장음표시 사용
281쪽
p. ros IN LIB. III. CAP. LXXIV. as r
e ii volvtate , ut eschariten p.rnem comedit, famem renovat Panni et Topet Ioc est, qui virenti in foro exponitur. Illinc fuisiis Athenis eximium, Archestratus indicat his verbis: AII a. b.
3, At σχαpi Tnc Rhodius , latius enim est vulgari ἐσχαρί-3, Tnc deratio loqttitur Philistion intra L pag. ii s. e. nonii simplex panis fuit, sed itassὴpio si To Reei πλακούνTo , Ut ne te et ante Pollux scribit: VIAE S. diserte Top et V petis pi, Po tiee o dicens, erat enim conditus, si Ahγμα ν, hocii es me e aliisque rebus dulcibus. Nomen invenit ex eo, quod 33 in foco nudo torreretur, non , Ut . epu*irecta cineribus
ii teruis vel, ut doctis quibusdam vilum, quod craticulae ncoquendus imponeretur. Hunc Lynceus vocat Jια η-nσTop, insolenti voce, O pro et si X inreto p id est, omninon bonum. Solebat autem hic panis ita coin edi, ut hodie ne mi r qui in Gallis vocatur obsies, O hodie ubites J a Grae-3,ca voce biga Aires de 8 his tamen seorsim infra agitii Noster pag. III. b. Sub finem coenae panem hunc men-nsis calentem adhuc inferebant, .ex passo edebant, ut ii apparet ex embus Antidoti, quos iuvat hic apponere , ii ut intelligatur convenientia panis huius cum nostrori quem divi inus. Sic ille :
n Quod ait, escharisen calidum apponi solitum, O in intimn dilice intingi, quidem evolutum expansumque et omnia nobeliis nostris sic conveniunt , nihil ut queat magi S; n maxime quidem de evolutione quod scribit. Nam quia estii tenuis hic panis, vi caloris gyrat sese atque in orbem ii volvite graecus quidem, dum in foco torreretur; at notister, qui alio modo fit, dum igni admovetur mensae Dimponendus. Et iam vox Epppυ TTόμενο , qua su Lyn-nceus hoc loco, ab obeliis alitem non est comminuunturnen in facile ac quasi friantur, dum poculo induntur; n magis, si priusquam intingantur ori admoveas Menii das autem, quibus obsidetur iste locus, ita tollendas
282쪽
dis, ANIMADU IN ATHENAEUM p. Iosi.
Mλίαν μου Praecedens vox Tot rebetii satis probat scri en bendtim esse συναυλ ire p. Id verbum proprie tibi intim f,, inti tibias inflantium concentum significat: deinde ad aliam venuste tran Stertur, Ut hoc loco, saepe apud scri-nptores Post vocem arpοσθια. ora Epoc, interimus c, nil rei ante καθαπεp quarum mendarum eadem origo est, M syllabarum proxinae sequentium cum prioribus : mili-,, tuclinem dicit de qua saepe diximus. ανα νὴ*gι ,ανα-m regi psi illi ribus exprimere coacti stamus. Um proptern penuriam Latinae linguae, tum ut lucem afferremus huici, loco interpretibus nimis tenebricoso. libro IV. pag. dicis c. b. Ei pri*ρι eodem fere sensu usurpatur παγριμέ-
nbamur, O sobriis dominibus similis flebamus V ubi iterum si errant interpretes. Epito me, quam his scriptis inspexin mus , non nainus quam vulgati codice corrUptari vo-n em tamen συναυλ ire integram retin Uit. In eadem καθα -- πε sep ta CASAU BONUS. In edd. sic scribebatur,
Asi Sed Di/αυλίαν μου, quod veluti sua ex coniectura commendavit vir doctu S, perspicue exhibuit noster s. . . Puto eamde in emendationem Casa ubonuinin codicum Italicorum excerptis olim reperisse : deinde vero unde eam duxisset, non esse recordatum Particulam obc vero, vel M TE, cum editi ignorat idem s. M. Codex Eph vero, omissa vocula μου, sic habet, byt
pretatiis sit Casau bonus, haud facile dixeris nisi statuas, habuisse eum in animosa lecam pii verssionem , quae sic habebat , taAt dum manditur consensu cum passo , ut a brabili quadam, i ad aps et e mi iam cogat. Duorum ego nihil in Graeco verbo mpo et ire ὴμgkoc reperio. Nec vero, quod a me in versione positum est, mul cum hoc iam suam exserens, id in graeca dictione inesse confirmaverim Quin potius, si verum est illud verbum, sen
