장음표시 사용
211쪽
tatem, Iomodo omne Suscipit, et magna et mediocria et parva effieientes.
Qui habet aures audiendi, audiat. J Manifestat quod haec spiritualiter intelligerula sint ah, his qui spiritualos
aures animae habent. Multi autem aures habent, sed non ad audiendum propterea sutulit, Qui halbet aures
audiendi, ille audiat. Et cum accessissent discipuli, diserunt illi: Quare in parabolis opteris illis Ipse autem respondens dioeit illis:
Vobis dature est scire arcana regni coelorurn, illis autenm non datuin est. Quis pilis eniam habet, dabitur illi, et reddetur abundantior quisquis auten non habet, etiam illud quod habet, tolletur ab eo. identes Uscipuli magnam in his mas a Christo licet iantur obSeuritatem, ut ommunes multitudinis proeuratore accedunt interrogantes. At illo dicit, Vobis datum est Scire TaySterIn hoe St, quia habetis alacritatem et titilium, datum Si olbis: illis aliter non adhibentibus studiunt non Si datum.
Ille enim accipit, qui quaerit Quaerite enim, inquit, et dabitur vobis. Vide item quomodo hoe loco parat olan1 dixit Jesus, of Escipuli soli qui interrogaverant Reeeperunt. Unde bone diximus, adhibenti studiuim datam
esse Scientiam, et illum abundantiorem fieri a I Q autem qui non habet studium, nee mentem dignam, etiam
tolli quod habero videtur lio est, etiam Si Parvammiandam boni scintillam halbeat, extingui hane quoque, si et eam non excitat et accendit per spiritum et spiritualia Pera. Propterea per parabolas loquor illis, tia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt. J Attendo hine enim solvitur quaestio dicentium quod natura et a Deo mali sunt quidam. Dixit enim, inquiunt, Christus, Vobis datum est noscere arcana, Judaeis autem non est datum. Dicimus ergo cum Deo ad illos,
qui talia loquuntur, quod Deus omnes faciat intelligero
212쪽
198 THEOPHYLACTI IN S MATTHI IIII
ανθρωπον φωτίζει ερχόμενον εις τον κόσμον η ε
ενταυθα δηλουται λησὶ γαρ τι βλεποντες φυσικῶς, του- τεστιν, πο ου εο δημιουργηθεντες νοεῖν, ου βλεπουσι προαιρετικῶς καὶ κούοντες, τουτεστι, φυσικῶς πο ου Θεο δημιουργηθεντες ἄστε ἰκούειν καὶ συνιεναι, ους Κου- ουσιν οὐδε συνιασιν ἀπὸ προαιρεσεως. ιπε γάρ μοι, ους λεπον τα θαύματα του ριστου ναί, ἀλλ' ποιουν aυτους τυφλους, καὶ xaτηγορουν αὐτοὐ τουτο οὐν εστ το, βλεποντες ου βλεπουσι. Ιαράγει τοίνυν και τον προφqτην
μάρτυρα V. 14, 15 Καὶ ναπληροὐτα αυτοῖς ἡ προφητεία σαίου λεγουσα Γκοη κούσετε, και υμη συνητε και βλεποντες βλεψετε, και υ μηίδητε 'Eπαχύνθη γαρ η καρδια του λαοὐ τουτου, και τοῖς σι βαρεως κουσαν, και τους φθαλμους αυτῶν ἐκάμμυσαν, μη ποτε ἴδωσι τοις φθαλμοῖς, και τοῖς σιν ἀκουσωσι, και η καρδία συνῶσι, καιεπιστρε ρωσι, και ἰάσωμαι αὐτους. ρας τί φησιν
V. 16, 17 Yμῶν δε μακάριοι οἱ φθαλμοι, τι
γαρ λεγω μῖν, τι πολλοὶ προφηται και δίκαιοι ἐπεθυμησαν δεῖ βλέπετε, καὶ Ου ειδον, και
213쪽
natura quantum opus est. Omnem enim hominem ill inina Venientem in hune mundum Voluntas autem
nostra obtenebrat nos. Hoc io itur et in isto loco manifestatur. Dicit enim quod videntes natura, hoc St, a Deo facti ut natura intelligere poSSint, non vident Voluntate; et audientes, hoc est, naturaliter a Deo ita facti ut audire et intelligere queant, non audiunt neque intelligunt voluntate. Dic enina, quaeSO, an non Videbant nairacula Christit Profecto sed faciebant SeipSOS MEOS,
et neeuSalbant eum. HOC ergo St, vidente non Vident.
