장음표시 사용
152쪽
153쪽
Ce vocabulaire, large ment sumisant, est an excentricite et a pe pre Sans barbariSmes Les mois tranger a Peste v Nouueau Testament, et a toute
154쪽
En Omme, Otre Vocabulaire apocalyptique in part la repetition requente de certain nom S, adjectis S, Ou verbes que e iij et rendat necessa tres, O qui repondalent a des mage plus assectionnees de aut eur 'a guere que deuae traiis qui te distinguent. Ce sontra' abor ius mois qui tui man quent, ensuit lamodification qu 'il a ait subi uti sons regulier de certain mot uSuelS. Premiere ment, On est surpi is deri' absenc de particulos tres silees. Si lonne rencontre amat nitavευ ni χωρίς, ni vi , etc., 'est peut-etre queri'occasio dele emplOyer a manque a auleur. Par contre, on 'explique molnsa absene de οπως de γε de ἄρα de ab εκα de πέρ. M 'ἀμεί, de πρό de περί ave est gonitis, Me πόaVec accia Satis, de bu, si requent partout illeurs exceptu dans Matthie et Maro, et qui, ansa 'Apocalypse, lais serioujourila placera μετά μέχρι ait galem eo desaut et cedem χρi. Jlε v si commui dans a langue recque, Si totalement ab Sent de notre tavrage δε qui parali des centaines et des containe de sol dans out te oliveati Testament, ' est employe que si Mis; ου ne Seren contre que dans es Letires. 'autres particules, des plus usu elles, Soni treS
155쪽
Ν0us negligeon tota les phenomenes 'u tacisine n qui se trouvent en denombreu manuscritS, parce qu'ilis de so qu'on petit te attribue aux Scribes, et petit-etre a plus juste titre qu'ari' autour Mais, en dehors de cui accident Orthographique t Apocalypse presente asse de particularites de sormes, donii' authenticite est reconniae.1 Declinaison. - On constate des sormes Oniennes, commera' ailleur tres re-queminent dans es LXX et te papyru S; in Si au hap. xiii 10 et 14 il est permis de lire μαχαίρη et μαχαίρης, aveo A et d'autres On manuScriis au lieu de
avait dans e gre dii . , te dialecto appeto parmis acheon, n ecu Satis masculinis seminin semblabi ait nominatis, qui devin dominant dans e papyrus Moulton . Or, te manuscrit A au hap. iv, 4, N a IX, 14 A et Pa VII, 1, donnent τέσσαρες Our τέσσαρας. inest oti-Hori, ineymouth Moulton admetient ceti sorino egalement 1 16, danso ut e cursis 41 on a στέρες Our
156쪽
I Dans Sara dition de Dus eue Testament.
157쪽
LANGUE DE L APO CALYPSE CXXXVII
devant tos infinitis employe dan ut Sen conSecutis, final, ou explicatis. Cetusage, si ree et re repandia an te . T. Surtout dans Luc, ais encoruailleurs , parat ignore de Iean Un Seu paSSage, et encore tres dissicile a tra
dio Michel et se anges, nominatis delache du contexte, comme ne sorte de parenthese, irregularite 'lu'On trouve illeur dans 'Apocalypse, se infra , en sorte quit guerroverent me le dragon. n artout ill0urs, 'infinitis consecutis ii final de metire an articie L cas est asse frequent, at Sbeaucoul molns que e propOSition a Verbe fini commen an par tu tota. infra . in part e anomalle S, 0uS Ouvon croire que 'o mission do 'articiuestrioujours justi fio et intentionnelle. Sa frequene exagere e Si di reSte beaucou plus remarquable que es omissioris. 'est ain si qu'il se en contre resque immanquablement evant desinois qui ourratent 'en a SSer, comme γῆ, θάλασσα, λιος eXc. II, 7 XIV, 7 et xxia, j. I procede des nominatis mi ad placo do vocatiss. Un dos sages esplus constant dura' Apocalypso est de repeter 'article, en certain cas usqu'adeux et trois Mis, quant 'adjectis, te participe, oucia locution repositionnelle qui fuit uii noni determine ui-menae par 'article Dan te reo ordinaire,cette manter de parier tali requente, ais toriour intenti Onnolle, et destinue attirer 'attention surci' adjectis. I semble, at contraire, que ean, a luparid tempS, en Se 'une maniore mecanique a mollis uli ne euillo par ad onne plia de Olennite a Son style ait h. vi par Xemple it metera tres
ς ραγῖδα ... I met encore parso is 'articio, an visibi necessite, evant e sub -
158쪽
Illa a qu'une eule sol. xviii, 6 attraction dii pronom relatis. E. VerbeS. 1 Modes. - ous avons vii plus haut usag de insinitis an article, Our signister laran oves consequendo it si 'ailleur relativomen restreint Ii aut remarque que infinitis pressent est tres rare comparati venient a 'aOriSte. Notonile meme ait a rimperatis, qui 'est ali prossent que 1 ou 22 Mis doni dans os lettres . - oi Bousset, P. 170. Le articipe donnu te a 'interessantes observations Il est nature de ne
159쪽
participe cie preSent et te parsait Cho Se encore plus importante a noter il est impossibi do traduire Un certain Ombre de passages saris donne a Un participe aii nominatis, que ne Suit ni ne precede auo uno copulo, lavatour 'un verbesini v infra, ConStruction J C'eSt Un USage hebraique et Surtout arameen. L sub onctis est frequent, ordinat rementisci'aoriste, quelque sol a preSent,ot 'emplo en est regulier. Quanti Ῥtatis qui tonabat rapidement en desuetudo dans la 6 vη il est totalement absent doci 'Apocalypsu. 2 Temps. - C 'est petit-etroci 'uSago de temps qui re te plus de difficultes au traductuur de notro iure se taciterat de fixo plus bas quotque re gles, en traitant di si stylo . Signalon ici e qui ne releve quo de a pure gram-
Pour te modus uires queri' indicatis, te temps, comme nous 'avon Vu, Ont tres Simplisies. I indicatis, Joan parat auoi u sentiment et, et asse sin, de a valeur
jonctis aOriste, tu remplac 2 ois par te futur indicatis dans 'Apocalypse, IX, 6 et viii 14 ca qui ne se presente quera solidans le . . contro I solsave te Sulla. or Moulton . Si on ne velit a lire te barbari sine δώσωσι au
160쪽
dans le . . 4 Nombre dans es perbes. - due a naturellement disparui inSi quepou les substantissi dans out te olivea Testament. Apres u Si et aia pluriel neutre, 'ecriva in emplo te tanto te verbe Singulier, consormement a la regie, Tisura sol seulement tanto te pluriel, et ceci beauco u plus ouvent que dansi gre classique Par Ontre, ilis trouve u exemple de emulo appelle a
ch. ii et vii, et illeursi. 'eXaminera dans se Commentatre ch. XIII, A, B si s 'illa' a pasci une uance, Si προσκυ,ευ, aveo te datis ne signifie paspluto Pacto materie de prosternenient, et avecci' accusatis une veritable adoration religieus e conam te verbe λατρεύω - κούει Semble vivi indisserem ment
Ἐρχοααί σοι auriteu de προς σέ , II, 5, 16, do it tre u datis us incommodi si eviendra Sur tot contre tot n. 11 11 troiive quotque rares exemples dans la litterature, o te document de a langue vulgatre Au hap. viii, si et 3 . vέ6η
