[H kain diathk]; The New Testament; with English notes, critical, philological, and explanatory

발행: 1931년

분량: 541페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

451쪽

Kεφ. XII.

ουδεὶς ν Πνευματι Θεο λαλῶν, λεγε ανάθεμα ησοῖν καὶ ουδεὶς δυνατα ειπεῖν Κυριον ησοῖν, ε μ εν Πνευροματι ἁγίω dιαιρεσεις δε χαρισμάτων εἰσὶ, το δε αυτο

Πνευμα Eαι διαιρε σεις διακονιων εἰσι, και ο αυτος

Κυριος Καὶ διαιρεσεις νεργημάτων εἰσὶν ora αυτος

εστι Θεος, ο νεργῶν τα πάντα εν πασιν ' Ἐκάστω δὴ δίδοται η φανερωσις του Πνευματος προς το συμφερον

'D με γαρ δια του Πνευματος δίδοται λόγος σοφίας ' αλλο δε λόγος γνώσεως, κατὰ τ αυτ Πνευμα ' Ἐτερω s

3. Δὰ γνωρίζω μῖν . . . Is refore I

Spirations vere no etter ilia diabolicat delusion and of urations non Olfierhanci nomian could sinceret coiisess Jesusto erilis ord, exceptio spalce unde the

4-I1. Διαιρέσεις δε χαρισμάτων εἰσι, τοδ αυτ Πνευμα . . . or there are diverset-Hes of eisis, but the fame Spirit . . . Πνευμα, it is plain, must be talcen in the personalsenSe the sanae, uno is also calle in instivo nex verses Κύριο and Θεόs. IV Dave in thes three verses ne distinc mentiono the tirpe Person in in Trini . I ne concludin clause ὁ νεργων τα πάντα νπασι must be understoo as applicaule alliceto ne lare Persons eis in tivo precedin verses Would De defective, an on lythecias complete. It is ille sarne Spirat-

tionox; ut is his terni relate principali F, ascit is usuali undersiood, to the office of preacliing, it vili De include in ne numerate Loperations of in Spirit; sor λδ γos σοφία and λόγοs γνώσεωs, ver 8. are illa

452쪽

ματα δυνάμεων, ἄλλω δε προφητεία, ἄλλω δε διακρίσεις

πνευμάτων, τερο δε γε νη γλωσσῶν, ἄλλο δε ερμηνεία1 γλωσσῶν. ' Πάντα δε ταῖτα νε ει το εν καὶ το αυτοl Πνευμα διαιρουν δία κάστω καθὼς βουλεται. μ' I αθ άπερ γαρ το σῶμα εν εστι, καὶ μελ εχ ει πολλὰ πάντα

δε α με λη του σώματος του νος, πολλὰ ντα, ε εστ ι

ημεῖς πάντες ει εν σῶμα βαπτίσθημεν ' εἴτε Ιουδαῖοι,

qualities by xv nich διακονίαι are renderodefficacioris. See Acts i. d. an note at Acts vi. 1. t appe ars there re that allthe miraculous powers mentione 4 5. 6.are in ver. 1 l. npute to the insuence of the Spirat who is there made soleti to belli cause os effect auove severullo ascra hedio in Spirit, to ili Lord, and o God and consequently ilia hecis identifio xviththe inero vo Persons. See p. Midd. ii φανερωσις του Πνεύματος, ver. 7. Seem tobe ne power granie 1 to thos vult have been favo ured vult ne ni haculo us gilis filio Spint of manifestin thela natur an d

ferri ille gi s of healing, elo V ver. S. 30 inclussing the curo os demoniacs, an os allislanne os sise ases. Ἐνεργεματα re explaine by νεργήματα δυνάμεων, corking of inreueles and the to vlioui they vere distri nuted are calle δυνάμεις, theti orkeri 9 nii uoles, alie abstraci sor thes

ward opercitionis in Spirit. Λόγος σοφίας is me Nisdoni and qualit to reveat ille Gospe to ne vorid and λόγos γνώσεως, Dein se Deloxv xiii 2 by Way o explication uitli the lenowledge of ullisnysteries, Seeriis to signis inelais os understandi tignaysteries, suci a ilia os callinith Gentiles, and ne rejectionis ille D vs Πίστις, a Delow xlii. 2. Is the persuasionis Dein gaule to vork Intractes. Προφητεία, prophe cy, completiend besides prediction, Somefior os instructis and xli oriation, and ille interpretation os ille hid de sense of Scrip ture Διακρίσει πνευμάτων, discerning of spiriis, i. e. distinguistringonos perSons vlio vere trul inspiIed, rom nere pretenders. Ἐρμηνεία γλωσσῶν the interpretation Oftongues, i. e. interpretinit those in ille congregation, vlio id not under- stan ille language in nicti an Apostlohad Spolcen. Διαιρουν δία . . . ait idincto

