장음표시 사용
381쪽
COMMENTARIUS. CAPU XXIII. 267 Dominus autem dicit de his qui in calliodra Moysis Sedent, hoe est, his qui ea quae in te e habentur, docent. Eo igitur qui docent divinam legem, otiamsi ipsi non
faciant, aussire oportet. Col an autern onera gravia, disse iliaqu e portatu, et imponunt in hunieros horininunm, coeterun digito uo nolunt ea novere. Onmnia vero per m faciunt, ut spectentur ab Mutinibus. Dilatant auton phylacteisia ua, et νὶvn
scant in brias palliorunm uormin. onera graria imponebant Pharismi, Cogentes homines ut implerent mandata legis, quamvis Subtilia essent, et Efficilia observatu. Vel etiam onera plura quam legis mandata addebant,trassitiones quasdam ultra legem tradentes, quas ipSi digito suo non movent, nihil ipSi operanteS, neque ad talia onera propius accedentes. Quando enim qui docet, non solum docet, Sed et operatur, Videtur Simul cum his qui docentur laborare et operari. Cum vero ille me onerat, ipSe autem nihil agit, magis me gravat inde ostendens ea as dicit fieri non posse. Arguit igitur Dominus Pharisaeos, eo quod nolunt simul gestare onera manda torrum, et Cooperari. Non solum autem nihil lboni faciunt, sed et simulant quasi faciant. Atqui etiamsi facerent, Si tamen ut Viderentur facerent, ause
retur utique illorum merceS: nune autem Iant Condemnatione digni, quando neque faciunt, et videri volunt quasi faciant. Quid autem faciunt 2 Dilatant phylacteria sua, et magnificant fimbria veStium uariam. Hoeautem ita se habebat. In logo habetur Alligabitis ain manu VeStra, eruntque immota ante eulos VeStros.
Scribebant igitur in duabus chartulis decalogum legis, et
382쪽
368 THEOPHYLACTI IN S. ΜΑΤΤIURUM
λακτηρια μεγάλα και τα κράσπεδα, να δόξωσι νομοφυλακες
V. 6, et Φιλούσι δε την πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς
δείπνοις, και τας πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, και τους σπασμους ἐν ταῖς αγοραῖς, και κα-
ο ν λεγει διότι γὰo ιλοῖσι, οια τούτο κατaκρίνονται. Ei δὲ ὁ μόνον λιλων την πρωτοκλισίαν ' εγεται, ὁ καιπάντα πράττων περ ταυτης τίνος αξιος και τὰς πρωτοκαθεδρίας εν ταῖς συναγωγais' νθ μαλλον φειλον και τους αλλους διδα et ταπεινοφρονεῖν, κεῖ αυτοὶ κεῖνοι διεφθείροντο Πίτα γαρ πραττον περ oόξης καὶ ταυτα πράττοντες - επησχυνοντο, ἀλλα μαλλον θελον καλεῖσθαι
ραββ ραββὶ, τουτεστι, διδάσκαλοι. aqV. 1a μεῖς δε η κληθητε αββι ει γαρ ἐστιν μῶν διδάσκαλος δ ριστos' πάντες δὲ υμεῖς δελφοί ἐστε Και πατέρα μη καλέσητευμῶν ἐπι της γης, ἐς γάρ ἐστιν xπατηρ μῶν ἐν τοῖς Ουρανοῖς Μηδε κληθητε καθηγηται, εις γάρ ἐστιν μῶν καθηγητης, d ριστός δ δε μείζωνυμῶν σται μῶν διάκονος. 'Dστις δε Λ χώσει
εαυτον, ταπεινωθησεται, και στις ταπεινώσει εαυτον, ψωθVσεται. οὐ κωλυει Ἀριστος το καλε σθαί τινα διδασxaλον ὰλλα το εμ ra θως θελειν καλεῖσθαι, και πάντα τρόπον σπουδάζειν εἰς το ληθηναι. ο γαρ διδασκαλικὸν ξίωμα μόνω πρόσεστι κυρίως Θεω. Ιατερα δεμ καλεσητε λεγων, οὐ κωλύει την προς τους γονεῖς τιμήν.
