장음표시 사용
51쪽
νομίαν της χάριτος του Θεου, της δοθείσης μοι ει υμ α ' Οτι κατὰ ποκάλυψιν γνώρισε μοι το μυστηριον καθὼς προεγραψα εν ολίγω, Προς ο δύνασθε ἀναγινώσκον,
Acts xxi. 33. xxviii. 17. 20. Infra iv. I. i. 20. Gal. v. 11. Pliii. i. 7. 13. 14. Is . Col. i. 24. iv. 3. IS. 2 irn. i. S. H. 9. 10. Philem. 1 9. Acts ix. 5. xiii 2. Rona. i. 5. Xi. 3. 1 Cor. v. 1. 3 I. i. 1 G. Iusta v r. S. v. 7. Acts xxii. 17. 23. Axvi. IG-18. Roui Xvi. 25. G H. i. 12 Col. i. 26 27. Supra i 9. 10. 4 1 Cor. iv. l. Infra vi. 19. Churclaris a templo nucli more magnificentando ea litisii than ille sanaous telis pie fDiana at Ephesus to xv laicia probably, o to
ssippers, illo operationis ilio Spirit. CHAP. III.
I. Τούτου χάριν . . . ἐθνωπι For his cause, I Paul, the prisoner o Jesus Christior ly0u Gentiles Seo note at Acts xXU. 22. Somerinalce here an ellipsis of tho verti μὶ besor ὁ δέσμιος. ut Bp. idcileton lias satisfactorii stio nolis impossibilit os Suppl3 in εἰμὶ in his passage. The whole
Interveniti part between this versa and the I4lli inust se considere a parenthetical, at xviiici las verse i m e suppose herilire adt be resumed the wliole easoning vili beperfecti connecte anc conclusive. The
spe alis osten os the callinios e sentitos
52쪽
' ετ εραι γενεαῖς ου εγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς των ἀνθρώπων, ω νυν ἀπεκαλυφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αυτου καὶ προ- ψηταις εν Πνευματι ' αἶναι τὰ θνη συγκληρονόμα και συσσωμα καὶ συμμετοχα τυ παγγελίας αυτο ε τωτ ριστω, διὰ το ευαγγελίου, Ου γενόμην διάκονος
κατὰ την δωρεὰν της χάριτος του Θεου την δοθεῖσά μοι κατὰ ἐν νεργειαν της δυνάμεως αυτου 'Eμοὶ τω ἐλαχιστοτερω πάντων γίων δοθη- χάρις αυτη εν τοῖς εθνεσιν ευαγγελίσασθαι τον ἀνεξιχνίαστον πλουτον τουἈριστου,
' Καὶ φωτίσαι πάντας, τίς ὐοικονομία του μυστηρίου του
Acts x. 28. Roni xvi. 25. Supra si 20. Infra ver s. 'Gal. iii 14.28. 29. Supra si l4-16. Rom. i. 5. v. 16 18. Col. i. 23. 25. 29. Supra i I9. v I Cor. xv. . ni. i. 16. u. 8. Col. i. 27. Iaim. 1. 3. I 5. n. 7. 2 ina. i. II. Ps. xxxiii. 6. Joha l. 3. Rom. Tvi. 25. 1 Or. n. 7. Supra ver 3 5. i. s. COl. i. 16. 26. Hel . i. 2.
53쪽
κτίσαντι διὰ Ἱη σου ριστου, B γνωρισθη νυν ταῖς 10 ἀρχαῖς καὶ ταῖς ξουσίαις εν τοῖς πουρανίοις, διὰ της εκ - κλησιας, η πολυποίκιλος σοφία του σου, Eατα προθε 11
πασα πατρια εν οὐρανοῖς και ἐπι γης νομάζεται A lGδ o i μιν κατὰ τον πλούτον τῆ δοξηε: αυτου, δυνάμει κρα-
Rom. viii. 38. I im iii 16. I Pet. i. I 2. iii 22. Supra i 2I. , Supra i 9. R Supra u. 18. Heb. iv I 6. Supra ver 1. Acts xiv. 22. Phil. i. 14. 1 Thess. iii 3. Supra i 10. Phil. K. 9-II. P Supra i 7. Infra vi I 0 Rom. n. 22. ix. 23. 2 Cor. iv. 16. Phil. iv. 19. Col. i. II. 27.
