장음표시 사용
51쪽
63 φυ το γενναῖον ἐπιπρέπει κπατέρων, παῖ, σοὶ λημα. Accordingio Aristolle Rhet. II. 5. 3ὶ ε ιν εὐοενὸς ἐν κατὰ την του γένους ρε- την, γενναῖον ὁ κατὰ τ μη ἐξ ἱστασθαι τη φύσεων alae robi consisis in distinctionis birili, -the oneri u in maintaining ine attributes frace.' In the dictum vilicia concludes herSPeech Tecmessa alliretes to the words
52쪽
ing that the child Eurysaces is a Iliave explained, o longe in mykeeping and that heresor I cannot gratis yo hi producans 'ina. '
liarni the child But Shre has a vaguesens that his destre to se his sonis connected vitii reparations sordeatii. herilieresore endeavour toevade his request, and to change ille Suhueet, hi ashing civitat, Mari inher foetoer, he hallio sor tam '
vitii εν, the particle is usuali placedimmediatel aster the mos emphatic vord and wliere it is destre toemphaSige severat distinet oint in the hypothesis, si may be repealed
53쪽
καὶ δὴ κομίζει προσπόλων δ εγγύθεν.
προσπόλοις. J A dative of the agent, instea of ὐπω viti genitive,
λει μη ου γεγωνίσκειν το παν; η
νεοσφαγῆ που τόνδε προσλεύσσων φόνον, εἴπερ δικαίως εστ 'μὸς τα πατρόθεν. αλλ' αὐτίκ ωμοῖς αυτον ἐν νόμοις πατρος δεῖ πωλοδαμνεῖν κἀξομοιουσθαι φυσιν. παῖ, μοι πατρος εὐτυχεστερος,
54쪽
ει τω φρονεῖν γα μηδεν διστος βιος, το μη φρονεῖν γα καρτ' νωδυνον κακόν. εως το χαίρειν καὶ το λυπεῖσθαι μάθηὶς.oταν δ' ian προς τοὐτο, si H ἔπως πατρος
δείξεις ἐν χθροῖς οἷος ελοῖο 'τράφης.
τέως δε κούφοις πνεύμασιν βοσκου, νεαν
uncertain event in lature time πολεμήσουσιν ἔωHEν νικήσωσιν. In Poetrythe si is sonietinae omitted a here:
cs Trach. 47, ἄμοχθον ἐξαίρει βίον
υχην ἀτάλλων, μητρὶ τῆ δε χαρμον .ούτοι ' Ἀχαιῶν, οἶδα, μη τις βρίσηστυ αῖσι λώβαις, οὐδε χωρὶς οντ μοὐ
τοῖον πυλωρον φύλακα Τευκρον ἀμφί σοι
τηλωπος οἰχνεῖ, δυσμενῶν θήραν χων.
is the ni place in ivlaicli mox silexus an tendermes for Tecmessa sor his language at V. 65 is aere artifice employe to quiet the ears of the Chorus): and even inis hinto assection is elicited by hermeameSSto in chil in ivlioni his interest iscentered. The vord ineniselves recati Hector' in the Iliad VI. 479),xia ποτέ τι εἴπησι, Ιατρις, γε πολλιν ἀμείνων, i ἐκ πολέμου ἀνιον- τα φέροι δ' ἔναρα βροτόεντα, Ἀτείνας δήλ άνδρα χαρείη δ φρένα μη-
τηρ. χ μονήν, accuS in appositionto the sentence Eur. r. IIo5, Ἐλένην τάνωμεν, -Mεψε λύπην πικράν.
55쪽
Τελαμῶνι δείξει μητρί, Ἐρίβοιαν λεγω,
ῶς σφιν γένηται γηροβοσκος σαει. μεχρις ου μυχοῖμοῦ κίχωσι του κάτω θεου. Jκαὶ τἀμα τεύχη μη ἀγωνάρχαι τινες θ σου Ἀχαιοῖς μηθ' ὁ λυμεὼν μός.
λ αυτό μοι συ, παῖ, λαβὼν ἐπώνυμον,
tur. Herinan once conjectured ἔστ' αν, bul astea inard read ἐχρει μυχούς.
Cf. d. XI. 5 5 δικαζόμει os παρανηυσὶν τεύχεσιν ἁμφ' Ἀχιληον ἔθη κε δὲ πότνια μήτηρ παιδες ὁ Τρί-ων δικασαν ad Παλλὰς Ἀθήνη.
Ευρυσακες, ἴσχε διὰ πάλυρράφου στρέφων
πόρπακος ἐπτάβοιον ρρηκτον σάκος
τα δ' αλλα τεύχη κοίν εμοὶ τεθάψεται. a ' ως τάχος το παῖδα τόνδ' δη δέχου, καὶ δῶμα πάκτου, μηδ' ἐπισκήνους γόους
δάκρυε κάρτα τοι φιλοίκτιστον γυνη.
τεθάψεται. Interinent vas inerale in historical times cremationi in Homeric age πυραι νεκύων καίοντο θαμειαί. II. I. Eet) Agamemnon' tonit, is called πυά in Soph. l. o I and the retendedreniatns of Orestes are δέμας φλο
88, φίλοικτον χρῆμα ἡ γυνή. The
pro quo Aeschylus φίλιδυτος dixit,
56쪽
dubito an distingui non magis possit
characteristic o ancient paganiSm. See Virg. Aera XI. I, o mTenent exanim rim et nil iam coelestibus ullis Debentem Parro morati comisa nati honore. He vas dead, and soliis account viti ine god was closed:
57쪽
συ κλείσετε κελεύει δἐ Λι θεράπουσιν αὐτην ἁποκλείειν.
58쪽
'Iδαῖα μίμνω λειμωνι ἰποινα, μηνῶν
τ επέτειον κάστοτε ἀποπέμπεσθαι
59쪽
νόημα : Her VII. 9, των ἐπιστά -
γάρ τι τη σης ύνεκ' ἐστρατεύετο γυναικbs... ἀλλ' οἴ,εχ' ὁρκων ...
' 'δosoria καὶ πλιας μυγμα χαίτας. κρείσσων παρ' AG κεύθων ὁ νοσων μάταν,ος κ πατρωας κων γενεὰς ἄριστος
60쪽
απανθ' ὁ μακρὸς κἀναρίθμητος χρόνος
is, a Nax destres lial in pity,
speat os deati as in Heliverance.'But the ollier expreSSion appea tostae voliat, parti in compasSion, parti 1vitii the reserve os a proud Spirit consciolis os solation, he had resolve to vel the simificance of his sare veli.
ὁμιλία The strong ath alludesto the protestations os Nax that hecould bear lis no longer, V. Ia