383쪽
Ponebant unam Super si ontem, et alteram Uper dextram Suspendebant. Fimbrias autem faciet iant in summi veStibus, violaceis et coccineis clavis. Et hoe invenerant in lege, ut videntes illa non obliviSeerentur mandatorum Dei. At Deus hoc nolebat, Sed tibendo ferro Super manum phylaeterium, Significare volebat mandata Operari eo oportere. Per Coeeineas autem fimbrias declarabat quod oportesia nos sanguine Domini Signa m. Illi vero faciebant phylaeteria magna et fimbr1RS, ut videntibus illa appareant observatore QSSe legis. Anmanipse prirmos accribitus in coenis, et prinma cathedras in )ynagogis, et alutationes in foro, et vocari ab
hominibus Rabbi, Rabbi. J Papae quid dicit Idcirco
Condemnantur, ita amant. Quod Si Solum amans primo Reehibitus condemnatur, qui nihil non facit pro illis, qua condemnatione dignus Et primas cathedras in Synagogis, uti magis debebant docere alios laumilitatem, eo loco illi ipsi majori fastu corrumpebantur. Omnia enim pro gloria faciebant, nec pudebat eos haec facere, sed vocari malebant Rabbi, Rabbi, hoc est,
doctoreS. Vos autem nolite vocari Rabbi et init est eniim magister vestea men e Christus, Omne autem vos fratres 8tis. Et patrem nolite vocare vobis ripe terram: tinus 3 enim
poetere vester, si in coelis est. Nec vocerinini magistri: unus enin est magister vester nenipe Christus. Qiti πὶ or est vestrunm, erit ve8ter ninister. Qtι autem e Xaltaverit,hunmiliabitur et pii e uniiliaverit, eaealtabitur. J Non prohibet Christus vocari quempiam magiSirmna, Sed tanta assectione Velle vocari, et omnibus modis curare ut ita vocetur. Docendi enim dignitas proprie solius est Dei Patrem autem ne vocetis dicens, non Prohibet honorem parentibus debituna. quia fuit no Venerari
384쪽
370 THEOPHYLACTI IN S MATTHAEUM
V. 1 Oua δε μῖν Γραμματεῖς και Φαρισαῖοι ὐποκριται, τι κατεσθίετε τας οἰκια των ηριῶν, και προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι δια τουτοληψεσθε περισσότερον κριμα. J ποκριτὰς τουτους
καλεῖ, ως παγγελλομενους εὐλάβειαν καὶ ηοεν ποιουντας αριον της επαγγελίας, ἀλλ προῶάσει του προσεύχεσθαι μακρὰ, τουτεστιν επὶ πολυν atρον, κατεσθιοντα τα των χηρων πηματα. -οντι γὰρ εμπαῖκται σαν, καταγε- λωντες των πλουστερων καὶ xμυελίζοντες υτους Διοκαὶ περισσότερον ληψεσθε κρίμα, διότι παντα τα των χηρων κατεσθίετε, ali δει μαλλον exχορηγεῖν, και την πενίαν υτων διορθοὐσθαι Καὶ ἄλλως δὲ περισσότερον σταιτο καταπιμα, τι διὰ προσχηματος αγαθου εργου του προσεύχεσθαι, πονηρόν τι κατεργαζοντat, O aτεσθίειν τα
μενον εχετε, ἀλλ xa ετερους διούσκετε μ πιστεύειν μοὶ,
και διὰ του βίου του μετερου και του ποδείγματος διαφθείρετε. .' θ γὰρ ὁ λαος μοι Ουσθαι τοῖς ἄρχουσι, καὶ μἀλλον ει προς το κακὸν ρεποντας ὁρ τουτους. Ιἀς ουν πονηρὸς δάσκαλος καὶ ρχων ὁράτω τί κερδαίνει, τι τοουαὶ ως διὰ του ικείου βίου μηθῶν τινας προκόπτειν εις τοαγαθόν.