os regenhetat in ille Gentiles, calling theniout of thei heatlien idolati i0s Christalso, biit Is nox communicate to lis vori l. muta Christus socii nova saysGrotitis, et divinior haec creatio quam prior illa. ' ικονομία is a beti e rea tin iliRI κοινωνία, and supporte b3 nostis the
κιλος, inultimodus, Don πολύ and ποικίλος varius. Here σοφία, immenSa, Surn na, quae
se varias modis exserit et inpri ni institutorum varietate ad ebsor mandos homines per religionem conspuua St. II. Κατὰ πρόθεσιν των αιώνων . . . Iceordinito the eterna purpos . . . Se πρόθεσι at note Acts xi. 23. At ille dispensations in ille sevorat ago Os the Clitirci . Were uti by tho pro-or lination os God 'sPurpos regulate Pand constitute in Clirist Jesus urator l, i. e. vitii regard to or sortii salce of Christ, o prepare manian sortiis reception. ἰωνε are here κατ' ἐξοῶν tho severat clis pensations under Ivlaici ninn- hinc have been the Patriarchal in Milichour aviour vas promised olae Mosaical, tu Rhicliae Nas typisiod and the Christiun, in vilicii e vas manifesto 1 in the losti But ven aere, as above 0r. 9 it may beused sor ternat. he etyniolog of theumr 1 aucis is αεὶ εἶναι.
54쪽
ταιωθηναι διὰ του Πνευματος αυτου ει τον ἔσω ἄνθρωπον,17 ' Κατοι κτησαι τον ρHττον διὰ τυ πίστεως εν ταῖς καρ- 18 διαις μων, 'Eν ἀγάπη ερριζωμενοι και τεθεμελιω μενοι, ἱνα ἐξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασι τοῖς γίοις τι το
1 πλάτος καὶ χηκος, καὶ βάθος καὶ υψος, ' Γυῆναί τε τηνυπερβάλλουσαν της γνώσεως ἀγαπην του Ἀριστου, να
20 πληρωθητε εἰς παν το πληρωμα του Θεου Tm δε δυνα-
τας γενεὰς του αἰῶνος των αἰωνων 'Al m.
afoundation is a metaphor alceii 1 om thefoundations On vllici a Superstructi ire is
longili vas 425 feet, an iis breadili 20 it Vas supporte labi I 07 pillars, e acti os triem 60 fost 1igh ic vas bulla a tho expenso os allosiaci and 250 years vere pent in sinisti incit. Villi liis magnificent a brac, tho postis here is supposedo comparethe vasti nobier fabri os tho Christian Church. But se note above ii. 22.19. τὴν περβάλλουσαν τη γνώσεως αγάπην the ore of Christ twhre passet,
num excedit. Se note 2 or. v. 17. 'Τπερβάλλω is ound with a genitive, not
inem to com prehem ille greatnes of his Iove. See note above i. 23. 20. 21. Τ δε δυναμέν . . . OOυμεν
. . . Υπερεκπερισσοῖ, majorem in amodum,
ove and abore Deo veri, o ui precibus, spe et opinione nostrὰ mustora facere potest. D.ν for ἐκείνων and ἐκείνων overned by υπερ
nitive, ait v. 37. AElian V. H. xiv. 32. τὰ γὰρ περιττὰ τούτων. he variet andem plia sis, Sabis lacic vati, os ille elegant an sublimes e petition in ii 20th and 21st
verses os illis chapter cannot be reaclied in an translation. t is e si in to the colebi ate passage nolui ob dides, whero hedescribses iii a selec varie ibi os synonyim Ous vord ille ulter o vortiiro vis Nicias and
his orcos in Sicili κατὰ πάντα γαρ πάντωs νικηθέντεs,inc. See liticyd. viii. 87.
