[H kain diathk]; The New Testament; with English notes, critical, philological, and explanatory

발행: 1931년

분량: 541페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

461쪽

τω πνευματι, o ἀναπλMῶν τον τόπον του ἰδιωτου πῶς ερεῖ

δομεῖται. υχαριστῶ τω Θεῶ μου, πάντων υμῶν μαλλον 3γλώσσαις λαλῶν ' 'Aλλ' εὐεκκλησία θελ πεντε λόγους 9

διὰ του νοός μου λαλησαι, να καὶ ἄλλους κατηχησω, μυρίους λόγους ε γλώσση ' 'Aδελφοὶ, μη παιδία γίνεσθε 20 ταῖς ρεσίν ' αλλὰ τυ κακία νηπιάζετε, ταῖς δε φρεσὶ

τελειοι γίνεσθε. E τω νόμω γεγραπται οτι εν τερο- lγλώσσοις καὶ ε χείλεσιν τεροι λαλησω τω λαῶ τούτω, και

ς ph. v. 19. Col. iii 16. s. xlvii. 7. Supra Ti. 24. Ps cxxxi. 2. ait Ti. 25. X viii. 3. xix. 14. Rom. Xvi. 19. Supra sit. l. Eph. v. 14. Hel . v. 12. 1 et v. 2. L Iolin X. 34. Isa. xxviii. 1l. 12. De ut xxviii. 49.

inus hie dones sc πρακτέον. He resolvestnen to m v ith ille Spirit, arido cingivith the Spirit, i. o. Atli his spiritual gitis but so usiit ille spiritua gis in pra ver in

singiug, a beas in thin singing vhich vasos extempore hunitis, b ille impulse os the Spirit.

16. ὁ ναπληρων . . . ευχαριστία . . .

. . . i. e. O istiuit ille auditor, vlio in iis respectris utileained, and Dein ignora ut initia longue knows no xvliat thou Sayest,

ταs απείρους See note at Acts iv. 13. IS. I9. υχαριστῶ, Θεέ . . . I than lenii God . . . t. aut lia recoived tho isto spe akin in ore langit ages than ali of thsui pia togetlier, that foras an Apostlo te natolit plant an propagat the licisti an faith in and lirougn Out ali nations; et ne sciares 110 ad rati ter spe at a se vortis O ne instructiori and edificationis ni nenrers, fiana ni ultitude in a langu age no underatood. Μαλλον is urid. at θέλω se Bos. Thus II in βούλομ' γ λαον σόον εμμεναι, απολεσθαι Il. A. 117. Δια του νοδs μου, sit mi under'standing, i. e. attendin tolli sense and force os ivlia I say, foras toinsthuc ollieri eae mentis mein sensu See κατηχέω at note Lialce i. 3. 4. 20. μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν . . . benni nili en in undet standin . . . It is acliti disti affectation to malcea useless displayos spealcinii an uni noui longiae, villa Outa interpreter Κακία signifies vice and wichedia es in generat. ut it a ' erob und0rstood o allisoris of ill temps os

cence of cnildhood an in particii lar il101remulatio an distris auo ut ne exerciso ofilaeir gist inciliet assem Dites. 21. 22. Ἐν τω νόμω γέγραπται . . . In the lato ui orat te ... ne Lari luine i Oni-

462쪽

22 οὐ ουτως εἰσακουσονταί μου, λεγε Κυριος. Dστε ιγλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν, ου τοι πιστευουσιν, αλλὰ τοῖς

ἀπίστοις ' η δε προφητεία ου τοῖς ἀπίστοις, αλλὰ τοῖς πισ-

23 τευουσιν Ἐλν ου συνελθ' ὐεκκλησία λη τι το αὐτο, και πάντες γλώσσαις λαλῶσιν, εἰσελθωσι δε διῆται, η24 πιστοι, ου ερουσιν τι μαίνεσθε 'Eὰν δε πάντες προφω- τευωσιν, εἰσελθη δε τις ἄπιστος, Ῥιωτης, ελεγχεται πο2 πάντων, νακρίνεται ὁπο πάν ων, ' Καὶ ουτω τα κρυπτὰ ταὶ καροίας αυτου φανερὰ γίνεται ' καὶ Ουτω πεσω επὶ πρόσωπον προσκυν σε τῶ Θεῶ, ἀπαγγελλων τι ὁ Θεος 26 6υτως ν μῖν στι. ' ί οὐν εστιν, δελφοι οταν συνερχησθε, καστος μω ψαλμον χει, διδαχην χει, γλῶσσα ἔχει, ἀποκάλυψιν εχει, ερμ ηνεία εχ ει ' πάντα

