장음표시 사용
191쪽
' Ἐπεὶ ου τὰ παιδία κεκοινων κε σαρκος καὶ α7ματος, καὶ 4αυτος παραπλησίως μετεσχε των αυτων, Πῖνα δια του θανάτου καταργηση τον το κράτος εχοντα του θανάτου, τουτεστι τον διάβολον 'Eαι ἀπαλλάξη τουτους, σοι 15ψόβω θανάτου διὰ παντος του ' ενοχοι σαν δουλείας. Ου γαρ δη που αγγελω επιλαμβάνεται, ἄλλα σπερματος G'Aβραὰμ επιλαμβάνεται. 'πιθεν φειλε κατὰ πάντα 17 τοῖς ἀδελφοις μοιωθημαι, να ελεημων γενηται καὶ πιστος ἀρχιερευς τὰ προς το Θεον, εἰς το λάσκεσθαι τὰς ἁμαρ-
Tlies passages in the propliet potnt utilio human natur os Christ because he, assis res of ille clivdrenos God, putatis rustin God the ather. he hapter os Isaiah relates to the Messiali. The 14in verse ostii prophec is applied totaesus both by Paul Rom. ix. 33 and by Peter I Pet. s. S. and by Simeon, Lulcesi. 34. An our Lordhias applied the I 5th verse to Mnaseis, Mati.
hsere naetaphoricallyricis to assist. t vasno the angels, bulonen that th Son os God carne o assist. Ἐπιλαμβάνεσθαι i. q. βοηθησαι se SchleuSner. At Acts x. 27. it is exeipere, hospitio recipere. 1 I tui. vi. 2. it is onsequor, o attain, o arraverat. Luke xx. 20. 26 it is aucupara erba alioujus eriminandi causὰ to ut holmon ne sv ord in orde to accuso. I signifes also
σπερματos On account of regimen laecause,
the articleae sore the go verite nouit is madenecessant a iis insertio besore the nounwhich goverus, o the indefinitenes of thego verned vilI cause the go verning non to assu in the indesinite Orna. I liis altos place ove in lite case os proper ames, whichris anarthrous, the governing nou is notinfrequently anarthrous also Therelarethere an e no Occasion to translato this arace of Abraham, a sonae have translated
priest, he vas subjecto sumerius and temptations. An the specia design an leui os Christ' being our grea bigi priest,
vas O malce reconciliation or atonement
192쪽
18 τίας του λαου si γαρ πεπονθεν αυτος πειρασθεὶς, δυναται τοῖς πειραζομένοις βοηθησαι.
1 ' πιθεν, δελφοι γιοι, - λησεως πουρανίου μετοχοι,
κατανοησατε τον πόστολον και αρχιερεα ττης μολογίας
Infra iv. 15. 16. v. 2. E. 25. a Sam XH. G. ROIn xv. S. I Cor. i. 2. Pin. iii Id. 2 Thess. i. 11. 2 im. i. . Infra iv. 14. v. 5. vi. 20. viii. I. ix. 11,
se at note Phil. si G-8. verus homo factus,
mera humana natur et proprietatibus ad- Iunctisque humanis gaudens. T πρὲς τὴν Θεδν, ellipticallyrior κατα τὰ πρὶis τὸν Θεόν. Ει ἱλάσκεσθαι τὰ αμαρτίας του λαου, tomule reconestiation for the sinios the people. Se note 1 Jolani. 1. 2. λάσκεσθαι isto propitia teu also, as iere, to expiate, ad expianda peccat generis humani t male eatonenient for the sins of the peopte i. e. to propitiat τὶ Θειον, ille Deit sor inem. Se ἁρχιερευ belous ili. 1.18. Ἐνέ γα πέπονθεν αυτο πειρασθεὶs . . . For in that he himself hath s ei ed
presse by Virg. Haud ignara muli miseris succurrere disco S ais Soph. Edip. Col. II 3I.