55쪽
περιπατησαι τῆς κλησεως τὶς κληθητε, μετὰ πάσης ταπεινοφροσυνης καὶ πραότητος, μετὰ μακροθυμίας ' ἀυε-
χομενοι ἀλλήλων ν ἀγάπη, ' Σπουδάζοντες τηρεῖν την
ενότητα του πνεύματος ε τω συνδεσμο, της εἰρηκης. Eν σῶμα καὶ ε Πνευμα, καθὼς καὶ κληθητε εν μια ελπιδιτης κλησεως ὁμων ' ' EI Kυριος, μία πίστις εν βάπτισμα, Eli εος καὶ Ιατηρ πάντων, λεπὶ πάντων καὶ δια G
Si pra sit. 1. Plial. i. 27 Col. i. 10. 1 Thess. si 12. Philem. i. 9. Acts xx. 19.Gal. v. 22. 23. Col sit. 12. 13. Col. iii 14. ROIn xii. 5. 1 Cor. xu. 4. 11 - 13. Supra i 38. U. 16. I Cor. i. 13. viii. 6. H. 5. 2 Cor. Ti. 4. Infra ver. 13. Gal in. 27. 28. Hel . vi. G. x Mai. H. 10. Roua Ti. 36 1 Cor. xli. 6.
i. e. studytuito preserve a Spu ituat uni ty. Se note a Jobin X. 30. τῆ συνδέσμφτη ε ρηνης, the ond of peaee thiis is a metaplior omnion to ali languages. Ovid Sabis, dissociata loeis concordi pace ligavit. 4-G. Ei σῶμα καὶ ἔν Πνευμα . . . hereis ne odi und ne Spirit . . . Tl1 unitormentioned in illo prece liniverse is ibunded
56쪽
πάντων καὶ ε πασι υμῖν. ' Ἐν δε εκάστω ημῶν δοθη η χάρις κατα το μετρον της δωρεας του ριστου dιο λεγει, 'Aναβὰς εἰς ψος 'χμαλωτευσεν αἰχμαλωσίαν,
καὶ ἔδα,κε δόματα τοῖς ἀνθρώποις ' ο δε ἀνεβη, τίεστιν εἰ, τὶ τι καὶ κατεβη πρῶτον εἰς τα κατώτερα μερηl τυ γυ ' καταβας, αυτος εστι καὶ ο ἀναεας περ 11 άνω πάντων ων ουρανῶν, να πληρωση τα πάντα. Eαὶ
Rona xu. 3. G. I Cor. xii. II. hJud. v. 12. Ps. I xviii. 19. Col. H. 15. Jolinii. 13. vi. 33 62. Acts i. 9. 11. s. 33. 1 Tim sit. 16. Heb. iv Id. d. 26. viii. l. ix. 24. Acts xx. 28. xxi. 8. Rom. Tu. 7. 1 Cor. xii 28 2 Tim. iv. 5. Supra H. 20.
Sion, ho oured Holy Spirit o his Apostles an cisciplos, and by thiat Spiritenarae illoriario casti ut deviis in his nanae, and turn men roin the po*ver os Satan unio
God Thei lirasse ηχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, eaed aptiusti aptive, αἰχμαλωσίαν
ille abstraci for the concrete, Inambe pro
δόματα, ave in ilio Grook of tho
turous meditation to Go i 's victor ovo the Egyptians, and the spolis 1in v hicli hooniicite in Israelites, ungratesul und re-bollious a the had been. ιχμαλωτευω, i. q. αιχμαλωτί, captivum duco, in servitutem redigo, and αιχμαλωσία captivitas, ille cognate substantive ein osten adde 1 to illo verbioth in Greel an Liatin, arederivo fron αἰχμὴ uvis, arma, pugna, and αλόω or ἁλίσκω eapio. 9. 10. δ δε, νέβη, τί ἐστιν . . . Noto that he aseended, ohat is, but . . . See note 2 Cor. . 15. 16. The ascent and descent of Christ, ivlaici are thus brought together by the Apostle, iusti talcen teralty inough commentator disper a tolli meaninios the lower pars of the earth, ultellior it aliudes o se incarnatio or
pression to deseen into the loroer paris of
the eurth, applied o Christ, signiῆos thath cum doson to this sorid, i. e. that hel ecam inan, lived on artia, ted wasburied, and rose lioni ille ead Iolin xii. 46. xvi 28. Κατώτερα has the sense ostii positivo no os the superlativo. V vahl
Grotius' comment is, Etiam Deus, de losensu priuium obvio agit Psalmus, primum descenderat sed in nontem Sinai Christus vero multo inferius in ea n partem, in qua homines solent vinere. It is argiled by Scott, Christian Ibila, Parti. c. vii hon iliis refersnce to thisis tui, ita at Christ nausiliave been ille Ango Jehovali, ullo so osten appeare torilio Patriarciis, and gaveriti L. a virom mouit Sinai.