Adducit igitur et prophetam teStem: Et impletur in illis prophetia Gaion quo dicit e uribus audietis, et non intelligetis et videntes videbitis, et non
cernetis. Incra88atum S eniim cor populi hi ius, et auribtis graviter audierrent, et oculos uos occlu8erunt, nequando Dderent oculis, et auribus audirent, et corde intelligerent, et converterentur, et sanaren illos. Vides quid dicat prophetia propterea non intelligetis, non quod orasSumerenVerim cor eStriim, Sed IUod ineraSSatuna Sit, quo lantea manifestum est tenue fuisse. Quod enim inera s- Satur, Prius tenue fuit incrassato auten illo, Sic oculos Suo occluseriant. Non dixit quod occluserit oculos eorum Deus, Sed illi sua voluntate. Illud eniim fecerunt,
inquit, ne OnVerterentur, et Sanaren MOS: Sua enim
malitia operam dederiant ut incurabile et ad conversionem inepti fierent. Vestri vero beati sunt oculi, pila vident; et tures vestrin, Ii audiunt Arnen quippe dico vobis, quod nulli prophetin et just desideraveratnt videre quos videtis, et Non viderunt et audire peto auditis, et non audierunt. Et Sensibile quidem apostolorum oculi et aures beatae, Sed multo magis Spirituales oculi aliae aures beatitu linedignae, quod agnoveriint Christum. Praefert autem illos
214쪽
εστιν δ το λογον κούων και ευθυς μετα χαρῶς λαμβάνων αυτόν Ου εχε δε ρίζαν εν ἐαυτω, άλλὰ πρόσκαιρος ἐστι γενομενης δε θλίψεως η διωγμοὐδια τον λόγον ευθυς σκανδαλίζεται. θλίψεως εἶπεν, 67επε πολλοι πο γονεων λων συμφορων θλιβόμενοι ευθυς βλασφημουσι διωγμου δε δια τους επὶ των τυράννων
V. a D δε εἰς τὰς κάνθας σπαρεις, Οὐτος εστιν bo λόγον ἀκούων, και ἡ μεριμνα του
215쪽
COMMENTARIUS. CAPUT XIII. 201 prophetiS, eo quod hi Christum corporaliter viderunt, illimentaliter tantum, sed et quod illi non assecuti fuerunt
tanta mysteria et talem notitiam quantam si In duobus enim praecellebant prophetas apostoli, et corporaliter Vivendo, et magis Spiritualiter intelligendo divina. Explicat igitur parabolana discipulis, licens :Vos igitur audite parabolanm erminantis. Cun Plis audierit ermonen regni, et non intelleaeerit, vadit malignus ille, et rapit insitun in cor sese hic est qui uit νωχnεexninatus est. Adhortatur nos ad intelligerulum asu dicuntur a docentibus, ne et nos Similes fiamus his qui auxia iam FortaSSe autem quia via est Christus, qui
Secus viam Sunt, hi extra Christum Sunt non enim sunt in via, Sed extra Viam. At tu in petros seininatus est, hic est pii erynonen ι audit, ac protinetus cun cyaudio accipit eum: non habet autem radicem in eipso, e tenForarius est. Porro
cum inciderit persecutio Vel afflictio propter Sermonem, statim offenditur. Afilictio, inquit, quia multi a parentibus vel aliis infortunii afflicti, Statim blasphemant. Pe secutio autem diei propter eos quibus tyranni molesti
At qui in spinis seminatus Gi, hic est qui verbuIn audit, et cur seculi huyus et deceptio divitiarura ευ cat verbuni, et sterilis t. Non dixit, Seculum lio Suffocat, Sed cura seculi neque divitiae, Sed decepti divitiarum. Divitissenim quando ESPerguntur, non Suffocant, Sed Crescere faciunt vertium Spinae autem Sunt Curae et deliciae, eo quod ignem concupiscentiae et gehennae accendunt. Et Sicut spina acuta in Corpus penetrat, et vix eradicatur: sic o delicis invalescente in animari ingrediuntur, o vix radicantur.