385쪽
parentes, et maxime Spirituales patres, sed induci ut Verum Patrem agnoSeamus, hoe Si Deum. Deu enim proprie pater St. Carnales enim non Sunt auctores
nativitatis, sed cooperarii et ministri. Porro lucrum humilitatis indicans dicit, Qui major est veStrum, det,et eSSe Vester minister et ultimus. Qui enim exaltaverit SemetipSuna, aliquid e SSe ratus, humiliabitur derelietus a Deo. V autem vobis Scribo et Phariam hypoca itin, quia conreditis ornos viduam ni durn 8M prcetextu precibius prolisis precantini propter hoc plus accipietis ainna tionis. J Hypocritas hos vocat, ut promittentes pietatem, et nihil promissione dignum facientes Sed Praetexentes Se precari longum, hoe est, multo temPore, devorant viditaruit facultates. Re autem ipsa illusores Sunt, a derident Simpliciores, et exsugunt eos. Et plus condemnationis accipietis, eo quod ea quae V1duarum comeditis, sitibus portebat magi Suppeditare, et ipsarum inopiam sublevare Vel aliter, multo plus dan1- nationis aecipietis, eo quod praetextu boni operis Imalum quiddam eonamittitis, non19 Preeando viduarum bona coniectentes Major enim condemnatione dignus, qui
praetextu boni in malum allicit. Vin vobis Scriboe et Pharisini hypocritos, qui clauditis
regnure coelorura ante homines vos entu non ingredintini,
nepte advenientes initis ingredi. J Non Solum, inquit, vos increduli estis, et vitam halbetis coi ruptam: est et alios docetis no mihi credant, et Per Vitae QStrae exemplum corrumpitis. Solet eniim populus principibus fieri sinailis, et magis si illos in malum Videt PropenSos. Omnis itaque malus doctor et princeps videat quid lueretur, nempe Vae, eo quod per Suam Vitam non sinit alios in bono proficere. 24-2
386쪽
372 THEOPHYLACTI IN S MATTHAEUII T. Is Οὐαι μιν Γραμματεῖς και Φαρισαῖοι
ὐποκριται, τι περιάγετε την θάλασσαν και τηνξηρὰν ποιησαι ἔν προσηλυτον και ταν γενηται, ποιεῖτε αὐτον υἱον γεεννης διπλότερον μῶν. οὐ μόνον, φησu, τους Ιουδαίους διαφθείρετ' ἰλλα xa τους ες ειδωλολατρων προσελθόντας τῆ Ιουδαὶ κῆ θρησκεία τούτους Ia
λους αυτους ὀνομάτει, pi θελοντας τὰ πρεποντα διδάσκειν, καὶ τὰ μεν λαχιστότερα τιμωντας, τὰ δε τιμης αξια δευτερου λόγου ἀξιοὐντας. a γὰρ τον χρυσον τον- τωνα is καὶ τὰ Ῥουβὶμ καὶ την στάμνον την χρυσην προετί
ρίου ' στε καὶ ουτως εδογμάτιζον οἱ Φαρισaῖοι, τι εάν τις ωμοσε κατὰ του χρυσου σκεύους, Ῥοος η προβάτου et θυσίαν προσαχθεντος, εἶτα επιωρκησε, κατεδικάζετο τὰ σα
387쪽
COMMENTARIUS. CAPUT XXIII. 373Vm vobis Scribo et Phariam hypocritos, si circunmitis
fuerit factus, facitis eum liun gehenn duplo niagis Pgara vos estis. J Non solum, inquit Judaeo corrumpitis, sed et os qui ex idolorini cultu ad Judaicam religionem necesserunt hos enim Proselytos nominabant. Studetis quidem convertere aliquem ad Judaicam ConverSationem, et ad circumciSionem quando autem JudaiZat,
tune perit vestra infectus malitia. Filius autem gehennae, qui dignus est illa, cum mi farniliaritatem habet in illa flagraturi S. Me vobis diιces coeci, qui dicitis, Quicunpete Drαverit
per tenetplum, nihil δι qui uterin Iuraverit per urrem templi, debet. Stulti et coeci, quid enin maju auruπι, an euiplum quod ancti cat auralii ' Et quicunque sturaverit per altare, nitati est: tιicunque autenm juraverit
per donurn quod est super illo, debet. Stulti a coeci, quid enim nmajus est donurin, an altare quod sancti caldonum Qui ergo juraverit per altare, iurat per illud, et per inni quin super illo sunt. Et peti juraverit perten Fluin, Iurat per illud, et per eum qui habitat in ipso. Et qui juraverit per coelunm, jurat per thronura Dei, et per eum qui edet uper illo Caecos eos nonainat, quia nolebant docere ea quae decebat, et quae minori loco
debebant coli, Venerabantur, quae praecipua erant, in Secundum or linem referebant. Etenim aurum in templo, et therub1n, et aureum urceum praeferetiant templo:
ideo et multos docebant quod nihil sit e templum durare, Sed per auraim in templo Jacens, quod tamen Propterea Venerabile erat, mala, in templo Continebatur. Et dona sum in altari ponebantur, digniora licebant altari ipso: atia adeo Pharisaei si docebant, ut si quis auraSSet per aureum aS, Vel bovem vel vem oblatam in Sacrificium, et deinde pejerasset, Sinailia persolveret.
388쪽
του νόμου την κρίσιν και τον λεον κα την πίστιν.
Tαυτ εδει ποιησαι, κἀκεῖνα μη φιεναι 'οδηγοι τυφλοὶ οι διυλίζοντες τον κωνωπα, την δε καμηλον
389쪽
COMMENTARIUS. CAPUT XXIII. 575
Donum enim altari praeserebant propter hoStiarum luera. Quod si quis per templum duran pejeraSSet, non Otuisset simile templo aedificare, et propterea ni Solvebatur; videbaturque postea lerius QSSe auramentum Per tem-Pluna, propter Pharisaeorum avaritiam. Itaque in veteri testamento non permittit Christus donun majus esse altario, apud nos autem aliarium a doni magis aeratur. Panes enim in Verum ipsum dominicum corpus Erina gratia convertuntur ideo et sanctificatur ab eis altare.