27 προς οἰκοοομην γινε σθω. Er τε γλώσση τὶ λαλεῖ, κατὰ δύο - το πλεῖστον τρεις, καὶ αν μερος ' καὶ εἶς διερ-

a predictio ostilis grea gistis longiles ; asan intiinatio of thie purpos God la id os

belleve expound in is ille prope application and there fore propue cy O pie acta ingiti tolligibi is to De preterieci in the laurcia, ascit serveti notini forcilio conversio osunnelievers, ut so the edification os be

In thus ore ille luci et os sine rion ade

463쪽

κλησία εαυτω δε λαλείτα, και τω Θεῶ Προφῆται 29 δ δυο η τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ αλλοι διακρινετωσαν

Ἐὰν δε αλλο, ἀποκαλυφθῆ καθημένω, ο πρωτος σιγάτω. 30dυνασθε γὰρ καθ' α πάντες προφητευειν, να πάντες lμανθάνωσι, και πάντες παρακαλοὁνται Ἀαι πνευματα 2προφητῶν προφηταις ποτάσσεται Οὐ-εστιν ἀκα- 33ταστασίας o Θεος, αλλ' εἰρηκης. ς ε πάσαις ταῖς εκκλησίαι τῆν αγίων, et γυναῖκες μῆν εν ταῖς κ 34

πνευμα

34, 35 - ponunt in post 40inis gist, at one meo tini; and Dat son eisne Should interpret. Ἀνὰ μέρos, vicissim, per

Schiolisnei' cui spiritu dirino fluti loquuntur, sibi invice/n cedere Seque ipsos certo o=dini adstringere debent. 33. ς ε πάσαι ταὶ εκκλησίαις Is inoli elivrehes of the suiliis It appear Dest

a Iu

464쪽

35 ἀλλ' υποτάσσε αι, καθως και νόμος λέγει. E δε τι μαθεῖν θελουσιν, εν οἴκω τους ἰδίους ἄνδρας περωτάτωσαν

δ αισχρον γάρ εστ γυναιξὶν εὐεκκλησία λαλεῖ 'H ἀφ' υμῶν λόγος του Θεο εξηλθεν εἰς ὁμας μόνους κατηρ-

39 δε τις αγνοεῖ, ἀγνοείτω Dστε, αδελφοὶ, ζηλου τε τοd προφητευειν, καὶ το λαλεῖν γλωσσαι μη κωλυετε Πάντα

εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινεσθω.

Γνωρίζω δε υμῖν, ἀδελφοὶ το ευαγγελιο o ευηγγε

D 2 Cor. X. 7. I Jolin iv. s. ' Supra xu. 31. 1 Tliess. v. 20. B.ona. v. 2. Gal. i. 11. 12.35 - γυναικὶ

37 ' σου Κυρίου 40, δε post πάντα

cation.

CHA P. XV.

465쪽

λισάμην μῖν, o καὶ παρελάβετε, εν ω καὶ στη κατε,

ἀπεθανεν περ τῶν μαρτιῶν μῶν κατὰ τὰς γραψάς υτ ετάφη, καὶ τι γηγερται τη τρίτη μερα, κατὰ τὰς γραψάς ' Καὶ τι φθη Κηφα, εἶτα τοι δώδεκα 5 Eπειτα ἔφθη πάνω πεντακοσίοις ἁδελφοῖς ψάπαξ, ξ

ων ο πλείους μενουσιν εως ἄρτι, τινες δε και κοιμηθη

πασιν Eσχατον δε πάντων, σπερεὶ τω κτρωματι,

Tno Apostlo telis in Corintlitans, inat it

inito inena, nai Jesus Cnosi accor lingio las nolo tenor o prophecy, die for

presentinaster his resurrection, De re illoses other appenrances Whicli arct liero mentioned Defore it In this case επειτα must notisserendered ine carii, ut viiliout an re-