sus fuerit huiusmodi s sanis ille dulci vino iutinctus
283쪽
e quasi vi illata fitur vel geritur illis , nempe o P απρι- pnκόσι καi Argethlipeola. Epos , i. e. his qui satietate O ebrietate
ita defessi, confecti sunt, tit se amplitis bibere aut comedere Posse negent. I OS παμριαρνευ καὶ καpnβαpουν Tet dixit idem Lynceus lib. IV pag. go. b. Sed fortasse, in ea nidemqtiam dixi sententiam e Stius hoc loco legerilr, 'po - βιαζομ. his oscit stoetoli I θαυμασTὴν ι συνυ ε , his, vim faciunt Hi, si, quamvis fere non amplius possint, tamen se ipsos ad hunc etiamnum panem comedendum passo intinctum cogunt admirabile aliquid ficit. Fuit etiam, cum et poeta isee ὴμ suo legendum suspicarer, quod idem valeret ac 'possiegpὴμ Epoc quemadmodum &-ὴαὰ προσψέγεσθαι Graeci dicunt cibum vel potum sumere vel capere edere, bibere. Ac fuerit istud quidem verbum nove usurpatum hac notione sed a diacendi formulis minus usitatis non abhorruisse catillonis illius stylum, cum paullo ante in voce Iisiae piis Toc vidimus, tum alia Vae passim ex eiusdem Lyncei scriptis fragmenta adfert Noster, sequorum unum etiam lib. II. pag. a. e. habUimus arguere videntur. Verbum,psσβια- ὴμspe in eam sententiam, quam primo loco proposuimus , Ocibus veluti per vim inges usors qui iam prorsus defessi sunt edendos accepisse Epit ornator videtur qui cum initio valde contraxisset Lyncei verba in hunc modum,
repetitis nonnullis e superioribus i pergit: o TE poet-
αναpii si Sec. Ubii alia satis bene, .commode adiecta et particula, quae tamen etiam abesse nullo magno
incommodo poterat sed illud haud dubie imperite, quod
otios Agri 1μέν pro A ινωμέν ου scripsit. ad convivas hoc retulit, quod manifeste ad paras spectabat, Crecte cum a Casa ub tum a Dalec amplo expositum est nihilo inferiores Totum hunc locum sic refingen
s rati verbis de pane uir dicto, mi PE, Totivi Anμ έπει c. pag. III. d. Caeterum quod de laude panum, qui
284쪽
Atherar o o vetitam, Lynceus quidem in transcursu edixit, se ex professo Archestratus loco a Casaubono ci
t aeriora tempora ea laus non duravit certe
e Cohibenda Ira pag. 6 I. b. .apud
A. T il Epist. I. pani forens apud Athenienses, Er et i ta re Toc , signate is dicitur, qui Effor esse H .. . DigebatUr Nam Ugnantiam recentio-rUI l auctoribus, quibus usus Athenaeus est . us ad Alciphr. l. c. Quod ad c yxpi Ta , pandi pectat, adnotavi DALECAMPI anis Escatites reliquis Gallis, Garet re ce
UOI et . . . . it cum Casau ni interpretatione. D ridia i ad ANTIDOTI versiculos ex Protochoro redeam: cum cum Verbum Ar ει ιTTor Tre, quod evolvere Ulia .lr, me Urbavit, trum magis etiam Caiaul I, cui hoc ipsum maxime placuerat, quod Ue expansione poeta dixit. Mihi quidemnem eius generis, qualem hic intelligi, Ilia convolarum, Uam molatum, intingi viis Oreo cum recens cocti vel tosti sunt huius es, adhuc calent, molles sunt, vitacile con- . Quare mihi visum erat, υνειλιTTop Teti et os et scriptum oportuisse nisi forte sipat- .convo verem evolvere ignificare potest; n, Ut hoc utar, Germanorum verbum aufe significatum admittit, taliae Gallorum lia verbo dercu er Quidquid sit, recte Gallicus interpre exprestisse videtur, cum ia, O les trema dans dubit doux. E HERMOL. BARBARUS ad Dioscor Co-
c arietes se involvebatur, atque, ut calem lenta maxime Placebat.
