. f. ubi hic versus cum sequenti iterum legitur, e peram *Aὴ res pro ύλακα habet mi. O c Uers. o. Recte interpretes, otiaisTpos 'bpn Scribe et-,, iam cum liter subscripta, cir si Est enim pro si ete se,n non pro QTTgi., CASAU B. - Scilicet nendo ie Jὴ nipo cerat editum. Recte vero 'ὴμ nTpor mss. A. hu etsi sic Labsque accentu, s. A. Perspicue vero et M s. D. Vers. II ID. ii Penultimum versum non fatis assequor: reait CASAUR. -- Ego nec istum, nec praecedentem quo
pacto expedirem habui. In scriptura nil uitant libri, nisi
quod verbum μιμουμένη in s. p. cet superioribus itin,
rura post illud interpungitur oratiora quod haud dubie rectum verumque erat, id optari a nobis debuerat. Sic
Daheampitis in versione triremium oue rostra imi a turdi ubi
adnotavit: is quibus mare sulcatum in diffissum non
si aliter stridet, quam mare cc ma a puto, voluerat; sic enim paulo ante, Cereris uestim, interpretatUS erat, farinam, aras et , dum frigitur. α - μβολα h. l. non tam resera triremium dicere mihi visis erat poeta, Uam Impressionem, aut impetum quo per mare fertur triremi S. συρσι,
stridet vertit idem interpres. In eamdemque fere sententiam video ab H STEPHAN adnotatum in Thes T. III col. II 3 s. d. n Apud Hesychium empsi dicitur isse etiam crυ-ns etsi sive rupi Ei , sibilare, fistulare seu fistula cane AcAt mihi non contigit talem glossam apud Hesychium reperire. Quid de vocibus osAn psipet dio facerem plane nil succurrebat. Me mactra cogitabam , in qua subigitur farina aut de cavltatibus, Uae in massa, dum magna vi subigitur, existere solent quae cum sulcis, quos in mariarant naves, conferri utcumque poterant. Posteriori modo accepisse Dalecam pius videtur, cum sic vertit Siaa Hia Cereris puesta, appressu digitorum in specum cavata radet
Gallicus interpres quam recte, i pie viderit de Draro ac-
274쪽
u. ANIMADV. IN ATHENAEUM p. log.
cepit it La farine, petris par a presso des do is fit h. cndans ue ventre si four, comm ua proue fune trireme qui
mσθιον . p. Sic recte scriptum in s. D. Saepe in hoc verbo peccarunt librarii Ceditores. Ibrae *ιλέταιροψ Nικὴστρατο . Inverso ordine scribe Um ms A. Niκό-σTpre To n i AETαιpos , ut infra pag. II 8. e. II. 6 s. d. In verbis ex hoc poeta adlati luxatum metrum: quod si restitutum velis, hariolando tali quodam modo fuerit scribendum
HEGEMONIs versus omisit Epitomator. In verso quo referatur,oTωρ, haud adparet Ibid. piω, quod habetms A. est prima pers fui attice forma id, pr e pια ω, a verboserpiαω At quoniam vers. a. sequitur imperativus Jhc, rectius iudicavi pira, quod dabant editi di qui ei imperativus atticus, pro 'picteto. Sic Hesych. quidas: Dpita, si Epeteto aeterUm in utroque versu manifeste claudicat metrum Ibid. bro intellige foeturam piscium, minutos piscidulos. cf. VII. 28 s. a. b.
