장음표시 사용
271쪽
ἐδηλου εν αυτοῖς Πνευμα ριστου, προμαρτυρόμενον τὰ
εἰς ριστον παθηματα, καὶ - ας μετω ταυτὶ δόξας
Uii ἀπεκαλυφθη, τι υχ αυτοῖς. ημῖν δε διηκόνουν αυτὰ, 12 νυν ἄκηγγελη μῖν διὰ m ευαγγελισαμενων μῶς εν Πνευματι ἁγίco ἀποσταλεντ α ουρανου, εἰς ἁ επὶθυμουσιν ἄγγελοι παρακυψαι ' Σιο ἀναζωσάμενοι τὰς σφυας τυ 30ιανοίας υμῶν, νηψοντες, τελείως ελπίσατε επὶ την ψερο μεν γ μῖν χάριν ν ἀποκαλυψε 'Iη σου ριστο 'D 14 τεκνα πακοης, μη συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον εν τη
ἄγνοια μῶν πιθυμίαις, 'Aλλὰ κατὰ τον καλεσαντα 15υμῶς γιον, καὶ αυτοὶ γιο ευ πάση ἀναστρος η γεν θητε
1ω- σεσθε fnu reeornpenee. Ἐδὴλου εν αὐτοῖς Πνευμα ριστο . . . the pii u of Ohrastu hic Dicus in thera vid signi l . . . Since ille vork O conversion an sanctification is pluini attributeis to lae o ver of tl1 Sori, ac veliciis to that os la Father, it cara be nona alter of surpris ilia ine oly Spirat,ilarougia vliose insuenc me are converteciand sancti fied, and vinclicis usual lyclos libelas ille Spiritis God is also calle ille Spiritos Clitast. Jesus Clinst Nas also ille aut lioro spuri tua gilis Oee Acts . 33. It was the operationis ille Spirit os laris v, hic lianiniate in Patriarctas and the Propheis, dictate ille1 predictions and inspiret inpii Iasinistry so a. to testiis besore hand liis Sufferings, and the lor iliat stiould folio v. Dicit ergo pia uus Chr)isti, ut innueret divinitator Clitisti, si ipse a in olim Spiritu suo prophetas amavit; sita, ut lue diceret Spiritum Sanctum a filio procedere.' Vici. E. Sim. Ger in Pol Syn Δηλόω declaro, 3 no quodam ostendo. Tlie ei revictens naiylat hie supplied laesore εἰς τίνα. Εἰ a ἐπιθυμουσιν ἄγγελοι παρακύ)ψναι, cliachaliangsthe angeis derire to oole into. The angelsare represented a takin a. de Eglatsul interest in lae na3ster of imari' salvation, anditiis no illat liey are coiri prehended in theco venant os reconciliation, biit hom heir Iove to naankind. Se παρακύπτω at note Janies i. 25. aliis velli Seein to denote ille position os the cherubim expandin ilistr vings ver ille ark of the covenant, undlooking dot nipon the inercy-Seut See EXOd.
272쪽
κατὰ το εκάστου εργον ευ ψόβω ον υ παροικίας μων
20 καὶ ἀσπίλου, ριστο ' Προεγνωσμενου με προ κατα
βολυ κόσμου ψανερωθεντο δε επ' σχάτων ob χρόνω δι' 2 υμας, Tους δι' αυτου πιστευοντας εἰς Θεον, τον γείραντα
αυτο εκ νεκρῶν καὶ δόξαν αυτο, δοντα, στε την πίστιν
22 μῶυ καὶ ελπίδα εἶναι εἰς Θεόν. Tὰς ψυχὰς μῆν et γνικότες ε τη πακοη τυ ἀληθείας διὰ Πνευματος, εἰς φιλα-
sui . X. 17. Acts x. 34. Rom. H. 11. 2 Cor. v. 6. H. 1. Phil. H. 12. Heb. xi. 13. XH. 28. Infra H. I 1. 'aget . xx. I S. 1 Cor. i. 20. E. 23. Infra iv. 3. Exod XL. 5. Isa liii. 7. Joliri l. 29. 36. Acts xx. 28. I Cor. v. 7. Εpli. i. 7. Hel . ix. I 2. 4. Rev. v. 9. R Rom. H. 25. xvi. 25. 26. Epli. i. 10. id. . II. Gal. v. 4. Col. i. 26. Tim. i. 9. 10. it. i. 2 3. Heb. i. 2. ix. 26. Rev. xiii. S. Actsi. 24. 33. Epli. i. 20. Plid. 11 9. Hel . . . Iaha ui. 22. Acts xv. . Rona. XL. 9. 10. Thess. v. 9. 1 Tina. i. 5. Heb. xlii. I. Infra . 17. i. 8. ν. 8 2 Pet. . .