et nCed ven. Bas iidemque pau erobique et Setiarn edidit CASAU-tavit M Talarites panis in Eclogednt qui ut fecerat inlecam pius Jciae, vel Lydiae, ut placet Si me volunt inditum Vnam Testietnc licendum. Parvum fuisse, reui ore
versus Sopatri, Tres dici et tu is ecpTocus tamen, quasi interpretans Ocem Zeiecerat, e et gila.. α . Dc ted
286쪽
Athenti in foro venibant, Lynceiis quidem in aranscursu edixit, sed ex professo Archestratus loco a Casa ubono citato a posteriora tempora ea laus non duravit certe apud Ilutarch de Cohibenda Ira, pag. 6 i. b. .apud Alciphr. lib. I. Epist. i. panis orensis apud Athenienses, o ira opires repeto C, signate is dicitur, qui vilior esse partim uicatus intelligebatur quam pugnantiam recentiorum isto tum cum his auctori litis, quibus usus Athenaeus est notavit Bergierus ad Alciphr. l. c. Quod ad cχα- pietaec, quo dicunt, panes spectat, adnotavi DALECAMPI Us: Non spessulanis Escalete reliquis Gallis, Ga re. α quod fere convenit cum Casau boni interpretatione. D
nique ut ad ANTIDOTI versiculos ex Protochora redeam: cum Graecum verbum ApEιλιTTop Tre, quod evolvere vulgo exponitur, me turbavit, IV m magis etiam Casa u-honi adnotatio, cui hoc ipsum maxime placuerat, quod de evolutione atqUe expansione poeta dixit. Nihi quidem videbatur, panem eius generis, qualem hic intelligi volunt, commodiu convolutum, Uam evolatum, intingi vino posse. Torro cum recens cocti vel tosti sunt huius modi panes,, adhuc calent, molles sunt, .facile convolvuntur. Quare mihi visum erat, et Wys AiTT op xvel , iciet et o et scriptum oportuisse : nisi forte sipρι- Aiet et g ιγ perinde inconvolaere, volvere significare potest; quemadmodum, Ut hoc utar, Germanorum verbum aufmitin utrilinque significatum admittit, Calias Gallorum rotiter respondet, alias verbo demtiter. Quidquid sit, recte mihi poetae sensum Gallicus interpre expressisse videtur, cum ait i lis mula, O les trema dans tibi dotix Eodem vero modo HERMOL. BARBARUS ad Dioscor Coroll. os ait Escharises inMolvebatur, atque ita ut ca&bar intortus , Athenis maxime placebat.
Tae tigri Tn p. Tet et pisii ed Ven. Bas iidemque pau elo post, Tet re pistac. Utrobique Tre repletnc edidit AsAU- BONUS, haec adnotavit: n Tabaritas panis in Eclogeb, dicitur et upranc. Errant qui it fecerat Dalecam pius lis Tabis, oppido Ciliciae, vel Lydiae, ut placet Si M phano, pani huic nomen volunt inditum Vnam Tti ietn: n vel Tec retetn tuisset dicendum. Parvum fuisse, inquiore,, capi posset, declarat versus Sopatri, Tre et pietis o et Tocii ethrei res ο . Eclogari US tamen, quasi interpretans vocem
287쪽
p. rop. IN LIB. III. CAP. LXXIV. ass
e, fallitur. α - Scripturam Tα υp. per, agnoscit terque noster codex . . . itemque Hermol. Barbartis tam ad Dioscor. l. c. tiam in cod. .ir B ipsius Hermola mana scripto. Et priori quidem loco Tresυpios in accusativo tenet s. A. Recte. Sic quidem inde inde aerei sire in accus accipiendtimam sic paulo inferius 'E ὲκ υβι αν ἐι- νυ o habet idem s. A. cum eiSilem editi veri Pendent quippe hi accusativi ab eo, quod supra lit. c. dictum est Urepet I etsi Covet ursic nempe neti po*ων λεξαν-Jpstic opoμα ρσθαι, 'lupi et p. Quibus ex verbis simul colligere licuerat, non a loci cuiusdam nomine derivandum hoc panis nomen nisi rursus turbare nonnihil potuisset nomen 'Aχstipis vel aere Lirim, quod sequitur. Sed reliqua
quidem, quae in hac serie commemorantUr panum generata tapi Tns , ἐσχαpiTnc, deinde, p υ*itit c .. -υ-poc a diversa coquendi ratione nomen invenere. CaeterUm, hoc ipsum nomen Tres nc unde ductum sit, non dixerim equidem villebrunius no docet, o relis o*ώTαTos , esse a nomitae phoenicio, tabur, tim bilicum denotante intelligique panem ves acam , ali is etro Aυὴμ *re Ao dictam. Non recordabatur vir longe omnium doetissimus, hebralatim nomen Choc est enim , quod ille phoenicium dicit thabb , quod umbi cum significat, non modo geminata in medio literas scribi, sed, ab initio ea litera th, quae Gradicorum literae G nona, respondeat eamdemque litera in in eo nomine alias quoque tenere linguarum Orientalium dialectos Quod Epitomator ait, petet IE Ag α α'Toc id non tam ad interpretandam vocem et Mici prebo spectabat quam ad illud panum genus, de quo mox ipse etiam auctor dicit, g Tot g γαλοι: nam quod ibi adiici-tUr, exigopT καλεi ct ME αλα τια, continuo Epitomator etiam subiecit aereirio Theti; καλε ιιι α ME γαλα Tι- α sed nomen 'Aχα itan, quod eodem pertinebat, sive per incogitantiam sive nimio brevitatis studio omisit. Eadem Epitomatoris verba sic acceperat Eustathius, quasi dixisset,' Ecretis gramis et Turim Ag ὴμ εγο α To et u spectat quod scribit ad Iliad. f. p. o I, 38. et spTsti . .