57쪽
αυτος εδωκε, τους μὲν ἀποστόλους, τους δε προφητας, τους δε 4υαγγεγιιστας του ποιμενα και διδασκάλους,
' Προς τυ καταρτισμον των αγίων εἰς εργον διακονίας, εἰ 12 οἰκοδομο του σώματος του ριστου Mεχρι καταντη 13σωμεν οι πάντες ει το νότητα της πίστεως καὶ τὶς επιγνωσεως του ξου του Θεου, εἰς ἄνδρα τελειον, εἰς μετρον ηλικίας του πληρώματος του ριστο ' να μηκε τι 4
ωμεν νηπιοι, κλυδωνιζόμενοι και περιφερομενοι παντὶ ἀνε-
μω της διδασκαλίας, 4 τη κυβεία των ἄνθρωπων, νπανουργία προς την μεθοδείαν τῆς πλάκη 'Aληθευοντες 5
body o Christ. Καταρτι δ is here per τλπίστει καὶ επιγνώσει του ριστου. Delion; se καταρτίζω at noteo Cor. i. Id. κλυδωνιζόμενοι. . . tosse ι and 'o 10. ut hi istiani in dies per feetiores red . . . i. e. Dona ne doctrine to an Oilier. Aduntur. ι ἔργον διακυνία sor ille Ordi inetaplior talcen hona the waves agitate Libynar u ric salie ininastry, or ἔργον may be ille vindS; rom κλυδων, entus. Ἐν η
I3. Μεχρι καταντ ρσωμεν οἱ πάντες . . . θοδείαν της πλάνης, Chra'ebi ther lie inrisuit Till se ut eome ... V liave in these verses to deceive Μεθοδεία is properib i. q. μέθo-I3- G a beauti su an pleasin compa δοs, methodus, excogis ita et artisetosa ratio rison te tween ii gro vili of a Cliristian, and here μεθοδεία τη πλάνης is a studie and ille natiira pro vili folis human hody. intentiona ueception Arad elox vi. II. Καταντά vitii εἰ is in a te tapliorica it is sed sor Diles, und subile eon trinane Ser Se pervenis ad assequor. ι πάντεs, to deceives frona μεθοδεύω uliquem in laeto ali M lio coinpos tho Chiirch. Ἐνότητα ex insidias aggredi. Ἐν in iliis passage hasis here allic parati than nrty i. e. ut illo Orco; per. vlio coinpos ille Churcii lial have an b. 'Aληθεύοντε δε ἐν ἀγάπη . . . ut
58쪽
γουμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ψῆ τυ επι
χορηγίας κατ νεργειαν, εν μετρο ενος κάστου μερους την αυξησιν του σώματος ποιεῖται, εις οἰκοδομτὶν εαυτου γ
17 Tουτο ου λεγω, καὶ μαρτυρομαι εν Κυρίω, μηκέτι υμῶ περιπατεῖν, καθὼς καὶ τα λοιπα θκη περιπατεῖ εν 1 ματαιότητι του νοος αυτῶν, ' σκοτισμενοι τη διανοια, οντες ἀπηλλοτριωμενοι της λης του Θεου, διὰ την ἄγνοιαν την υσα εν αυτοῖς, διὰ την πώρωσιν της καρδίας αυτῶν ' 19 χῖτινες ἀπηλγηκότες αυτους παρεδωκαν τὶ ἀσελγεια εις
20 εργασιαν καθαρσίας πάσης εν πλεονεξία 'Υμεῖς δε ιυχ
plet spiritual bod fit sor in service of
