장음표시 사용
221쪽
των προφWῶν τὰς κατὰ παν σάββατον ἀναγινωσκομενας, κρίναντες πληρωσαν. 'εμία αἰτία θανάτου 23ευρόντες Vr ησαντο Πιλάτου ἀναιρεθηρα αυτόν. δ 29ετελεσαν πάντα τὰ περὶ αυτου γεγραμμενα, καθελόντες ἀποτου ξυλου, θηκαν εἰς μνημειον si Θεος ηγειρεν αυτον 30 εκ νεκρων' 'Oς φθη επὶ ημερας πλείους τοι συναναβα 31
σι αυτω ἀπο-τὶς Γαλιλαιοι εἰς Ἱερουσα λημ, λινες εἰσι μάρτυρες αυτου προς του λαόν. ' Καὶ μεῖς μας ευαγγε 32λιζόμεθα το προς τους πατερας παγγελίαν γενομεν , τι
ταυτηεο εο εκπεπληρωκε τοῖς τεκνοις αυτῶν ημῖν ἀνα-
γραπται, πός μου εἶ συ, εγὼ σημερον γεγενν κά σε.
vitii πλήρωσαν, the καὶ answemn Ivi in illeotne καὶ ver. 28. not knowing nitri, have
222쪽
34 Oτι δε νεστησεν αυτο εκ νεκρῶν, μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθορὰν, ουτως εἴρηκεν, οτι δωσω μιν
ιδία γενεα πηρετησας ' του Θεου βουλη, κοιμτ η, καὶ 37 προσετεθη προς τους πατερας αυτου, καὶ εἶδε διαφθοράν 'Oυ38 δε ὁ Θεος γειρσυ, ου εἶδε διαφθοράν. ' Γνωστον υ εστω υμιν ανδρες αδελφοὶ, τι δια τουτου ὁ μῖν φεσις αμαρτιῶν 39 καταγγελλεται ἀπο πάντων, - ουκ δυνηθητε εν
quant Ver 24. et Seqq. Π Dat et Confirmat, et Ver. 34. demuni docet eun leni
Messiam a Deo Daissum post mollem in vi. tam rediisse.' And Vitsius also says P sed si Dene attendamus aulus aliam reΠ agit. Non protia resuscitationem Chiisti ex Ps. si sed ex Isa. lv. 3. et s. vi. 10. dum ver. 34. ita insit quod autem suscitaverit eum e mortuis, &c ita dixit, c.' Thatine secono Psalm hielong to ne essian, an spealc os iis dominion and cingdona, appearchom the precedini vor is, I have
sullyiei foran illo musis ni ad to David. Tli piopriet os illo applicatiun iero is
Oer he had serve his tu generation by the wil of God . . . or rather, ascit migni hono iter rendet ed se Blackwall, horia Bois :For David aster hiat in 1is generation orco urse os isse, ne had servet tiae vili os God, fel aste ei: υπηρετέω, o serre, minis-
states the doctrine os justiseatio is fuith,
eould not ejustissed by the ais of Moses.
223쪽
δικαιουται 'Ἀλέπετε υν, μη πελθη φ' μῆς το εἰρν 40μενον εν τοῖς προφηται Iδετε οι καταφρον ταὶ, καὶ 41 θαυμάσατε, και φανίσ τε ' τι εργο εγὼ εργάζομαι ενταῖς μέραις μῶν, εργο ω ου η πιστευσητε, άν τις εκδιηγηται μιν. 'Eξιόντων δε εχ της συναγωγη τω πουδαίων, παρεκά- 42λου τὰ εθνη ει το μεταξ σάββατον λαληθημαι αὐτοῖς ταρηματα ταυτα ' Λυθείσης δε της συναγωγης, κολουθη- 43σαν πολλοὶ των Ιουδαίων καὶ των σεβομενων προσηλυτωντο, Παυλο, καὶ τω Βαρνάβα οἴτινες προσλαλουντες αυτοῖς, πειθον αυτους πιμενε ιν τη χάριτι του Θεου 44ερχομένω σαββάτω σχεδον πῶσα η πόλις συνηχθη ἄκουσαιτο λόγον του Θεου ' δόντες δε ι ουδαῖοι τους χλους, si
I lie Apostle astly varias liis audience notio las found in the niani De of illos ivlionillio prophe threatenod viti destriiction, is ilies refused aliis gracio is offer, an rejecte a dispensation o clearly piove asiliis. Tite prophecy to unici lis alludes is Hab i. 5. Where ille prophei lireatens ille
giue in the sese pardon os ur in by Clitisi, an illo provision te has Iliade soroii sanctification and ternat appiness. So Rotia vi. 14. Col. i. G. Tit. U. 11. 1 Pet. V. 12. Σεβομενων προσηλύτων, . religio usproselysei σεβόμενοι lao Ne ver denotes proselytes limughout ille . .
