장음표시 사용
361쪽
επτὰ σάλπιγγες ' Καὶ λ λος ἄγγελος ηλθε, καὶ ε στάθη
επὶ το θυσιαστήριον, χων λιβανωτον χρυσου και εδυθη
αὐτω θυμιάματα πολλὰ, να δώση ταῖς προσευχαῖς των
CHAP. VIII. 1. 2. Και τε ηνοιξε h σφραγῖδα τὴν
solemn auso. Duringoliis in torva ille prios offerodis his propitiator devotion
362쪽
352 ΑΠΟΚΑΛΥΕΙΣ. Kες. VIII. του θρόνου. Ἀαὶ υεβη ὁ καπνος των θυμιαμάτων ταῖς
προσευχαῖς των αγίων εὐχειρος τυ αγγελου, νώπιον του
σεν αυτο εκ του πυρος του θυσιαστηρίου, καὶ ε βαλεν εἰς την
γημ' καὶ γευοντο φωναὶ καὶ βροντα καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός. Eαὶ ο επτὰ αγγελοι ι εχοντες τὰς επτὰ σάλ- πιγγας, ητοίμασαν αυτους, ἴνα σαλπίσωσι. Eαὶ πρωτος σάλπισε, καὶ εγενετο χάλαζα καὶ πυρ μεμιγμενααῖματι, καὶ βληθη εἰς την η' ' καὶ το τριτον της γης
κατεκάη, καὶ το τριτον των δενδρων κατεκάη, καὶ πας
χόρτος χλωρος κατεκάη. Ἀαὶ ο δευτερος αγγελος σάλπισε, καὶ ως ορος μεγα πυρὶ καιόμενον βληθη εἰς την
θάλασσαν καὶ γενετο το τρίτον της θαλάσσης, ιμα D Καὶ ἀπεθανε το τρίτον των κτισμάτων των ε τη θαλάσση,
τὰ χοντα 'νυχάς ' καὶ το τρίτον των πλοίων διεφθάρη.
363쪽
o τρίτος αγγελος εσάλπι τε καὶ επεσεν εκ ου ουρανου 10 ἀστη μεγα καιόμενος ως λαμπὰς καὶ πεσεν επὶ τοτρίτον των ποταμων, καὶ επὶ τὰς πηγὰς των δάτων. Καὶ το νομα του στερος λεγεται ψινθος ' καὶ γίνεται 1
το τρίτον τω υδάτων εἰς ψινθον ' καὶ πολλοὶ των ἀνθρώπων ἀπεθανο εκ τω υδάτων, τι επικράνθησαν. Eαὶ 6 12
τεταρτος αγγελος σάλπισε, καὶ πληγη το τρίτον του ηλίου καὶ το τρίτον της σελην ς καὶ το τρίτον των στερων,
ἴνα σκοτισθη το τρίτον αυτων, καὶ η μερα μη φαίνη τοτρίτον αυτης, καὶ η νυξ μοίως. ' Καὶ εἶδον, καὶ κουσα 3
γάλη, ωαὶ ουαὶ ουαὶ τοῖς κατοικουσιν επὶ της γης εκ των λοιπων φωνῶν της σάλπιγγος των τριῶν αγγελων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.