Vin vobis Scribo et Pharisini hypocritin quia demtimatis
ni tha In et anethum, et cynminum, et proeteritis quin raviora uni legis Iudiciun ac misericordian et dem. Hinc oportebat facere, et illa non imittere. Duces coeci, eaecolantes culicein, cameli in autenm glutientes. Iterum obsurgat eos ut inSipientes, eo quod Contemnente mandata maJora, in parvi diligentes erant et cymini decimationem non negligebant, Sed illud quoque decimabant. Et si quis reprehenssisset ut pareos, praetexebant legem hoc docere. Melius autem fuisset a Deo gratius, Si audicium et misericordiam et fidem expetiSSent a populo. Quid autem est judicium 2 nihil industum et ah Surdum. facere, Sed omnia eum Judiei et ratione. Statim enim audicium equitur et miSerieorilia, qui enim Escrete facit omnia, Scit et quos debeat misereri. Miserico diana autem sequitur fides, qui enim miSeretur, credit
omnino quod nihil perdat, sed omnia accipiat. Vel aliter, oportet miserem, et redere Deo vero. Multionim paganorum miSerieorde quidem fuerunt, non credentes autem in Deum vivum non habueriant miSericordis comitem fidem oportet autem unumquemque doctorum decimare a populo Suo hoc St, Petere a decem Sensibus, hoe St, a quinque Corporalibus, et linque animalibus, udicium, miSerieOrdiam, et fidem.
Haec quidem oportebat facere, diei Christus, non ad-
390쪽
τοὐν τα λαχανa, αλλ' ἴνα μη δόξη αντινομοθετεῖν τεως τωMωσεῖ. δηγους δε τυφλους υτους ὀνομάζει, ιότι αὐ- υοὐντες διδασκειν xa πάντα ειδεναι οὐδενα φελουν, ἰλλα και μαλλον πάντας διεφθειρον ει βόθρον ρίπτοντες ἀπιστίας. ον κωνωπα δὲ διυλίζοντας τούτου ονομάζει, ως τα μὲν μικρα μαρτηματα παραουλaττομένους, την δε κάμηλον, τοι τα μεγαλα καταπίνοντας και raρορωντας.
V as, Ουαὶ μῖν Γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὐποκριται, ὁτι καθαρίζετε το ξωθεν του ποτηριουκα της παροψίδος, σωθεν δὲ γεμουσιν ξ ἁρπαγης και δικίας Φαραπαῖε τυφλε, καθάρισον πρῶτοντο ἐντος του ποτηριου και της παροψ ίδος, να γενηται και το εκτος αυτῶν καθαρον. ὰς παραδόσεις
των πρεσβυτερων κρατουντες πλυνον τα ποτηρία και τας παροψίδας, τουτεστι, τους πίνaxa εν οἶς τα 'ν τίθενται 'ερούρπαγης δε επινον οἶνον, καὶ δεσματα ησθιον, α μόλυνον μαλλον υτά. AI κτηση οἶν, ησὶν, οἶνον ς οικίας, και γίνεται λοιπον το σωθεν του ποτηρίου καθαρόν. M ου περὶ ποτηρίων καὶ πινάκων λεγει, ἀλλα περ της σωματικης και ρω καταστασεως, καὶ της σω και πνευματικης. Σύ μεν γαρ φησὶ, το ἔς του ποτηρίου, τουτεστι, Η εω σου κατάστασιν, σχηματίζεις ει το σεμνοπρεπεστερον, το δεεσω σου γεμε ρύπου, ρπά et γαρ α αδικεῖς Δεῖ δε ταεσω πλυνειν, τουτεστι την ψυχην, ἴνα καθαρότητι της φυχης συνωλάμψη xa η ξωθεν σεμνοπρεπεta.
V. 7, 28 ύαι μῖν Γραμματεῖς και Φαρισαῖοι υποκριταὶ, τι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμενοις, Οἴτινες ἔξωθεν με φαίνονται ραῖοι, σωθεν δε γεμουσιν στεων νεκρῶν, a Traσης καθαρσίας. ουτ και μελ ξωθεν με φαίνεσθε τοῖς νθρώποις δίκαιοι, σωθεν δε μεστο εστ υποκρίσεως και νομιας. Και αυτη ἡ παραβολὴ ομοίως νοεῖται τῆπρολαβούσ' ' σπούδαζον γαρ την μεν ξωθεν κατάστασιν σεμνοι φαινεσθαι, σπερ ι τάλοι οἱ κεκονιαμενοι, τουτεστι,