Tola γαρ εμπεφοι βροτῶν Nόνοι οἶδ τε συνταλαιπωρειν τάδε.
1. Οθεν . . . ησουπι Where fore, olybi ethren, partakers of the heaventi calling, eonsidera te postle and Hiel Pries of our profession Oiris Iesus 'Oθεν, reserting
vllicli narra includes the significatior of oe and os dignitu Schleusne Says : Ne 'hristiani ex Hebraeis, admodum tenaces patriae discipitinae, Claristianam plane carere lili stimini Sacerdotis dignitate arbitrarentur, aut de praestanti oeconomiae Christianae praemosaica ullo modo dubitare possent, Paulus in Epistola ad ebraeos disputationen instituit de Christo fuit imo
Sacerdote, et pluribus demonstrat, esum, sin ipso Deo miraculoso ui Od con Stitutum, voluntatis divinae interpreterei, nova religionis conditorem salutisqiae liuna an auctorem, et os perpetuam cum Summo Dei numine sanailiaritatem et conversationem, qua fruebatur, non solun ossiciis et honore exaequare Aaronem et pontificem naaXimum, sed Osdsm etiam longo antecellere, ob potestatena regiam cum dignitate pontificis conbunctant, aninai puritate in reliolonis ivtroductae pariter ac sacriscli oblati praestantiam, aeternam sacerdotii durationem, redituri denique in coelum, qadicanduim esse. V
193쪽
γαρ δόξης ουτος παρα ωστὶ ηξίωται, καθ' o τον πλείονατιμο εχει του οἴκου κατασκευάσας αυτόν. Im γαρ οἶκος κατασκευάζεται πό τινος ' ο δε τὰ πάντα κατασκευάσας, Θεός. Mωστὶ μεν πιστος εν λω τω οι κω αὐτοῖ, ως θεράπων, εἰς μαρτυριον των λαληθησομε-
νωυ Ἀριστος δε, ς ίος επὶ τον οἶκον αυτο ' ου οἶκός εσμεν μεῖς, άνπερ την παρρησίαν καὶ το καυχημα της ελπίδος μεχρι τελους βεβαίαν κατάσχωμεν. Σιο, καθως λεγει το Πνευμα το γιον, Σημερον, αν της φωνης αυτου ἀκουσητε, σκληρυνητε τας καρδίας
viti ali fidelit his prophetica ossice, toxphicli e vas designe by God in illo
gis paterfamilias dignitate superutfamilium. Asrat Paul had besore referret Christ to
ove the ancient Israelitisi Cliui clici bus Jesus Claris as u o govern that larges familfo God the Christia Church. Οἶκos here signifes ousehold. Κατασκευάζω is Properibi to repare, to adorn, o furnish; nence κατασκευ the furniture fi house. Hererit signifes ereo, auctor sum, constituo.
Belo v ix. 2. it is to Mild, fabrieo. 4. ὁ δὲ τὰ πάντα. .. Θεός but he that birili ut things is God Τὰ πάντα is in
Sense sor ταυτα πάντα, i. e. tiae Je visi and Christia Churches. Bolli oses and Jesus sorine thei respective Clahirches in subordination to God the suprenae ruler. 5. ω θεράπων . . . λαληθησομένων' as a
Serrant for a testimoni of thos thingstchiel cinere to e volcen hereafer. God
For the res of the verse se a notea Cor. i. 84
cat It was themoly Spirit xvii spalco fundiosti fied by ille Propheis. Iulia Strongere vidence an here be in savour of tho divine inspirationis the Psalna. An againbelox iv. 7. his passage is pro perly ad luce do prove the personalit os the
Blesse Spirit se a note Mati. i. IS. Fro in his verse to arid lirough hap. ivolite postle ruris a parallel betvveen thestat os the ancient Jevus in ille viliterness, and illa os Christians undercilio Ospei.