fel aureat star fron heaven burninias uwere a Iamp Oroas rendero incilio Geneva Bible, like a torcia Thiscis explaine bysome, os theoria an Pelagian herestes,
12. Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελο ἐσάλπισε . . . In the Durat ange fovit de . . . Under tho ourthorumpet tho sun rnoon, and Stars, or ille great luminaries of the Romane inpire, ver eclipse an darkened Gen- Seric SVS p. e Meton, est it in a weali an desperate cor, litionci it struggle hiard, an ascit vere gaspei sor breatli, duringet g fit stior anil turbulent reigna, sor ille Space osci vent years, illis tength it expired, A. D. 476. unde Μοmyllus, ho vas in dei isto calle Augustulus Tliosrstrio uestruiupeis, say Faber describe ita remova os thatio ver vhicli in ilis davs os Paul provente theolovelops ment of theman os sinu nanaely the voster inaperialdignit os Rome. I 3. Καὶ εἶδον . . . Ando be- . . . A
364쪽
ἄβυσσου, καὶ ἀνεβη καπνος κ του φρεατος ως καπνος
καμίνου μεγάλης, καὶ σκοτίσθη ἡλιος καὶ Ἀη εκ του καπνου του φρεατος Καὶ κ του καπνου ξηλθον κρίθες εἰς την γην, καὶ δόθη αυταῖς ξουσία ς ε χουσιν ξουσίαν οἱ σκορπιοι γης γυ ' Ἀα ερρεθη αυταῖς, ἴνα μγ ἀδικη - σωσι τον χόρτον της γης, οὐδε παν χλωρον, οὐδε παν δενδρον, εἰ μη τους ἀνθρώπους ἴτινες ου εχουσι την σφραγῖδα
του Θεο επὶ των μετωπων αυτων. Ἀαὶ δοθη αυταῖς, ἴνα μη ἀποκτείνωσιν αυτους, ἀλλ' ἴνα βασανισθῶσι μηνας πεντε ' καὶ ο βασανισμος αυτῶν, βασανισμος σκορπιου,
365쪽
αυτόν ' καὶ πιθυμησουσιν ἁποθανεῖν, καὶ ψευξεται et αυ
ἴπποις ητοιμασμενοι εἰς πόλεμον ' καὶ επὶ τὰς κεφαλὰς αυτῶν ς στεφανοι μοιο χρυσῶ καὶ τὰ πρόσωπα αυτῶν ς
πρόσωπα ανθρώπων, Eαὶ εἶχον τρίχας ς τρίχας γυναι
κῶν, καὶ οἱ οδόντες αυτῶν ς λεόντων fσαν, ' Καὶ εἶχον θώρακας ς θώοακας σιδηρους, καὶ η ψων τῶν πτερυγων αυτῶνά ψωνη ρμάτων ἴππων ποῖ λῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον. Ἀαὶ εχουσιν υρὰς μοια σκορπίοις, καὶ κεντρα η εν ταῖς I0ουραῖς αυτῶν καὶ ὐεξουσία αυτῶν ἀδικησαι του ανθρώπου μ α πεντε. Ἐχουσιν φ αυτῶν βασιλεα τον 11 ἄγγελον της βυσσου νομα αυτῶ Ἐβραῖστὶ 'Aβαδδὼν, καὶ ε τ' Ἐλληρικri νομα εχ ει Ἀπου υων. 'mουαὶ η 12
7. Και τὰ μοιώματα των κρίδων . . . In the hapes of the loci' st . . . TheSe figurative locust are nexi describe l. Tl10yare lucene utito 10rses, an ille Arabians xvere Dii Dous in ali ages for their liorsses an lhorsemanslup. The urbanona hie desig-
Cluistians o os place A. D. 1281 and lio
366쪽
ἔκτος ἄγγελος εσάλπισε, καὶ κουσα φωνη μια ε τῶν τεσσάρων κεράτων του θυσιαστηρίου του χρυσου του ενώπιον 14 του Θεου, ' Λεγουσαν τῶ εκτω ἀγγελω ο εχων την σάλπιπιγγα, Λυσον του τεσσαρας ἀγγεῖιους τους δεδεμενους επὶ