216쪽
202 THEOPHYILACTI IN S MATTHAEIDI V. et D δὲ πι την γην την καλην σπαρεις, οὐτό εστιν ,o λόγον κούων και συνιων δ δη καρποφορεῖ και ποιεῖ, d μεν ἐκατὰν det ἐξηκοντα, δ δε τριάκοντα. Διάφορα τα της ρετης εἴδη, διάφοροι
και πηλθεν οτε δέ βλάστησεν χόρτος καὶ καρπον ἐποίησε, τότε φάνη και τα ζιζάνια Προσελθόντες δε οἱ οὐλοι του ικοδεσπότου εἱπον
ὰγαθον διάφθορον εἴασεν ὁ χυος, διὰ το καθεύδειν καὶ ραθυμεῖν μας Ἀγρος ουν ὁ κόσμος, η η κάστου ψυχη ' ὁ σπείρας ὁ ριστός. Καλον σπερμα οἱ αγαθοὶ ανθρωποι λογισμοὶ, ζιζάνια αἱ αιρεσεις, οι πονηροὶ λογισμοί V
217쪽
COMMENTARIUS. CAPUT XIII. 203 Coelerrim qui in terran bonan seminatius St, hic est et i verburn at/dit et intelligit, qui denique fructurin reddit, et jacit alius quiden centum, alius vero eaeaginta, alius autem triginta. Varis virtutis Species sunt, varii et qui proficii int. Vide autem ordinem in parabola oportet
enim o primum intire Semnonem et intelligere, ne Simus sicut qui auxia viam Deinde firmiter recinero quod auditum est praeterea non SSe amatore opum. Quid enim proderit, si arulier et retinuero, et divitiarum amore Sus cor 2Alian parabolare proposuit eis, dicens: Sinmite factum t regnun coelorum hormini enminanti bonunn emen in agro εuo: e dormientibus honilitibus venit illitus inimicus et sentinavit zizani inter triticum, abratque Quura autenm sterniis set herba, et irrectum feci88et, tunc apparuerrent et zizania. Accedentes autenm ervi patris uiilias diserunt illi Domine, nonne bonu nι emen seminasti in tuo agro
unde igitur habet zizanii Ille vero, it illisu Iniinimis honio hoc fecit. Servi auten dixerunt illi Vis igitur
abeanius, et colliganius ad At ille disit Non ne dum colligitis zizania, eradicetis initι cun illis et triticunm. Sinite pariter crescere utrapse spete ad me88ωι, et in teπι-pore niessis dican nressoribus: Colligite prinium zizania, et colligate in fasciculos ad con urendun ea triticun vero congregate in horreun meunt. In priori parabola, dixit quartam partem Seminis cadere in terram bonam, in hae autem ostendit quod neque illud ipsum Semen quod in terram bonam cecidit, incor ruptum sinat hostis, dum nos dormimus et ignavi sumus. gor etenim mundus est, vel uduSvi anima: Orro Christus Si qui Seminavit Bonum semen. boni homines, vel cogitationes:
218쪽
201 THEOPHYLACTI IN S MATTII UM
σπείρας δε ταυτα ὁ διάβολος Καθευοοντες ε ανθρωποι οι διὰ ραθυμίαν χωρα διδόντες τοῖς ἱρετικοῖς και τοῖς πονηροῖς λογισμοῖς δουλοι δὲ οἱ αγγελοι, et γανaκτουσιν πιτω Da αἱρεσεις η πονηρίας εν τῆ ψυχῆ καὶ βούλονται
τους τ πονηρὰ λογιζομενους. εος ου συγχωρεῖ του 68
V. si a 'Ἀλλην παρaβολην παρεθηκεν αυτοῖς, λόγων Ἀμοια ἐστὶν η βασιλει των Ουρανῶν κοκκωσινάπεως, ν λαβων ανθρωπος ἔσπειρεν εν ταλάγρωαύτob' O μικρότερον μεν ἐστι πάντων των σπερμάτων, τα δε αυξηθη, μεῖζον παντων ων λαχα-νων ἐστι, και γίνεται δενδρον, στε ἐλθεῖν τα πε
219쪽