O θα, ου. Perperam pθαρνnc ed Ven. AEas. G θα- duo correxit Cas. Teneri poterat G pq sim o cum dupl. , quod est in s. A. Sed id quidem perinde est. Apud Hesychium habes 'Opsae pn C perperam olim G κρανnc
Malludit elegantissime ad fabulam de Abrtito Oenomai ii auriga, qui Myrto mari nomen dedit. Eidem sordes nexprobrat, bicium domi illiberalem, cum negat il-ndum quicquam eorum comedisse a se emtum, de quibus
275쪽
p. ros IN LIB. III. CAP. LXXII. et s
entam multa displitaverat. Edisse quidem Myrtilum tales di, cibos non negat Ulpianus , sed in eam rem sumtus uni, quam fecisse. Non debebant is a sectis accipi. c. CASAU B. In verbis auctoris desiderabatur verbui finitum , quod ad ista participia, obsis , Epistboic, aevo A; .ces , ε πων, referretur. Quare vel invitis libris i ii serendum verbum i*n putavi. Pro e M ti bis in hac regione istia i habet s. A. suo more vocem in sipo in Eubuli verbis subet ituis . ab Athenaeo esse alii vocabulo, quo ibi usus erat poeta, facile intelligitur. Istud quodnam fuerit, haud aegre fortasse repererit cuti doctrina suae petit infavet Musa.. Eloppo o κου'υ ούλου αμ ρD. Ex ed Cas. I. scriptura penacula voci Elappo bσκου exemplo nostro adhaesit sic in ed. Cas. et scriptum. At Hoppo o Roue Oportebat, ut est in ed. Ven Bassi, Cas. 3. Quamquam
enim Grammaticorum praeceptum de accent composito-rtim desiderare videbatur, ut oppos raeos in recto casu penacute efferretur, tamen constanter oppo o Roc cutes cliptum reperieS, cum in Lexicis, tum in Graecis libris: sic quidem, apud Nostrum I . 3 i. f. . IV. I id. f. EUBULI verba, p.*ρι α; ETTαλὴ τι &c quam festive huc retulerit Deipnosophista, intelliget qui memine rit, quae in Animadu ad Prooem T. I. pag. E. OnUMmus, natione Thessalum finxisse Athenaeum Myrtilum suum. Et non dubito, hoc ipsum ab Athenaeo iam initio statim declaratum fuisse in eodem Prooemio I. I. c. scriptumque ibi olim fuisse Mupeti hoc sTTαλ hc c. Vae verba sive Epitomatoris culpa, sive ut milii visum erat librarii, interciderunt. Utio in ed. Bas res Mυ τίλω scribitur,m rapire AAM, OrtUm erat ex perperam accepto scripturae coimpendio , in ed. Ven adhibito Recte repti restituit Casa ub. Sic enim dicunt Graeci, meareat Jευσθa αμα ιν . Ibid. πω sic FbHMυpTίλον νέον ivgras p. Dalech quomodo iuvemnis in Amradi potestatem perveni set. Inde CASAUB i, Scriben cum interpretibuS, sic o Mυ Tiλον νέοC-s s non nriop. ta. Interpretes latrali uinero nominans Casau bo-DUS, plerumque, ac tantum non semper , unUii Dalein
campium intelligit. Superior quidem interpres, Natalis Comes, non iuvenis hoc loco, sed in Amrtuti itiseneni scripserat. At, sicut is utique perincommode h. l. positum
276쪽
, . ANIMADV. IN ATHENAEUM p. Iop.
videri debuit, sic ne ioc quidem satis aptum erat Nisi e
modo praecessisset digetob, rari Cpέoc cum articulo potui siet, hoc sensu, hi vem l . Praeterea vero non id indicti ni Graeci, ire et sis si Tipae, quam laeti v Uare , quamquam so tenent nostrae membranae , vix
dubitandum puto sic Thi MυpT. p. v et sis scripsisse Athenaeum Epitomator quidem , pro suo instituto, laaec talia omisit de cuius ratione, qua Athenaei opus d truncavit, quo planius itidicare possit lector, utque intelligat non sine caui a saepe nos in Animadversionibus ad duos primores Libros dixisse, multo clariora omnia fore, si ipsum Athenaei opus ea parte integrtim in manibus haberemusa adponamus eiusdem Epitomatoris verba quibus has res traetavit, quae inde a pae. Eo. strae edit proposuit auctor Sic igitur ille M OTCnσθιον
π)ανυπέpqAiso sic mopiis S c. re praetermissis fere quatuor prioribus versibus ex his , qui ex Antiphani Neottide mox adferunt Ur,
ANTIPHANI illi versus, in editis, ab his verbis incipiebant: mc mu get' ἀδελ*ns . Ubi sic scribendum ad
Aitque, Sic distinctum est in cod. Reg. O ms. D. Parti-