194쪽
πειρασμου τ ερημω Ου πείρασάν με οἱ πατερες υμῶν, δοκίμασάν με, και εἶδον τὰ εργα μου τεσσαράκοντα I ἔτη di προσώχ'ur τη γενεα κείνη, καὶ εἶπον, 'Aεὶ πλανῶνται τη καρδία ' αὐτοὶ δε ιυ εγνωσαν τὰς δους
13 ωυτος 'Aλλὰ παρακαλεῖτε αυτους καθ' κάστηνημεραν, χρις ob το σημερον καλεῖται, ἰὼ μη σκληρυνθη
D. O ἐπείρασάν με .... When et ourfather tempte me . . . o is elli plicat, i. e. εσὰ χρόνου, quum, quo te ore But the Syriac and Vulg. have, IVlier e lyoursu thera tempte me. Τεσσαράκοντα ἔτη is in the L XX connected viti istant solio S, Ps. Xcv. 8 and δι ver. 10. is omitted. Καὶ seenas here to have lis orce of though se at
no lae true, is the enter i. e. οὐ μὴ ἐλεύ
12. 13. λε ετε . . . ulce iee . . . See
to return to Iudaism, a the Je s vere to
195쪽
τεσσαράκοντα ετη ουχὶ τοῖς αμαρτησασιν; ν τα κῶλα επεσεν εν τη ρημω Au δε μοσε μη εἰσελευσεσθαι 18 εἰς την κατάπαυσιν αυτου, εἰ μη τοῖς ἀπείθησασι Eαὶ 19βλεπομεν, τι ου ηδυνηθησαν εἰσελθεῖν δι' ἀπHττίαν.
196쪽
εἰς ἐν κατάπαυσιν οἱ πιστευσαντες, καθὼς εἴρηκεν, ωμοσα εν τη ργη μου, εἰ εἰσελευσονται , - την κατάπαυσίν μου ' καίτοι των ε ργων ἄπο καταβολης κόσμου γε νη-
κατεπαυσεν ο εος εν η ημερα τ' ἐβδομη ἄπο πάντων των ε ργων αυτου εν τουτω πάλιν, εἰ εἰσελευσονται
1. 2. Φοβηθωμεν ου . . . Lentis there re Dur . . . Se note bove ili. 7. S. Καταλεισομένης παγγελίας, a promis belligitentis; καταλείπω is to leave o forsalae, toleave e ianu, to neglectoto reserve bulliere καταλείπεσθαι is to e reinaining supersum, utiιmis Sunt, an ille sense eemst he eun adhuc futui uim si illud benω- eivim iobis a Deo promissum. See στερέω
Whicli contained tho promise Deut. i. See συγκεράννυμ at notea Cor. xli. 24.3. καίτοι των ἔργων ἀπ καταβολης κόσμου γενηθέντων although the sortes serosnished iron the foundation of the Dorid. Καίτοι, atqui, at vero, is here in an elliptical
197쪽
εἰς τη κατάπαυσίν μου Ἐπεὶ ουν ἀπολείπεται τινὰς
εἰσελθεῖν εἰς αυτο, και ι πρότερον ευαγγελισθεντες υχ
κατεπαυσεν, υκ ά περ αλλης λάλει μετὰ ταυτα ημε - ρας Aρα ἀπολείπεται σαββατισμος τω λαω του Θευυ.
γὰρ εἰσελθὼν εἰς την κατάπαυσιν αυτου, καὶ αυτος 10
κατεπαυσεν ἀπο των ε ργων αυτου, σπερ ἀπο των ἰδίων οΘεός. ' Σπουδάσωμεν ου εισελθεῖν εἰς κείum m κατά- l
198쪽
τομώτερος περ παῖσαν μάχαιραν ττομον, και δῶ νουμενος
ἄχρι μερισμου ψυχῆ τε καὶ πνευματος, ο μων τε καὶ
μυελων, και κριτικος ενθυμησεων καὶ ννοιῆν καρδίας 1 ε Καὶ ου εστι κτίσις ἀψανης νωπιον αυτου, πάντα δε
γυμνα καὶ τετραχηλισμενα τοῖς ὀφθαλμοῖς αυτου, προς νημῖν ο λόγος. 14 μ χοντες υν ἀρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους υρα
νους, Ιησουν τον Υἱον του Θεου, κρατῶμεν της μολογίας.