288쪽
us6 ANIMADU IN ATHENAEUM p. Iose
nam continuo deinde ad pluralem redit, sicritat repetoi s e αλοι. CASAU BONUS, vocem illam pro nominativo singulari accipiens, haec adnotavit: n Achainas panis a lo-Mco nomen habuit oppido nempe illo, nisi fallor, undex Achainos cervos poetae appellarunt. α - vide Apollon.
Rhod. IV. i s. Mibi Schol. At falli illum Scholiasten, cum
cervoru et Timoine istud ab oppidi Cretensis nomine deri vat, arguit glossa apud Hesychium, 'Aχαι νεβρωμ έλαφωμαλικisti: coli Eustath ad Iliad. 8 . pag. iis , a sq. itemque alia glossa apud eumdem, in voces aerei vel Gχαια.
Epια μαλακα. cons. Inter py Hesych ad vocem 'AUχί. Panum vero nomina hic commemorata, non tam a locis, quam a coquendi ratione derivanda esse, paulo ante naonitum est. Quare videndum , satis- ne commoda sit ALNERI sententia, Exercitat in Auct Graec pag. qui. statuentis, 'Aγαlaec dicio hos panes eo ipso, quod magni fuerint, qui non sine magno oris Uatu mordei possent, ab re intensivo,, χαίρω, io. Nec tamen aliud certius occurrit nam quod in mentem venire alicui poterat quod Alabra etiam dicta est Ceres , cuius in honorem The mophoria QMegalartia celebrabantur, id quidem minus etiam ad hoc, quod quaerimus, conficiendum valebit. Diae et it pii morigeteto μ πλεων 32 3op. 'AUetiprafvulgo nec ex s. A. aliud hic adnotatum sed sicut supra 'Aχαι baec scripserat ille, sic hic 'Aχαιίrra oportuisse putavi, cum praesertim satis manifeste senarii iambici speciem habeant illa verba, ubi metri etiam ratio istam
desiderare videbatur scripturam. μπλεων, pro eo quod editum erat έμπλεον, dedit idem s. . quod .ex s. P. adnotavit Brunck. Alia parte corrupta ista verba visa erant CASAUBONO. 33 Acesamationem, inquit, usitatam ina, Megalartiorum fesso, 'A cretum TireTo in Asopripet optadi, haud dubie corruptam doctis sanandam relinquimus: si nam medicina, quam facit huic loco Dalecam pius , T ώ- n ou et solum emendans pro ipsi opta pristinam illi, sin quid iudico, sanitatem non asteri Fortasse rectum sit, D 'ATee pii GTεαTο ρμπAso repeto pet favente nonnihil quodnscribit ex hoc loco Eustathius, solitum pro ἐπιλέ ρ-33σθαι λα- Sic ille. DALEC AMPIUS verterata Achaemeet Plenum adipe ea comedebat Eustathius, cuius auctoritatem
invocavit Casaubonus, nihil ex hoc loco desumsit nec enim potuerat, qui ne cognita quidem haec verba habe-
289쪽
p. ros IN LIB. IV. CAP. LXXIV. dis
fiat, quippe praetermissa in Epitoma e qua lina illi Athenaeu cognitus erat verba Eustathii ex Comment ad Iliad. paulo ante protulimus, quae nihil huc facere intelli e et quisquis recte inspexerit vocem et piso os equidem proaoristo secundo imperativi accepi, ex veteri dialecto pro communi pecus, comede Syracusiorum morem tuisse, ista forma efferendi oristum secundum imperativi ad notavit Etymologici M. auctor pag. 3or sub voce vop nihil autem vetat, quo minu credamus etiam apsi Delios in vetusta ista formula eumdem usum obtinuisse Fuerint fortasse, qui de trago, frumenti cereali sive alicae genere, Dioscoridiis Galeno, Plinio atque Celso memorato cogitaverint: vide Plin. XVIII. y, 6 ibique arduin rursusque Plin. XVIII. o. ect. o. Art Dioscorid. U. 83 ibique interpretis adnotationem se quibus litem equidem non movebo, quamvis parum probabilis eorum