466쪽

λων ' o ου εἰμὶ κανος καλεῖσθαι απόστολος, διοτ εδίωξαl τη εκκλησίαν τι Θεου ' Σάριτι δε σου εἰριι 6 εἰμι καὶ η χάρις αυτου εἰς με ου κενη γενηθη, ἀλλα περισσότερον αυτων πάντων 4κοπίασα ' υκ γω δε, ἀλλ'

l 1 χάρις του Θεο η υ εριοί. Eἰτε in εγω, εἴτε κεῖνοι,1 ουτω κηρυσσομεν, κά ουτως πιστευσατε. ἰ δε ριστος κηρυσσεται oτι εκ νεκρῶν γηγερται, πῶς λεγουσί τινες ν

apology sor an application vlaicli ligni

467쪽

ῖε καὶ η πίστις μῶν Eυρισκόμεθα δε και ψευδομάρ - 15τ ες του Θεοῖ Ἀτι μαρτυρησαμεν κατὰ του Θεου, τιηγειρε τον ριστον ον ου ηγειρεν, εἴπερ ἄρα νεκρο ου κ

εγείρονται E γαρ νεκροὶ ου εγείρονται, οὐδε ριστος 16εγηγερται Ei δε ριστος ου εγηγερται, ματαία 17 πίστις μῶν ' ετ εστ εν ταῖς ἁμαρτίαις μῶυ Aρα Bκαὶ οι κοιμώεντες ναριστῶ ἀπώλοντο. in εν τη ζωri 9 ταυτη λπικότες σμεν εναριστῶ μόνον, λεεινότεροι πάντων ἄνθρωπαν σμεν. ' Νυνὶ δε ριστος γήγερται 20 νεκρῶν, απαρχη τῶν κεκοιμημενων. 'Iἰστε ιδ γαρ ι 21 ἄνθρωπου θάνατος, καὶ δι' ἀνθρωπου ἀνάστασις νεκρῶν.

Acts xxvi. 23. Infra ver. 23. Col. i. IS. I Pet. i. 3. Rev. i. 5. Jonucii. 25. Roua. v. 12. 17. vi. 23.14 δὲ alterian

20 ἐεκοιμημενων γενετο 15. κατὰ του Θεοῖ . . . of God . . . In illis sensa os concerning os, cit respectio, ve nave κατὰ siti a gen in Xenopia. ταῖτα μεν κατὰ πάντων Περσῶν χομεν λέγειν, et hinc petr tenet benι , χω de Persis ornnibus dicaanus Cyr. i. AndΡlato σπερ δε λωται κατὰ τῶν μεμυη- μενων, ut de initiatis dici solet. las do.28. Νεκροὶ υκ εγείρονται, fiso e thut thedea rise not i. e. is in re sui rectio ofcle ad personis to lis neve takes place an l

τos . . . For Since et man cum deuth . . . I li Apostle, to prove Clarisi' resurirectionto bo the cause of Our reSurrection, malces conlparison et vix Adam an Curist, vul1om si represent a Deing the neotis

468쪽

22 Ἐσπερ γαρ ε τῶ Ἀδαμ πάντες ἄπο θν σκουσιν, ουτ καὶ

23 ε τῶ ριστῶ πάντε ζωοποιηθησονται. Eκαστος δε εντῶ ὀίω τάγματι ' ἀπαρχη ριστος επειτα ι Ουαριστου, 24 εν του παρουσία αυτου Eἰτα το τελος, ταν παραδῶ την βασιλείαν τῶ Θεῶ καὶ Πατρὶ, οτα καταργηση πῶσαν

25 ἀρχην καὶ πασαν ξουσίαν καὶ δυναμιν ' εἰ γαρ αυτον βασιλευειν, ἄχρις ου αν θη πάντας του εόρους πο ους

26 ποδας αὐτου Eσχατο ε ρος καταργεῖται o θάνατος

εἴπη τι πάντα ποτε τακται, δηλον τι κτος του ποτά-

23 ξαντος αυτῶ τα πάντα. Oταν δε ποταγῆ αυτῶ ταπάντα, τότε καὶ αυτος ο πος ποταγησεται τῶ ποτά-

ξαντι αυτῶ τα πάντα, να ' Ῥεος α πάντα εν πασιν.