'At ille accusative plurat, distri Duuncto

Eph. v. 20. an in lais placo ille Cinistian

13. Καὶ γαρ εν εν Πνευματι . . . Fo by

. . . i. e. Wheing Japtized. Me are ali mactenueniuersis ille Dod o Curast, and unite done to nollier unde ira in themo ad andi liis xv nether v be Jexus o Gentiles, botulor ree, ve are ali no in Christ, Iulio bybaptistia vere aciniitte into his Clitarcii and this union os urs, ne villi uno ther, is testine and declared by ou communion

453쪽

εἴτε Ελληνες, εἴτε δουλοι, εἴτε λευθεροι ' και πάντες εἰς εν Πνευμα ποτισθημεν. Eαὶ γαρ το σωμα ου ἔστιν ν 14

οφθαλμος, ου εἰμὶ κ του σωματος ' o παρα τουτο υκ

εθετο τὰ μελ η εν καστον αυτῶν τω σώματι, καθὼς

η θέλησεν Ἀ δε ην τὰ πάντα εὐμελος, που το σῶμα 9Λυ δε πολλὰ μεν μελη, ε δε σῶμα Oυ δυναται δε οφθαλμος εἰπεῖν τα χειρὶ Ἀρείαν σου υκ χω ' η πάλιν

πολλω μαλλου τὰ δοκούντα μελη του σώματος ασθενεστεραυπάρχειν, ἀναγκαῖά εστι Eαὶ ἁ οοκούμεν τιμότερα εἶναι 23το σώματος, τουτοις τιμην περισσοτερα περιτίθεμεν καὶ τὰ ἀσχημον ημῶν ευσχημοσυκην περισσοτερα εχει

iniplies an istinative. Οὐ παρα τουτ . . .

is it there fore not of the o iri ni eans iliati is os ille Dody. Olli ne oatives liave L feci, in implying in affirmative sorce. See Acis iv. 20.2i. Οὐ δύναται δὲ ὁ υφθαλμος ειπεῖν τη χει ρί And the etye cannot sui unt the hanu . . . Seneca, de ra, ii 31. Quid si nocere velint nanus pedibius Dianibus muli ut omni Diter se neumru consentiunt, quia singula servari totius interest ita homines singulis palaeens, ouia ad coelum geniti su vius. Salvu auten esse seseius nisi amore et custoctia parti uim non potest.

22. σθενεστερα .... more feme . . .

454쪽

440 ΕΠΙΣΤΟΛΗ

24 Tu δε εὐσχημονα ημων, ου χρείαν εχ ει 'Aλλ' ὁ Θεος

συνεκερασε το σῶμα, τω στερουντι περισσοτερα δους

26 τιμην, Iνα, η σχίσμα ε τω σωματι, ἀλλα το αὐτο26 περ αλληλων μεριμνῶσι τὰ μελη Καὶ εἴτε πάσχειεν μελος, συμπάσχει πάντα τὰ μελη εἴτε δοξάζεται υ27 μελος, συγχαίρει πάντα τὰ μελη 'Υμεῖς δε εστε σῶμα

28 ριστου, καὶ μελη κ μερους ' Καὶ ους μευ εθετο o Θεος εν η εκκλησία πρῶτον ἀποστόλους, δευτερο προφητας,

τρίτον διδασκάλους. επειτα δυνάμεις, εἶτα χαρίσματα 29 ἰαμάτων, αντιληψεις κυβερνησεις, γεγη γλωσσῶν. η

Roni xu. 5. ph. i. 23. iv. 12. V. 23 30. Col. i. 24. Numb. xi. 17. Acts xiii. I. Roua xii. . . pla. H. 20. iv. II. 1 Tini. v. II. Heb. xlii. 17. 24. Supra ver. 9. 10.