COMMENTARIUS. CAPUT XIII. 205 gigania, haereses, vel malae Cogitatione ; qui Vero ominat haec, diabolus. At dormientes homines, qui propter ignaviam suam locum dederunt haereticis, vel malis cogitationibus servi autem angeli, qui indignantur esse haereses vel malitiam in anima, et volunt evellere et exscindere ex hac vita haereticos, et mada cogitantes. Deus non permitti haeretico bellis consumi, ne Simul patiantur et consumantur austi. Similiter neque pi opter mala cogitatione vult Deus exScimi hominem, ne et triticum Simul cormampatur exempli gratia, Si Matthaeus excisus fuisset ex hac Vita, Cum SSet Zizanium, simul utique excisum fuisset et sermonis frumentum quod postea ex ipso oriturum erat. Similiter et Paulus, et latro. Hi enim eum zizania SSent, non Sunt extirpati, sed permissi sunt vivere, ut creSeeret postea idorun virtus. Dicitur igitur de angeli quod in consum- amatione tune congregabunt iZania, thoe St, haereticos. Sed quomodo in fasciculos, hoc est, ligatis eorum manibus et pedibus non enim tune ultra qui operari poterit, sed omnis operandi vis ligabitur. Frumentuni autem, sancti videlicet, a meSSoribus angeli Congregabitur in coelestia horrea. Igitur similiter malo Cogitationes quas halbuit Paulus quando Persequebatur, exustae sunt igne Christi, quem Venit in terram mittere frumentum autem, id St, bonae cogitationes, Congregatae sunt in horrea eceleSim. Aliam parabolam proposuit eis, dicetis: Simile est
regnum coelorrem strans invi8, Iod accepit hormo, et seminavit in agro uou plo mininmun quidem est Omnis m8eminum; gando autem creverit m imum est inter olera,
et si arbor, adeo ut veniant volucres coeli, et habitent in raniis illius. Granum Sinapis praedicatio est, et apostoli pauci enim videntur hi, et totum octem oecupaVerunt, ita ut volatilia coeli, hoc est, qui levem et alatam
220쪽
206 THEOPHYLACTI IN S MATTHAEUMaυτοῖς. Καὶ συ τοίνυν σο δεκος σινάπεως, μικρος μεν ooαινόμενον, ου γαρ δεῖ θεατρίζειν την αρετην, θερμος ο καὶ ζηλωτης καὶ δριμυς και ελεγκτικός. υτ γαρ γενηση μει-
τοῖς αγγελους, εν σοὶ ναπαύεσθαι ἀγγελικην ζωντι Θην.
V. sa Ἀλλην π&ραβολην ἐλάλησεν αὐτοῖς δμοια ἐστὶν κ βασιλεία των Ουρανων ζυμη, ν λα- βοῆσα γυνη κρυψεν ει αλεύρου σάτα τρια, εως ob ἐζυμωθη Λον Zύμην του ἀποστόλους λεγει, σπερ
κα κόκκον σινάπεως ' σπερ οὐν η ζύμη μικρα οὐσα λοντο λευρον et εαυτὸν μεταποιεῖ, ουτ και μεῖς λον τον κόσμον μεταποίησετε, καν λίγοι στε Σατον Ο μετρον
τι ην raρὰ τοῖς Ιουδαίοις, σπερ και μεῖς χομεν, λογου χάριν χοίνικας η δεκάλι a. ινες δε ζυμην νοουσι τομήρυγμα τρία δὲ σατα τα τρεῖς της ψυχης δυνάμεις, λογι- κον θυμικον, καὶ πιθυμητικοπι γυναῖκα δε την 'φυ χην, τηντο κηρυγμα κατακρύψασα εν πάσat ταῖς υτης δυνάμεσι, καὶ συνανακραθεῖσαν, καὶ ζυμωθεῖσαν, και γιασθεῖσαν παυτου ἴληπι δεῖ γαρ ημας λους ζυμοῖσθαι και μεταποιεῖ
θαι προς το θειότερον. Φησὶ γαρ εω ου ζυμωθη ἄλον. 69V. 34, 35 αὐτα πάντα ἐλάλησεν Ἱησοὐς ἐν παραβολαῖς τοῖς χλοις, και χωρι παραβολης Ουκε λάλει αὐτοῖς, πως πληρωθη το ρηθεν δι του προφητου λεγοντος ανοίξω ν παραβολαῖς τοστόμα μου, ρεύξομαι κεκρυμμενα πο καταβολης
κόσμου. J IIaράγει τον προφητην προαναφωνοὐντa πως εμελλε διδάσκειν ὁ Ιησους, και ἔτι εν raραβολαῖς, ἴνα μηνομίσνς συ, τι Ἀριστος καινόν τινα διδασκαλίας τρόπονεξευε. ο δὲ πως, μη ιτιολογικως λάβης, αλλ' - τηρεκβάσεως του πράγματος Ου γαρ δίδασκεν ὁ ριστὴρ τοιουτοτρόπως, ἴνα πληρωθῆ η προφητείa, αλλὰ διότι εδι