224쪽
επλησθησαν ζηλου, καὶ ἀντελεγον τοῖς πο ου Παυλου λεγομεν οις, ἀντιλεγοντες καὶ βλασφήμουντες. ' Παρρησιασάμενοι δε ὁ Παυλος καὶ ο Βαρνάβας εἶπου, Τμῖν νἀναγκαῖον πρωτον λαληθηναι τον λογον του Θεου' πει δηδε ἀπωθεῖσθε αυτον, καὶ ου ἀξίους κρίνετε αυτους της
47 αιωνίου λης, δου στρεφόμεθα εἰς τὰ θνη. Ῥυτω γαρεντεταλται μῖν DKυριος, Τεθεικά σε εις ως θνῶν του
48 εἶναι σε εἰς σωτηρίαν ως σχάτου της γης. 'Aκουοντα
49 πίστευσαν σοι σαν τεταγμενοι εἰς λην αἰωνιον. ιε-50 ψερετ δε ο λόγος του Κυρίου δι' ο λης της χωρας ' O δε 'Ιουδαῖοι παρωτρυναν τὰς σεβομενα γυναῖκας καὶ τὰς
45. βλασφημοῖντες Olaspheming. Asgsal sor God an religion, a v Ur Camp- ,ell, vas the constar pretextis the Jevus lar vindicatingolisi opposition to Chiistianity, it cannot se ina agine tho Would nave thro vn ut in thin lilco direct blasphena o reproaches against God Thevrord ne tefore here, an belo xv xviii. G. ina plies no more than to revile, or ire abusive language. The nai glit revile Paul
225쪽
ευ σχημονας, καὶ τους πρωτους της πολεως, καὶ επηγειραν
διωγμὰν επὶ τον Παυλον καὶ τον Βαρνάβαν, κα εξεβαλον
οἱ δε μαθηταὶ πληροῖντο χαρας καὶ Πνευματος ἁγιου. 52
Kες ιδ'. 14. Ἐγενετ δε ε Ἱκον κατὰ τ αυτ εἰσελθεῖν αυτους εἰς την συναγωγ ἡ τῶν Ιουδαίων, καὶ λαλησαι υτως, στεπιστευσα Ἱουδαίων τε καὶ Ἐλλη νων πολυ λωβος O 2
δε ἀπειθουντες Πουδαῖοι επηγειραν καὶ κάκωσαν τὰς ψυχὰς
226쪽
των ε θνῶν κατὰ των αδελφων ' Ἱκανον μεν ουν χρόνον διετριψαν παρρησιαζόμενοι επὶ τω Κυρίm τω μαρτυρουντιτω λόγω της χάριτος αυτου, διδοντι σημεῖα καὶ τερατα γίνεσθαι διὰ των χειρῶν αυτῶν. Ἐσχίσθη δε το πληθος της πόλεως καὶ οἱ μὲν ησαν συν τοι Ἱουδαίοις οι δε συν τοῖς ἀποστόλοις. δε γενετ ορμη των θνῶν τε και 1ουδαίων συν τοῖς ἄρχουσιν αυτῶν, βρίσαι καὶ λιθοβολη- σα αυτους ' Συνιδόντες κατεψυγον εις τὰς πολεις της Λυκαονίας, Ῥυστρα καὶ Σερβην καὶ την περίχωρον γ ἀκεῖ σαν εὐαγγελιζόμενοι. τις ἀνηρ ε Λυστροις ἀδυνατος τοι ποσὶν κάθητο,
χωλος κ κοιλίας μητρος αυτο υπάρχων ο ουδεποτε
περιπεπατηκει. ' Oυτος κου του Ιαυλου λαλουντος