also stio in and illustrate Delox ver. 7. Ωσπερ γαρ εω τέ 'λδαμ . . . Se note a

23. ἐν β δί τάγματι. . . in his own

mui be ali in ali i. e. the essiala, depositi niliis mediatories ossice, shal D unii odsiilly vitii God. ur Saviour is lepresented in Scripture, a sitiiniat ille riglit Dan os God aud maring intercessionis God Till

469쪽

'Eπεὶ τί ποιησουσιν οἱ βαπτιζομενοι περ τῶν νεκρῶν, ε 296λανς νεκροὶ ου εγείρονται τί και βαπτίζονται περτων νεκρῶν δ' καὶ μεῖς κινδυνευομεν πασαν ραν 30 Kας μερα αποθνησκω, νη την μετερα καυχησιν, v Iεχω εν ριστω ησο τω Κυρίω μῶν. in κατα αν 32θρωπον θηριομάχησα εν 'Eψεσω, τί μοι το φελος ει

2 Cor xi. 26. Gal. v. II. Rom. viii. 36. Supra iv. 9. 2 Cor. iv. 10. 1 I. Ti. 23. Iahess. H. 19. Cor. i. 8. Isa Trii. 13. vi I 2. Eccles 11. 24. like XV. 19.2 l αυτων pro altero τῶν νεκρων

post καύχησιν 31 - νη 'ν μετεραν R., αδελφοὶ

resurrectioni Vliat shali thesdo vvlio 1voumali ille pleas ures oscinis i se Dein sup pone byrili hope of a resui rectiona Notio bolieve his arti cle, an to embrace a religion ivlaici et oin us to e oad toevery thin in his vortit, is an absurdi . Stie note at ait XX. 22. Or, as it in bo interpreted Rho uould e so wea a tob daptiged in to the faith os a resuriection, thiatii veritiemsolves u sor sternali dea lastor nis life 8 οἱ νεκροὶ viti the articis ars ille de ad talcen generally. ut accor tingtomoddrid ge βαπτίζεσθαι περ των νεκρων is, o be optized in ille oom o steat ostii de ad i. e. to succoe to the places of thos who ars stillen inaruis in the causEo Clitast, and wlio, is ne ead riseis Ot, are lead sor overi his interpretation appe ars

ellipsis os μαρτύρομαι. It is litis rendered by Boeta : Quotidie nomor Oussi e rei testes appello omnes rem mnas, suas er gloriari possum me apud vos Sustinuisse Locke

470쪽

νεκροι υ εγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν αυριον γαρ

33 ἀποθνησκομεν. Mη πλαυασθε ' φθείρουσιν θη χρηστὰ

34 μιλίαι κακαί. ' Ἐκκυψατε δικαίως, καὶ, ἁμαρτάνετε

ἄγνωσίαν γαρ Θεου τινες εχουσι ' προς εντροπην μῖν

35 'Aλλ' ἀρεῖ τις, φῶς εγείρονται ι νεκροί ποίω δε36 σωματι ρχονται Aφρον, συ ο σπείρεις, οὐ ζωοποιεῖ-

33 ' χρησθ'

κατὰ ανθρώπινον λογισμον θηρίων γενόμην βορὰ, αλλὰ παραoόξω εσώθην. tris no D- Dciton to illis, nat t. aut spealis notexpressi os it in in catalogus os iis afflictions 2 Cor. i. it is sufficient natthere ii telis us, lae vas in deaths osten,

Paul, Dein os arSus, evidenti alludos to statue at Anchialo, in Cilicia, vitii liis reniaricatile inscription Sardanapalus, ille son os Anacyndi axes Sennaclienu Duili Anclitate and Tarsus in ne day.

tude os ivini vitii liis fingers B ut De notdeceived repties ne Apostle in illo non

in ianiDic o Menander: φθείρουσιν θηχρησθ' ὁμιλίαι κακαί evu communications corrupi good manners. nu S, ODServes

mind, ad sanam nientem redeo. Δικαίωsis, recte, sic decet, sicut opus est. Grotius supposes an ellipSi of ζῆσοντεs, in posterum Iustd victura. Μη ἁμαρτάνετε, sin nos, ascit ima De rendered; ut it appears a

SEARCH

MENU NAVIGATION