Dcinium autem, male e sequentibUS irrepsit. α - e specte vero CORAT , Lege Hre C .. - Et hoc ipsu in plane dedit noster s. A. Vers. q. Recte Eupidi To edd.Perpera rn ἐπριατο s. A. Did. Perperam Ri ipυTTO Epoc ed.Ven de Bassi reete , pυTToμένοι ed Cas ctim s. A. Veri . s. γυνὴ 'I'oc sic 'opn ire p. vocabulum o inpiet Dotione avaritiae surpatum vide CORATI Adnotationes ad Theophrasti Chara et pag. 33o. Veris T. Pro θιεν, squod cum editis recte tenet s. p. rursus mendose si etsi aphabet s. A. Ut paulo ante. Vers. S. Placet edda lectio,
277쪽
xx o et o Mσσαπίω saecuhsevc Ac; M. Sic ad superiora C ferendum verbuin gutii putavi, quos viligo ad sequentia referebatur, commate vel punei post re Astac interserto Mox Ande, mendosum itidicavi et o εν α- et II et , quod, Uidem cum editis tenet s. A. Persuasique
mihi, T , εν απυ istri nempe tris irremi r scripsisse Athenaeum quo Mesapti Apuliae distinguerentur ab aliis Mesa piis, quorum mentio ut apud Thucyd. II. Io I. quorum sedes circa Mesapium montem Boeotiae fuisse videntur quin, ipsam Boeotiam aliquando go revirest nominatam fuisse tradit Stephanias Byg in Boitaries . Epitomator alia forma loquendi usus eli, ex istis omnibus
promisse Ue, modo per simplex et scribitur, ut hoc loco; modo cum tiplici, ut paulo post in Demetrii versibus. Ibid. ΘουκυJUnc D O SIS 22 . Thue didis de Arto rege locus nextat historia tertia Di inino vero lib. VII. cap. 33. sed
Artam, non Artum, nominant eiu codices: Reti et 'Apetet ανανεωσααργο Tινα παλαι κν eo re p. Athenaeus legit Apetra. naptid Suidam, in voce sero et viων , menda m Ulta et Venudabit, qui non gravabitur cum Athenaeo conferre cc CASAU BONUS. - Apetori cum Athenaeo etiam legerat
Suidas, quem vide sub hac ipsa voce quo ex loco corrigendum esse alterum in Algo Tec, ita recte monuitius eis rus. Quod si Suidae verba cum Thucydidem cum Athenaeo contuleris, intelliges Grammaticum illum aut ipso Polemonis libello, quem hic dicit Athenaeus, Usum esse, aut certe eclogis quibusdam ex eo excerpti S. Caeterum non confundendus ille POLEMON historicus ac philologiis cum cognomine philosopho Academico.an μ 'pio; o κωμωIs mois Sic s. A. qua forma nominis constanter ille utitur. rata Micuti Cedd ut plerumque alias. Epitomator , ωαικs usurpare soleis sed h. l. .nomen versus huius poetae praetermisit. Verga I. et REP a Cedd Sed si earum s. A. unde fortata satis
278쪽
, 8 ANIMADV. IN ATHENAEUM P. Ios.
fuerat 'Eaes 8s corrigere. Veri . . A Toc Perperam auueto s. A. Et mox et Era sp idem pro scipi '. e stis q. sic, ut hoc te legitur correctus a primo editore est vereor ut satis recte. Itaque videndum, in coaetas A.
scriptura quid lateat, quae sic habet heres epiεισ
que adnotatum video : Quidam L intelligeri suspican-ntur Semidalec. c. - Sic certe .gμs Istrarum quae proprie smilarismisigo est , a poetis in L eam videas hactenus tran formatam , ut panem similagineum adpellent . εμιyαAgo; i p,
III. III. b. confisag Ia . d. At, nihil temere Si quid mutandum, μαλi I ac potius oportuisse colligetur ex X di f. c. ubi quidem EιμαλIoc habet s. M. Dcoll.cum XIV. 618. d. e cum Eustath ad Odysi . . pag. ac, q8 sqq. aut etiam cum Hesych. in hii ethic Ulμ αλια. Sed V sic quidem properanda mutatio vulgatae . l. scripturae. Potuere Siculi, quam alii Dores cum aspiratione absque liter sibilante last Alyae vcabant, eamdem Σιμα- Aipae dicere. Sic Lacones, Argivi aliique nonnulli populi Dorica lingua utentes, rex, ωα dicebant, cum alii itidem Dores,in Siculi praesertim, servata et litera, etsi et M a re dicerent. Coni f. Maitta ire de Dial pag. I 8 Pariter
initio vocis pro spiritu aspero alios sibilante litera uti solitos satis constat uti de exta factum vocabulum sus exvπε , super in id genus alia.
qui modo nominatus es. Vide Animadu ad p. Io8. a. Di s T. TE PTO MMpύλου , Mordichvs , proverbio Siculo,n radiculas infatutis, qui suorum negotior tam negligenSMaliena curat Erasmus ad Ag Morycho stillior. c. DALE-CAMNUS. - Σωγύλου habent impressi omnes nec exms.