24-26. συνεκερασε το σῶμα . . . God

niousi contrituite to ille good os ne Claristia conamunity, concludes nere 11 Deautisul illustratio of this doctrine, unicii ne hastalcen horn in natura Dod, otio Efferent

28. δεύτερον προφετοι . . . Secondarilypropheis . . . The commission Os tuis orderos naen, Says osnetin is to naucli liuiited by the wiiters vlio coiisne it Ooli interpretation fritie ook of uine id osta Ianent, speciali in Propnecies. For itis certain uiκ thie xvno clatime in rankos propheis, Mere investe ivitn ne o veros censura in publici sucti as hac been guili os an irregulari . ut to preventilae abusos that designinimen might Imalce

of this institution, by retendin to this

in ne uult audit aries, dges clivinei vappOinted Iuno, D certain and insallidiomarks, vere able to distinguis ille salse propia et homone true. Se beloxv, iv. 3. 29. I li ecclesiastica Ossices enumerate here appea to correspond vitii lictgitis descri Dei in ver 8-10. p. Hors-le thus argues Vne it is considered that no sexve than in ecclesiastica ossices, distinguisne i by thei different isis,nppea tocliave been suDsistiniat Corintli, vlion inis Episti e vas viliten, and inat bytne consent of the nios learn ed in ecclesiastica chronology, iliis Episti Has viliten A. D. 57. it should seen ilia tho sormationos a Durch, lio constitutionis a Dierraclay, conaposed os disserent id ers, vilicii orders vere appotnte to distinc dulios, an invested vi in distinc rignis, vas a thinios

455쪽

πάντες ἀπόστολοι μὴ πάντες προφηται in πάντες διδάσκαλοι μὴ πάντες δυνάμεις RI πάντες χαρίσματα 30εχουσιν ἰαμάτων , , ἡ πάντες γλώσσαις λαλουσι; .

βαλο αλαλάζον 'Ἀαι δε εχα, προφητείαν, καὶ εἰδῶ 2

τὰ μυστηρια πάντα καὶ πασαν την υλο ιν, καὶ δεν ἔχω

unio et ou a more ea ellent viati. Zηλουτε

1-3. α ται γλώσσαις των ανθρώπων

anen and of ang. eis, an hune no charisi . . . Seo the las note soli t vel si h hapter. I li ad intrabie descriptionis Christian loves containe in illis chapier Stioris ille prese-Gr. est. II

appo aroth v tiae solio in verses, is naeant by cliniit lieres; id everinthusiast, I say,

456쪽

πῶσαν την πίστιν, ἄστε ρη μεθιστάνειν, ἀγαπαὶ δε μη

χοντα μου, καὶ εὰν παραδῶ το σῶμα μου θῖνα καυθη- σωμαι, ἀγάπην δε α εχω, οὐδεν ψελουμαι B ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστευεται ' η γαπη οὐ ζηλοῖ η ἀγαπη

ου περπερευε ται, o φυσιουται Oυ ἀσχημονεῖ, ου η τε τὰ αυτης, οὐ παροξυνεται, ου λογίζεται το κακον,

' οὐ χαίρει επὶ τη ἐικία, συγχαίρει δε τ' ἀληθεία,

in iis mos genera sense, o considered aspersonise l. In Ver. 3. πί is ελπὶs, αγάπη vant ille arti cle, ori account os ille eni1- mea atton se note a Mati xv. 4. ωμί is aere to distriDute, inter pauperes unci .

4. χρηστεύεται . . Mihin ... hom χρηστο Denevolent an numane, a naan vitii

interpretera. t origin is derive D soniesrom περιφερεσθαι also rona the Latinperperam, an ille Greek πέρπερos. hev 1 ,eeriis to flave ad these severa signi-ncations o Denave in a ain Doasting, insolent intinner; also to salter an pruise in an ostentarious displui os oratory, a Cic. tias used it in a cona potin state, Att. i. 2. ego utera ipse, dia boni auomodo δε/επερπε- ρευσάμην novo cluditori Pompeio also toae rus ili and preespita telli, i. l. προπετει V, as interp1ete D Suid ansas uncilerstood Dyracli leusner i. e. ut vere ullos amat, is non proeripitanter agere solet, ne uiris noceat. N γάπη, ne austraci or ille

457쪽

Πάντα στεγει, πάντα πιστευει, πάντα ελπίζει, πάντα υπομενει. , ἀγάπη οὐδεποτε εκπίπτει ' εἴτε δε προφητεῖαι, καταργηθησονται ' εἴτε γλῆσσαι, παυσονται εἴτε

μην ' Ἀτε δε γεγον ἀνηρ κατηργηκα τὰ του κηπίου.

πρόσωπον προς πρόσωπον ' αρτι γινωσκω εκ μερους, τότε

7. Πάντα στέγει . . . πομενει Beareth

neversuileth ... nus Tlieophul ου διαλυεται ob διακόπτεται Ουδεποτε παύεται, αλλὰ και ει του μέλλοντι αιῶν μένει, τῶν ἄλλωναπάντων κατηργημενων. 9. 10. ἐκ μέρου . . . in part . . . The Ser

2. λέπομεν γαρ ἄρτι δι' εσόπτρου ν

458쪽

444 ΕΠΙΣΤΟΛΗ Κεφ. XIV. 13 δὲ πιγνώσομαι καθὼς καὶ πεγνωσθην. Νυνὶ δε μενει πίστις ελπις, γάπη, τὰ τρία ταυτα μείζων δὲ τουτωνφαγάπη.