vvlaalsoeuercis impure an unlioly. His natur is persectly pure, arid iurati in there iuvetis the persectioii oscillanorat excellence. Aspiro to bear the imago o God in iis Diora persections of his nature. Διότι δε ραπται, Se Levit. xi 44. ix. 2.17. Καὶ ε . . . αναστράφητε In V lecal Oa the ather etcho Nithout respere os person Iudgeth accor ing to rei's nans worte, pus the time os et oui soli sumi ing here
Pie et sanete utie vestrae in his tei ris tein-pus trirnsigite.
ransona consiste no in actua mone or
Προεγνωσμένου . . . φανερωθέντος . . . IVlio
273쪽
δελφίαν ἀνυπόκριτον, ε καθαρῶς καρδίας αλληλους ἀγαπη- σατε κτενῶς ' 'Aναγεγεννημένοι Ου εκ σπορῶς θαρ 23της, αλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεου και μενοντος ει το αιῶνα ' ιότι πῶσα σαρ ως χόρτος, καὶ πῶσα 24
δοξα ἀνθρώπου ς ανθος χόρτου Ἐξηράνθη ο χόρτος 25
υποκρίσεις, καὶ φθόνους, καὶ πάσας καταλαλιὰς, N 2
lliat, ire calle an incorporate into that frateriit in therosor live in it, and likecit. Yo are purifiei to it thei e re Iove ono
an ossior aster iliat aui mauiter purely. Hereris, 1. The clites senti subject of lie vori os sanctification the oul. 2. ho Subordinate means, imith. 3. The nature
1-3. ποθέμενοι Ουν πασαν κακίαν . . .
274쪽
ἀρτιγενν τα βρεφη, το λογικον δολον γάλα επισοθησατε, si εν αυτο αὐξηθητε εἰς σωτηρίαν. 'ἴπερ γευσασθε,4 τι χρηστος ο υριος. Προς ο προσερχόμενοι, λίθον ζωντα, πο ἀνθρωπων με ἀποδεδοκιμασμενον, παρα δε Θεω κλεκτον, υτιμον, ' Καὶ αυτοὶ ς λίθοι ζῶντες ικοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικος, ἱεράτευμα γιον, νενεγκαι πνευματικὰς θυσύας, ευπροσδεκτους τω Θεω διὰ Ιηοχυ μιστου Uιότι περιεχει ν τὶ γραψ'ὶ, Γου τίθημι εν
Σιων λιθον ἀκρογωνιαῖον, κλεκτον εντιμον ' καὶ ο πισ-
to present ur praffers to Od. very Sincere vorsilipper has acces to the Fallierilarough Christ, asci lae vere reatly a priesthimself Ἀνενέγκαι . . . to osser . . . i. e.
ture . . . Se ISa. xxviii. 16. Περιεχε is here sed in a passivo sense. The S triacversion is dieitur Micliaelis in Bos mali es an ellipsis of the pronou ἐαυτοῖ See note a Boni ix. 33. An for)rstinor. καταισχυνθη See a note Jolin viii. 51. In the Englisti version of laeso tvvo verses the type
and the antitype are improperi Uended. It is in conec to applfili pronou hin toa tone. The passage stand thus in ille
275쪽
τοῖς πιστευουσιν ' πειθου δε λίθον ον πεδοκίμασαν ι
προσκόμματος, καὶ πετρα σκανδάλου ' ι προσκυπτουσι, τω λόγω ἀπειθουντες, εἰς καὶ ε τεθησαν ' Ρεῖς δε γενος κλεκτον, βασίλειον ἱεράτευμα, θνος αγιον, λαος εἰς
περιποίησιν, πως τὰς ἀρετὰς ξαγγείλητε του εὐσκότους υμῶς καλεσαντος εἰς το θαυμαστον αυτου ψω O ποτε 10
οὐ λαος, νυν δε λαος Θεου ' ο ου ηλεημένοι, νυν δε ελεη
276쪽
ἔχοντες καλὸν θῖνα εν καταλαλουσιν μῶν ως κακοποιῶν,εκ των καλων ργων, ποπτευσαντες, δοξάσωσι τον Θεον εν
bearin an par in ilia rebellion against
277쪽
ἀνθρώπων ἀγνωσία si ς ελευθεροι, καὶ μη ς επικά- 16
λυμμα χοντες της κακίας την λευθερίαν, ἀλλ άς διῖλοι
Θεου Πάντας τιμησατε ' την δελφότητα αγαπῶτε ' γτον Θεον φοβεῖσθε ' τον βασιλεα τιμῶτε. O οἰκεται, ποτασσόμενοι εν παντὶ φόβω τοῖς δεσπο- Bταις, οὐ μονον τοῖς ἀγαθοῖς και επιεικεσιν, αλλὰ καὶ τοῖς
σκολιοῖς Tουτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδη ν Θεο υπο- 9ψερε τὶ λύπας, πάσχων δίκως. ' Ποῖον γὰρ κλεος, εἰ 20
ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζομενοι πομενεῖτε ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιουντες καὶ πάσχοντες πομενεῖτε, τουτο χάρις παρὰ Θεῶ Eἰς τουτο γὰρ κληθητε, τι καὶ ριστος επαθεν lὐπερ υμῶν, υμῖν πολιμπάγων πογραμμον ἴνα επακολουθη- σητε τοῖς ἴχνεσιν αυτου 'Oς ἁμαρτιαν υκ ποιησεν, 22
1s particular in exhortin them by a Dprios coui se ostis aru silent innocence tovindicato religion to ille Gentiles villiout. Ignoranco is usuali Ioud in iis uncharitatus censurings, and liath nos of a muzzle tosiletiee , solle vor 1 φιμόω ita aporis. Ἀγνωσία liore is ratiae caluniarim et ii ni- nationes, qua quis rera ignorantia ducti spro eis. Necte agendo oninen paganis adi
32. 33. An in the follo in verse 20. this phras is rendered, thὶs et acceptable. Δια συνείδησιν Θεου, roruis destre os per- forniinitiis dui to God. Scilleusner render ii, ob religionen φι ιλλι Deus postulat. Rom. xiii 5. ἁλλα και δια , συνείδησιν, sed etiam religione notus, quia De s Mult, ut ei tuo satisfacius See κολαφίζω cilicii
occursit the solio Niniverse, uti xXvi. 67. 21 - 24. ι τουτο γαρ κλεθητε . . . For even et eunto sere etye calle . . . lae Apostle ex horis the bellevers to a patient
εκλεθητε hoc conditione Christiani fieri
278쪽
Ῥεγκεν ε τω σώματι αυτο επὶ το ξυλον ἴνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογευόμενοι, τὶ δικαιοσυνη ζησωμεν ' ου τῶ μώλωπι 25 αυτο ιαθητε. 'Hτε γαρ ς πρόβατα πλανώμενα ' λέεπεστράφητε νυν επὶ το ποιμενα καὶ πίσκοπον των ψυχῶν
1 ' Oμοίως αἱ γυναῖκες, ποτασσόμσναι τοῖς ἰδίοις ἄνδρά
279쪽
ῆν δυσεως ἱματίων, κόσμος ' Ἀλλ' ο κρυπτος τυ καρδίας
άυθρωπος, ε τῶ ἄφθάρτω του πραεος καὶ συχίου πνευμα
καὶ ι αγιαι γυναῖκες, α ελπίζουσαι επὶ τον Θεον, ἐκόσμουν αυτὰς, ποτασσόμεναι τοῖς ἰδιοι ἀνδρασιν GΣάρρα πηκουσε τῶ 'Aβραὰμ κυριον αυτον καλουσα, εγεν θητε τεκνα, ἀγαθοποιουσαι καὶ μη φοβουμεναι μηδεμιαν πτόησιν. O ἄνδρες μοίως, συνοικουντες κατὰ γνωσιν Α ἀσθενεστερω σκευε τῶ γυναικείω, πονεμοντες τιμην
lib. xx. 4. U Consectitus est PFiliagoras tiSputationum assiduitate, ut matronae auratas vestes ceteraque dignitatis 1122 Ornamenta, velut instrumenta luxuriae, deponerent, ea- qu omnia delata in unonis pedem ipsi Deae consecrarent, prae e serenteS, Vera Ornamenta latronarum pudicitiam non vestes
Ἀγαθοποιουσαι refers to αἱ αγιαι γυναῖκες. mic notandum, V sabis Schoetgenius, ἁγαθοποιουσαι participiuta non cum vocabulo τέκνα con Strui, sed ex Versu praecedente αἱ γυναῖκε liue reserendum esSe.' See πτόησις
prudenter e n linbecilliora sexu muliebra, e
280쪽
καὶ συγκληρονόμοις χάριτος ζωτὶς, εἰς το τ εγκοπτεσθαι
φ ο δε τελος, πάντες μόφρονες, συμπαθεῖς, ψιλάδελφοι,
ευσπλαγχνοι, ψιλόφρονες, ' μη ἀποοιδόντες κακον ἀντὶ κακου λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας ' του ναντίον δε εὐλογουν - τες, εἰδότες ἔτι εἰς τουτο εκληθητε, να ευλογίαν κληρονομη -
ἀγαθὰς παυσάτω την γλῶσσα αυτου ἀπο κακοῖ, καὶ II χειλ αυτου του μη λαλησαι δολον. 'Eκκλινάτω ἀποκακου, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω ειρην , καὶ διαν -
12 ξάτω αυτυν Oτ οι φθαλμοὶ Κυρίου επὶ δικαίους, καὶ
exhibete etiani illis honore1n, an miam pargit in honour, kin ostices an gentistreniment, O iliena as nos need iniit, and ns considerintlliat lienare equa to Fou in respecto spiritu ais and fiat bybour dis-