i5 τῶ ποταμῶ τῶ μεγάλω υφράτη Καὶ λυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οἱ ητοιμασμενοι εἰς την ἄρα καὶ ημερα καὶ - καὶ ενιαυτον, να ἀποκτείνωσι το τρίτον τῶν ἀνθρώ- 16 πων. ' Καὶ ὁ ἀριθμος τῶν στρατευμάτων του ιππικου, i δυο μυριάδες μυριάδων ' ἡκουσα τον αριθμον αυτῶν. Ἀαὶ ουτως εἶδον του ἴππους ε τλοράσει, καὶ τους καθημενους επ αυτῶν, χοντας θώρακας πυρίνους και ακινθίνους καὶ θειώδεις καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἴππων ως κεφαλαὶ λεοντων,
καὶ κ των στομάτων αυτῶ εκπορεύεται πυρ καὶ καπνος 18 καὶ θεῖον 'Aπο τῶν τριῶν τουτων ἀπεκτάνθησαν το τρίτον τῶν ανθρώπων ε του πυρος καὶ του καπνου καὶ του θείου 19 το εκπορευομενου τῶν στομάτων αυτῶν ' Η γαρεξουσία τῶν ἴππων ν τῶ στόματι αυτῶν στι ' αἱ γαρ οὐραὶ αυτῶν μοια οφεσιν, χουσαι κεφαλάς ' καὶ ε αὐταῖς
367쪽
ἀδικοῖσι ' Ἀαὶ οἱ λοιποὶ τω ανθρωπων ο οὐκ ἀπεκτάν 20θησα εν ταῖς πληγαῖς ταυταις, υτ μετενόησαν κ τωνεργων των χειρῶν αυτῶν, να, προσκυν σωσ τὰ δαιμό
νια, και ειοωλα τα χρυσα και τα αργυρα και τα χαλκα
καὶ τα λίθινα και τα ξυλινα, δευτε βλεπειν δυναται, υτ εἄκουειν, υτ περιπατεῖν ' ' Καὶ ου μετενοησαν κ των ό 21
Eαι εἶδον ἄλλον ἄγγελον σχυρον καταβαίνοντα κοτου υρανου, περιβεβλημενον νεφέλην, καὶ ἶρις επὶ της
κεφαλης, καὶ το πρόσωπον αυτου ηλιος, καὶ οἱ
πόδες αὐτου ς στυλοι πυρός. Καὶ εἶχεν εν ῆ χειρὶ αὐτο βῶλαρίδιον ἀνεωγμενον ' κώ θηκε του ποδα αὐτούτου δεξιον επὶ τῆ θαλάσσης, τον δε εὐώνυμον επὶ της γη Eαὶ κραξε ψων μεγάλτὶ σπερ λεων μυκαται ' Καὶ τε κραξεν, λάλησαν αἱ πτὰ βρονταὶ τὰς αυτῶν φωνάς. Eαὶ τε λάλησαν αἱ πτὰ βρονταὶ, μελλον
γράφειν καὶ κουσα φωνη εκ ου υρανου λεγουσαν,
20. 21. t τε μετενόησαν . . . rel/ented nol. . . These plagues, vilicii vere inflicte bylli tinnister os divine viath uponrili corrupi Claristian vorid, didio produce a resormation. The remnant iliat volo est didno repent of thei stupi and sensetess
368쪽
εκτισε του υρανον καὶ τὰ αὐτω, καὶ την γη καὶ τὰ ναυτη, καὶ την θάλασσαν καὶ τὰ εν αυτη, τι χρόνος ουκετι
αγγελου, ταν μελλὶ σαλπίζειν, καὶ ἐτελέσθη το μυστηριον του Θεου, ω ευηγγελισε τοῖς εαυτου δούλοις τοῖς προφηταις. Καὶ η ψωνη ην κουσα εκ ου ιυρανου, πάλιν λαλουσαμ ετ μου, καὶ λεγουσα, Υπαγε, λάβε το βιβλαρίδιον το
λον λεγων αυτω, δουναι μοι το βιβλαρ Aιον. Καὶ λεγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αυτ ' καὶ πικρανεῖ σου την κοι λίαν, Ἀλλ' ε τω στόματί σου ἔσται γλυκυ ως μελι.
expecte tit in ille daγs salie voice salio on ille content oscit; and Dundit contain,
369쪽
Kαὶ ἀλαβον, βιβλαρίδιον της χειρος του ἀγγελου, καὶ 10 κατεφαγον αυτ ' καὶ τὶν ἐν τυ στόματί μου, ως μέλι, γλυκυ ' καὶ ο τε φαγον αὐτο , πικράνθη η κοιλία μου Καὶ uλεγε μοι, ε σε πάλιν προφητευσαι επὶ λαοῖς καὶ θνεσι καὶ γλώσσαις καὶ α λευσι πολλοῖς. Kεφ. α l.