279쪽
p. ros IN LIB. III CAP. LXXIV. ado
A. discrepantia adfertur silet Epitomator. Sed haud dubie opυχo oportebat. Vide Zenobium Proverb. v. 3. , qui ex hoc sua sumsit, Suidam in rapὴTgpse
Mopύχου ubi ex eodem Polemone, quem citat AthenaeuS,
proverbium illud illustratur. Cons. evindem Suid in S- υχoc. Nec aliter scribitur id nomen apud Aristophanem,
ubi saepius occurrit.. I. et re praT, O enm Tiμαιον. Eadem res ex non libro Op phc iactis refertur infra , . I 6. Ibid. ἐν Σκώλω. Sic recte ed Cas . cum mss. A. ED. Mendose Σκόλω ed ven. Ac Bas. Mox, pro BoiωTιακωest Boseo et laeti, in s. p. quod habent etiam editi X. cli f. c. Sed cum hic, tum ibi, BοιωTιακω tenet s. A. Utraque forma legitima videtur quamquam neutram adnotavit Stephani Byχantini abbreviator Eustathius ad Iliad. pag. go I, 26. scribit κατα οἰ-ιχι Σκω hoc t&, in Ibemstino genere usurpari solitum huius oppidi nomen adnotasse olim etiam Stephanus videtur, cuius verisba per abbreviatoris culpam obscurata sunt. At in masculinum genus apud Nostrum, inhic, inaltero loco, libri omnes consentiunt. Quae de isto oppido hic ab Athenaeo
referuntur repetens Eustathius i. c. adnotavit, videri illius cives coquendis panibus singularem curam ali hibuisse. ALEXI DIS verba continuo tenore omnia scripta legebantur, vellit unum versum esticientia. Ea cum ita digerere vellem, ut postularet metri ration imprudenti mihi excidit ut perinepte id facerem. Distinguenda verba, quemadmodum ipse etia in CASAUBONUS in Animadv. monuit, in hunc modum erant:
Sic recte etiam distinxit Grotius in Excerpi pag. sy I. TAttilum fabulae Alexidis sic scripserat Casau bonus , . in Ela ora picep, voculam Ela maiuscula liter distinguens. Mihi index tabulae fuisse visus erat vi sic o p.re', praemposito articulo quare voculam Tt, utpote initi tim tituli, maiuscula litera scripsi latine cum Grotio reddens, Missa ad puteum.
280쪽
oportebat cons pag. II i. f. Graecum nomen retinuit cPlinius lib. XVIII 8 . f., cap. Io, sed . Eo art. q. De variis frumenti generibus, .panum qui ex eis conficiuntur , praeter tua. Dioscorid. lib. I. consule Hermo-Jaum aibarum ad Dioscorid Coroll. o sqq. Γιν; Tetr
TIMOCLIs testimonium sic scriptum erat,
Ubi delendam vocem lspμὴ , quam quidem .codex A.
tenet recte viderat OUP Emend. in Suid Part. l. p. ISO ed Lips Etiani mendosum si cybio tenet idem s. A. sed recte nσθιον s. D. in quo tria tantum pos remaverba adponuntura itemqtie codex . ab Herm. Barbaroscriptus passimque correctu S. 'Eσχα pi Tn p. Vtligo quidem set X et pieti is consentiente nas A. In s. p. terminatio vocis non expressa j Sed , sicut paullo ante in accusativo ponebatur ivpremi, sic hie eodem casu usum est auctorem, e sequentibus adparebat, tibi rursus Tre Upietnp, ptistri Tnv c. in accusativo casu dabat noster cod. . Ibid. p Tiri Toc Npω-Tc cpta Perperam h l. pGTEZe edd. sed vide VI pag. I o. h. Estque etiam Alexidis fabula eodem titulo, citata Nostro VII. 58 . f. id Tob et ouc ecpsi AiTT sp Tae vi de paullo inferius adnotata, post proximam Animadversionem Casauhoni.M LYNCEI Samii locus, quo panes Escharitae Rhodiorum dii contenduntur cum aeoraeis Atheniansitim, kcorrupte scri-iiptus .partim inconcinne, partim contra auctoris men-ntem versus est Tot una igitur subiicere visum ex emendi, datione nostra .Lyncei mente. Iam cum apud Atheni--
iis in pretio rit p. ne qui vocantur et oparati , Is Milon deteriores prima mediaque coena Rhodii mensis apponunt ensessis vero, fariatis contiitiis , suavi imam obtictationem no-3,vam infrunt, panem illum opthnum, Helum. TXαpisvprne tit dulcibus O molline sic temne ratus est, eamque habet dum
si infringitur ac veluti filatur, cum passo convenientiam exci-ntandi orexin, ut plane mira res site atque ut saepe tam ebrium