1 ' Σιώu ετ τη ἀγάπη ' ζηλου τε δε τὰ πνευματικὰ, μαλ λου να προφητευητε γὰρ λαλῶν γλωσση, ου ἁνθρώποις λαλεῖ, λλα τω εὐ- ουδεὶς γὰρ κουει, πνευματι δε λαλεῖ μυστηρια o δε προφητευων ἀνθρω

ποι λαλει οἰκοδομ η και παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.

CHA P. XIV.

l. Διώκετε . . . προφητευητε Folior, ter

ritis God conceriuri ille naeaninio illo Hol Scriptures, and concerning oint os

and thei elare it signifes also reachin in public a sense vilicii the wOrci pronablyrece1ved si o in ille frequent appeal naade bys 104 iniitive te aclier to ille prophetes vlio

Pears also to nave Deen accompantedili power os reclicitia suture evenis, uparticular occasions. Tociliis is Was an-Dexed τὸ λαλειν ανθρώποις οἰκοδομh καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν, ver 3 and δοικοδομιῶν την ἐκκλησίαν, ver. . . also

ἐλέγχειν, νακρίνειν, φανερουν τὰ κρυπτατῆ καρδίας, ver 24. 25. 2. V γαρ λαλῶν γλώσση . . . For hethul speclkes in an unlcmown to ue . . . A siminge or unknown longue is a conanion si unification sor γλωσσα in lae beat authors With διάφορο or τερα und See Bos. I laus amon ille primitive liristians ivlioli ad received ille in os longiles, pulce

459쪽

λαλων γλωσση, εαυτον οικοδομεῖ δε προφητευων,

γλώσσαις, μαλλον δε να προφητευητε ' μείζων γαρ

προφητευων λαλων γλωσσαις, κτος ει μη διερμηνευ',

Si emicliae lis iii Bos. Ομω 0 υμῶ inust in iliis placo ea iis primar signification

460쪽

παρασκευάσεται ι πόλεμον Oυτω καὶ μεῖς διὰ της γλώσσης εἰ μη υσημον λόγον δωτε, πῶς γνωσθησεται το10 λαλούμενον; σεσθε γὰρ εἰς ἀερα λαλουντες. οσαυτα, εἰ τυχοι, γεγη φωνῶν στιν ν κόσμω, καὶ οὐδε αυτῶν

τω λαλουντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλων, εν μοὶ βάρβαρος. I ουτ καὶ μεῖς, πεὶ ζηλωτα εστ πνευμάτων, προς την J οἰκοδομην τηλεκκλησέα ζητεῖτε ἴνα περισσευητε. ιόπερ

I ὁ λαλων γλώσση, προσευχεσθω, να διερμηνευ' Ἐὰν γὰρ προσευχωμαι γλώσση, το πνευμά μου προσευχεται,

terature.

dere.

for instunc a mani Linus os unguuges, usthere a re nations of men in the worid. Οὐδὲν αυτῶν, i. e. oυδεν γένος φωνῶν, an noneos hos lutiguages is cithout it propersigniscation. II. βάρβαρο ... a barbaria . . . See note at Acts xxviii. 2.32. υτ . . . περισσεύητε Ere S ye, foriuomuel as et e re eulotis os spiritual

of the ehureh. Soni connectisυτω καὶ ὁμεῖs xviiii via at precedes, ye also vili be bar-Danans and thus ni ake ille verse Degini illi επεί. ut υτ is fiere proptereis, there fore. Πνευμάτων is the austi ac so the concrete, i. e. spiritual giftS. Προ την-περισσευητε is a transposition sor ζητειτε, να περισσεύητε προς την οἰκοδομην τη ἐκκλησίας,οucerite ut αυundetis iis maxime donis, unde pluriinu ni utilitutis ad ecclesiam redeat. 13. προσευχεσθω ro . . . pra that hemat interpret . . . Ita meaniniis not illatii should i a that he ma De able to interpret his xv xvordo no that te inauhave the gis os intoli rotation. ut liereis an ellipsis of υτω at προσευχέσθω, vittilliis sense, adeo ut Thuc L et 1im soprau, a that he niau, O in sucti a mariner

SEARCH

MENU NAVIGATION