καὶ τους προσκυνουντας εν αυτω ' καὶ την αὐλην την εξωθεν του ναο εκβαλε ξω καὶ μη αυτην μετρησης, τιε δοθη τοῖς εθυεσι ' καὶ την πολιν την ἁγίαν πατησου μη
νας τεσσαράκοντα δυο si iam σω τοι δυσι μάρτυσί μου,
και ὁ ἄγγελος εἱστήκει, λεγων in part illings os rea consolation, and in
CHA P. XI. l. 2. Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμο ὁμοιο ράβδφ,
Sion is es plaint enougia, that in his peliodos lis cliui cli, hi ut a sui ali pari os ille Clturci Alio ut 1 be preserve in purit f.
370쪽
και προφητεύσου ν μερας χιλίας διακοσίας ξηκοντα, περιβεβλημενοι σάκκους Ουτο εισιν α δύο ελαῖαι καὶ
αι δυο λυχνίαι ι νωπιον του Κυρίου της γης στωτες. 'Ἀαὶ εἴ τις αυτους θελε ἁδικησαι, πυρ εκπορευε ται εκ ου στόματος αυτῶν, καὶ κατεσθιε τους χ'ρους αυτων ' και Iτις αυτους θελε ἀδικησαι, 6ύτω δεῖ αυτον ἀποκτανθηναι.
οὐ τοι χου τον ουρανον ξουσίαν κλεῖσαι, ἴνα μη ετος βρεχ' τας μερας της προφητειας αυτων ' καὶ ξουσίαν εχουσιν επὶ τω υδάτων, στρεψε ιν αυτα εἰς αιμα, καὶ πατά-
o ταν τελεσωσι την μαρτυρία αυτῶν, το θηρίον το ἀναβα
νο εκ της βυσσου ποιησε με αυτων πόλεμον, καὶ νικη- σε αυτους, καὶ ἀποκτενεῖ αυτους. Ἀαὶ το πτωμα αυτων
επὶ της πλατείας πόλεως της μεγάλης, τις καλεῖται πνευματικως Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ο που καὶ ο Κύριος αυτῶν
Albigenses are ille two xvitnessing Churciles their greatio ver in reaching the word of of the Apocalypse bein in only two God. candi esticks vllici nove submitte 1 to ille s. Ουτοι ἔχουσι τὸν πανδ ἐξουσίαν do nation os the man os sinci vilici dis κλεῖσαι . . . lies have power o liut ea-charge ille ossice os suillisul reacher of re . . . Se 1 ings xvii. and xviii. Theirili truth Dor ille very comnaencernent of prayers vili belans vered in uliginent onili appotnted 1260 years clown to the pre those, vult persis in persecutin them, Sent hour. Ille anget, i. e. ilio Lord Jesus, dii cingallei prophesying. Ille have this declares that is vili ius thena ovvor o porcer itineralibula, and like Moses, o turn prophesy duringoli assigne time, biit it the water into Mood that is, ille would Is in saekeloth, as expressing thei afilicte have a great an interest in heaven a thespersecuto state, and thei sorrox Os heari nos eminent of the proplieis. On account of the abomination agadinst 8. Καὶ τὶ πτῶμα αυτῶν . . . In their vllicholae proteste d. dea bodies s tali lie . . . Tito dead hodie os 4 5. υτοί εἰσιν αι δύο ἐλαῖαι . . . Dies the vitnesses lial li througlio ut tho Oxare the w olive-ι rees . . . liis representa tent, in the imos conspicuous places, o thotion sola candio stichs an olivs-treos clites an principaliaris os the antichristianseem to a talcen roniolae propliec Os uiis liction Πνευματικῶς Σόδομα καὶ ἶ-Zecliam ah iv. vhere Zerii lababel and Iossiua γυπτos, spiritually, i. e. mysticatino figit ars represente as protected b Divine Pro rative ly, is calle Sodom and Drypt. I lio