ο ἀτενισας αυτῶ καὶ ἰδὼν οτι πίστιν εχει του σωθηναι,10 αἶπε μεγάλη τη ψωμη, Ἀνάστηθι επὶ τους πόδας σου
11 ρθός. Καὶ λλετο καὶ περιεπάτει. yi δε 6 χλοι ἰδόντες ὁ ποίησεν ο Παυλος, πῆραν την φωνην αυτῶν, Λυκαονιστὶ λεγοντες, οἱ θεοὶ μοιωθεντες ἀνθρώποις κατεβησαν προς
227쪽
ταυρους καὶ στεμματα επὶ τους πυλῶνας γεγκας, συν τυις
Οχλοις θελε θυε ιν ' Ἀκουσαντες δε οι πόστολοι Γαρ- 14 νάβας καὶ Παυλος διαρρηξαντες τὰ μάτια αυτῶν, εἰ σε πηδησαν εἰς τον χλον, κράζοντες, Eαὶ λεγοντες, tau 15δρες τι ταυτα ποιεῖτε καὶ μεῖς μοιοπαθεῖς σμεν μῖν
ανθρωποι ευαγγελιζόμενοι μας ἀπο τουτων τῶν ματαίων επιστρεψε ιν επὶ τον Θεον τον ζῶντα, ο εποίησε τον ουρανον
καὶ την γην καὶ την θάλασσαν, καὶ πάντα τα εν αυτοῖς - ος εν ταῖς παρωχημεναι γενεαι εἴασε πάντα τὰ θνη is πορευεσθαι ταῖς δοῖς αυτῶν Eαίτοι γε υκ ἀμάρτυρον T
opinion, Whicli prevallec armon ili mea-iliens that sonae linies the ininaorta Gods, disgmsed in unaan Orans, de ignec iovisi mo itals. Et Deus humana lustro subi nugine ter ras. Δία . . . Ἐρμην . . . I piter an Mermury, accor ling to lis agantneology accompante Leacti ollae incinese expeditions.
Iupiter, et lato qui 'egnat in aequore frater, Carpebant socias Mercuriusque vias.
Victima labe et praestantissima forma Sistitur ante aras, vittis insigni et Maro.
228쪽
εαυτον ἀφηκεν, ἁγαθοποιῶν, ουρανόθεν μῖν ὐετους διδους καὶ καιρους καρποφόρους, εμπιπλῶν τροφης καὶ υφροσύνης 18 τὰς καρδίας μῶν Ἀαὶ ταυτα λεγοντες, μόλις κατεπαυ-
19 σαν τους χλους του μ θυε ιν αὐτοῖς ' Ἐπηλθον δε ἀπουντιοχείας καὶ 'I κονίου Ἱουδαῖοι ' καὶ πείσαντες τους Οχλους, καὶ λιθάσαντες τον Παυλον, συρον εἴ της πό- 20 λεως, νομίσαντες αυτ ον τεθνάναι Κυκλωσάντων δε αυτ οντων μαθητῶν, ἀναστα εἰσηλθεν εις την πόλιν.
2 Eυαγγελισάμενοί τε την πολιν κείνην, καὶ μαθητευσαντες ικαγους, πεστρεψαν εις την Λυστραν, καὶ 'Ικόνιον, καὶ
22 Ἀντιόχειαν ' Ἐπιστηρίζοντες τας ψυχας τῶν μαθητῶν,
παρακαλουντες εμμεγειν τὶ πίστει, καὶ τι δια πολλῶν
θλίψεων δει ημα εἰσελθεῖν εἰς την βασιλείαν του Θεου.