Christ an Lali liis by thie means os mutuat Iove an cliari . Se συναρμολογούμενον καὶ συμβία μενον above notet. 21. Arulἐπιχορηγία note 2 Cor. ix. 10. Ἀφh, frona the pers pass. Os απτω necto, is udoint, and metaphorica lifas applied to the laurcii compare ivitii ille human body φ τῆσἐπιχορηγίαs, Iunctura Suppeditationis i mu tuum auxilium societatis tristianae, in-
ii 42. απαλγήσαντας, αντὶ του παυσαμένουs
59쪽
ἐν αυτῶ εδιδάχθητε, καθως ἐστιν αλτηεια εν ω 'I'που'
'Aποθεσθαι μας, κατα την προτερα ἀναστρος , το 22
παλαιον ἄνθρωπον τον φθειρομενον κατα τα επίθυμίας της
ἀπάτης ' Ἀνανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος μων 23 Kα ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον, τον κατα Θεον 24κτιαθεντα εὐδικαιοσυνη καὶ ο οτητι της ἀληθείας.
Λιο αποθεμενοι το ψευδος, λαλεῖτε ἀληθειαν καστος b
'Οργίζεσθε, και η ἁμαρτάνετε ὁ λιος μα επιδυετω επὶ 26
22 4. ποθέσθαι μα . . . ha v iliougiit allo Mil te Κρεῖττον δ' ἐλεoθαι ψευ-put os . . . iii inust be referre to εδιδάχ- os ναληθὲ κακόν Menander. θητε. Iliougli ome connec it vitia ver 26. Οργίζεσθε . . . μῶν Be v angryI7. λέγω Mid other roso it to ἐμάθετε. and sin nos te no the sun o dotion ponRaphelius suppose ἄστε tocli understood uour Urath Dργίζεσθε καὶ μναμαρτάνετε Tlie Apostle se frias to allude to ille thea is D sonae alcen interrogatively, re etcical praectice of cliangiuidresses in sceni angry and in no Impossitae. L et representations. Se dol. iii. 9. 10. milii not. . . καὶ tamen 1 But nona be talion quidein dubiuii non est qui liae loquendi in his sense and Construction, ἐν si οργί- ratio ducta sit ab aetoribus, at habitu mu ζεσθαι μας, φυλάσσεσθε αμάρτητε, i. e. tuto, vestibusque depositis, alias parte cavete ne irascendo peccetis. Peccatur eninm
60쪽
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ες. Iv. γαζόμενος το ἀγαθον τα si χερσὶν ἴνα εχ μεταδιδόναι τονα, χρεια εχοντι. ' Πας λόγος σαπρο εκ ου στόματος μῆνμη εκπορευεσθω, αλλ' εἴ τις ἀγαθος προς οἰκοδομην χης δ χρείας si δω χάριν τοῖς ἀκουουσι ' Eα μγ λυπεῖτε το
Πνευμα το γιον του Θεου, εν ω σφραγίσθητε εἰλημεραγ31 ἀπολυτρώσεως. F Πῶσὶ πικρία καὶ θυμος καὶ ργηκα κραυγη καὶ βλασφημία ρθητω ἀφ' υμῶν συν παση
ine Apostlo gavera laes s. i. 11. 12.
par Sages, viaicli Scrit,in persona acti inor paSsion to the πνευμα γιον, preti cliearticle, aro usuali adduce to prove ille
Servant, his auolutei specia Servant, discriminate 1 roni ali otia ors, and that via at-sOeve lae sal l vas lict Nil alii pleas ure os
demption I. e. O ille resurrection, Se Rom.
viii. 23. vhonoou shalli put in thes ictu alpossessionis a place in liis Lingdona, mong thos xvii are his.