ratio mihi videatur. Quod de senarii specie dixi, quam praeserant ista verba, ei repugnat quidem in voce o Tgeer ecpenultima brevis sed, sicut Osilaeae geniti via in Jαμ ecpToc facit, sic fortasse per dialeetum et repeto etiam olim dici potuit aut alia quacumque ratione succurrendum metro fuerit. Κρι ecpietis r. Sic recte s. . .editt. vett. Temere X vi reprens edidit Casa lib. Apud Polluc. VI. 33. . r. mssti nonnulli κλιβαν. per A literam scribunt, quod perinde est. Apud Nostrum pag. seq. bis repetitam videmus scripturam pi . sed .semel ibidem 3a . scribitur, conissentientibus libris Sed vide ipsum pag. seq. c. inquae ibi
Apureto*sipis is sipae . , ARISTOPHANI fabula Tn sto,s, Senium, diversa est ab alia eiusdem, pallim nominata in D his libris, Tn vetetiync quo nomine etiam Antiphanes fa-nbulam docuerat, nisi fallunt nos Athenaei codices Sensin argumentum doctarant quae supersulit fragmenta Den Senectutis incommodis egisse Comicum, constat ex pe-ntitis inde versibus, qui apud Pollucem lib. IV cap. s. , Ofect i 8o. Postea inducebantur tenes quidam recocti, acn priori aetati restituti; qui fortuna sua abutentes ferebanti, cuncta passim atque agebant. Indicio sunt verba Athe
,, Postrema vox mirifice exposita ab interpretibus: quc Animadu VH IL R
290쪽
asS ANIMADV. IN ATHENAEUM p. Iob.
es eius senectutem ludibrio habuerant, Dalech Sed di poecismo in siAAE sp est senectutem exuere. Huius dramatis saepe memi-Mnit Iulius Pollux At libro X cap. 2o. sect et . ita scribe,, hunc ex eo versumn T*'ippiet rapsi Ei Wgνταχου iij sisnetores. Idem alibi 'A ιστο*αpn; sipet cinit oύ ὴὲ μ' υνnJι λυα ὴμ haec Corrige, et J'obcii 3 μου ύJ Nohi et cnrelae sprec; M CASAU B. - Postremum fragmentum a Casau b. citatum, non apud Pollucem legitur, sed apud Priscianum. Felicius correeium illud exhibet runc in Aristophanis Fragm. pag. 22s. Um. d. Id urbet; αποβαλεy senes illi apud Comicum dicuntur, ad imitationem dictionis de serpen. tibus .cancris usitatae, et dii baec Eosse vel xyύεσθαι , qua Theophrastus usus est apud Nostrum III. Ios. d. Aristoph. Pac. 33s insaepius Aristoteles. In eamdem fere sententi Em, παλιν μει ακιευόμενον ψrps et setii dixit Alciphr. lib. II. Epis . . Apud Nostrum hic es erros et A. SpTta tenui, quod erat in impressas. Se ἀποβαλλόντων dabatms. A. quod recipi fortasse debuerat. ARISTOPHANIS versus Uerior sic olim editus legebatur: 'Aλλ' i erraepet*poppyc pι ανίTα πάνυ κρυκobc, ἐκνομ. De quo nihil adnotavit Casau b. BRUNCRIUs vero in Fragm. Aristoph. pag. 28. utrumque versum statim in hunc modum ediderat:
Tum vero IDEM in Notis pag. 6d ait: it Fragmentum, male constitutum esse, tam metrUm, quam sententia a di, guit interloquuntur mulier panes vendens, de recoctus senex.MIlla, cuius mercimonium diripiebatur, quum inii triam n expostularet, diceretque panes sibi periisse illius generis,nquos dapμου; appellabant, qui in secundis mensis appo-nnebantur, senex respondebat Num vero destras in furnon coctos dic, eosque non admodum candidos Secundus versus D totus est senis male eum duabus personis diviseram., Sic legendum est A
Particulam S postri pi repletae inserendam, ad oram etiam Athenaei sui adnotaverat idem Vir doctus, ex coniectUrane, nescio, an ex s. D. Mihi personarum partes ita, ut