23 Ἀειροτονησαντες δε αυτοῖς πρεσβυτερους κατ εκκλησίαν, προσευξαμενοι μετα νηστειῶν, παρεθεντο αυτους τω Meia,24 εις ον πεπιστευκεισαν. Eαὶ διελθόντες την IΠισιδίαν,
Si ra xiii 45 2 Cor xi. 25. aina in 1 I. ' Supra Ti. 23. xiii 43. Maii X. 38. xvi 24. I in xxii 28. 29. Ro in viii. 17. 2 Tini. s. 12. Supra i 26. xi. 30. it. i. 5.
ρου Ti. 30. state t resident pastors of eacti CnuIeh. Se also παρατίθημι at note Lulco ΣΕ. 47. I lie coinimitte 1 lieni o ne guar an si ii and aio os ille L ord Jesus Cluist, and then luitted lieni. Attalia
229쪽
λόγον, κατεβησαν εἰς Ἀττάλειαν. ' Κἀκεῖθεν πεπλευ- 26σαν εἰς Ἀντιόχειαν, θεν ησαν παραδεδομενοι τη χάριτι του Θεου εἰς το εργον υ πληρωσαν. ' Παραγενόμενοι δε 27 καὶ συναγαγόντες την κκλησίαν, νηγγειλαν σα ποίησεν θεος με αυτῶν, καὶ τι νοιξε τοῖς ἔθνεσι θυραν, - τεως. ιε τριβον δε κεῖ χρονον ου ολίγον συν τοις μαθη- 28ταις.
Καί τινες κατελθόντες ἀπο της Ιουδαίας δίδασκον τους ἀδελφους, οτι εἰ μη περιτεμνησθε m θει φυσεως, ου δυνασθε σωθηναι Tενομεν η ου στάσεως καὶ συζητη- σεως υ υλίγη τω Παυλφ καὶ τω Βαρνάβα προ αυτους,
th Gentilles. Μετα is here per denotingthe instruimentalit bu unici a illin is done . ni sense is no unusitat vitti ne Greelcs. o elo v xv. 4. Se also ait. Xxvii. 66. Θύρα πίστεως, the oor offuith, so the reception os ille Gospei, i. e. an opportunita os receiving it Thiis θύρα is usedo Cor. xvi. s. so the opportunit os Preacliincit Cicem says, amiciti fores
230쪽
εταξαν ἀναβαίνει Παυλον καὶ Γαρνάβαν και τινας αλ-λους ξ αυτων προς τους αποστόλους καὶ πρεσβυτερους εις Ἱερουσα λημ. περ του ζητηματος τουτου ' Ο μεν ουν προπεμφθεντες ὐπο τηλεκκλησίας, διηρχοντο την Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, εκδιηγουμενοι την επιστροφην των εθνῆν
καὶ ποίουν χαρὰν μεγάλην πασι τοῖς ἀδελφοῖς ' Παραγενόμενοι δε εις Ἱερουσαλημ, ἀπεδεχ' ησα υπο της εκκλησίας καὶ των ποστόλων καὶ των πρεσβυτερων, ἀνηγγει - λά τε σα ο εος ποίησε με αυτων Ἐξανεστησαν δετινες των ἄπο της αιρεσεως των Φαρισαίων πεπιστευκότες, λεγοντες, οτι δεῖ περιτεμνε ιν αυτους, παραγγελλε ιν τε τηρειν τον νόμον Μωυσεως.
Συνηόησαν δε οἱ πόστολοι καὶ οι πρεσβυτεροι, δε is
περὶ του λόγου τουτου ' Πολλῆ δε συζητησεως γενομενης, ἀναστα Πετρος ειπε προ αυτους, Ἀνδρες αδελφοι,
εξελεξατο διὰ του στόματος μου ἄκουσαι τα εθνη τον λόγον του ευαγγελίου, καὶ πιστευσαι Aαὶ ο καρδιογνωστης