15 Ῥυ γαρ εχομεν ἄρχιερεα μη δυνάμενον συμπαθησαι ταῖς
ἀσθενείαις ημῶν, πεπειρασμενον δε κατα πάντα καθ' υμοιό-l τητα, χωρὶς μαρτίας. IIροσερχώμεθα ουν μετὰ παρ-
terprete by Ciarysostor and Theophylaci.
πάσχω, condoleo, unis putior also =miseris et
199쪽
ρησία τω θρόνω της χάριτος, ἴνα λάβωμεν λεον, καὶ χάριν ευρωμεν εἰς ευκαιρον βοτηειαν.
Πας γαρ ἀρχιερευς ελανθρωπων λαμβανόμενος, περ
ανθρωπων καθίσταται τα προς το Θεον, ἴνα προσψερηδωρ τε κά θυσίας περ μαρτι mu Mετριοπαθεῖν δυνάμενος τοῖς ἀγνοουσι καὶ πλανωμενοις, επεὶ καὶ αυτος περίκειται ἀσθενεια Eαὶ διὰ ταυτην ψείλει, καθὼς
i liis biooci. I liis is the substance of this an doli sol tu vin cliapteis to ille niuila; and this discourse is intended to moderato the rogard of the Hebrevus for ille L eviticalprie sthood, and to give them ni ore exalted notions os Christ, iliat ille might be more resolute in adliering to him. I lis Apostlebegins describin the ossico sis hioti
and is appointexto ei soran sor imon ali theparis solae public vorsiit os God, and wlia relatos tori lis propitiationis tho Dei- tuu in particula hiein appotnte to offerboli trist anc sacrifices for Sin. 2. Μετριοπαθεῖν. . . ασθένειαν Who eanhave compassion on the ignorant, an on
200쪽
περὶ του λαοῖ, ουτω και περ εαυτου, προσφερειν περ αμαρτιων. Ἀώ υχ εαυτω τις λαμβάνει την τιμην, αλλὰ καλουμενος πο ου Θεου, καθαπερ κώ Ααρων.
' Ουτω καὶ 6 ριστος ουχ αυτον δοξασε γεν θηγα ἀρχιερεα αλλ' ο λαλησας προ αυτ ον Υἱός μου εἶ συ, γω σημερον γεγεν κηκά σε Eαθὼς καὶ ε ετ ερο λεγει, Συ ιερευς ει τον αἰῶνα, κατὰ ἐν τάξιν Μελχισεδεκ. 'υς
εν ταῖς τὶ μεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε καὶ κετηρίας προς το δυνάμενον σωζειν αυτον εὐθανάτου, μετὰ κραυ- γης ἰσχυρας καὶ δακρυων προσενεγκας, και ει σακουσθεὶς
, Exod XX visi. 1. um xvi. 5 40 1 Claron. xxiii. 13. 2 Chron. xxvi. 18. Jolinii. 27. Ps. Π. 7. John visi. 54. Supra i 5. sis. X. 4. Infra vii. 17. I. Ps. xxii. I. Mati xxvi. 37. 39. 42 44. 53. xvii. 46. 50. Marictai v. 33. 36 39. v. 34.37. Liulce xxii 43. Jolin xii. 27. xvii. I. Phil. H. 8.
ἐαυτον . . . αρχιερέα, glorife no himselit be nude a high praest, non ipse sibi arrogavit, inrisora munus δοξάζω is here vindico, sumo nmilia gloriaim. Κατὰ h τάξιν Μελχισεδεκ, after the order of Melchisedeo. Τάξι is properto ordo collocandorun anili-t.ni; also ordo series, honus ordo: 101 itis similis eonditio, similitudo, i. q. ὁμοιότης: