장음표시 사용
111쪽
Si modo verus is est quantusquelis ab alta
Iunone recipitur e tantus, talisque rogato 28s
Det tibi complereus suaque ante insignia sumat. Talibus ignaram Iuno Cadmeida dictis
Formarat, rogat illa Jovem sine nomine mu
cui Deus, Elige, ait : nullam patiere repulsam. oque magis credas Sygii quoque conficia sunto 29 Oi umina torrentis. timor π Deus ille Deo
Laeta malo, nimiumque potens, perituraque
Obsequio Semele, siualem Saturnia, dixit, Te solet ampliati, Veneris cum foedus initis,
Da mihi te talem. voluit Deus ora loquen
tis 293 Opprimere. exierat jam zox properata pub
racontent que Jupiter et ant amoureux de SemelὸFille de Cadmus, Junon, qui en fui jal se, prit lasgum de Berosi Noureice de 1, Rivale, pour tui inspiret cereo defia e qui la perdit, Jumer, qui ta vinivola avec ses Foudres, i 'Vant reduite en ce res. Quesque galanterie qaeeut cetae Princesta avee uti Phineenomme Jupiter , & qui erat une fin tragique, donnali eu 1 cette Fabie, sans γ'on misci en ii in dire de Plus particulier. Pausanias nous aprend seulement dansses Laconi ques, que Cadmus, irrita contre sa Fille, 'exposta sun la Mer avec son HIS, M M'ils s'arreterent fur les rivatas d'Oreate ancienne ville de L conie, oh l 'on troilva Semel ε morte dans me et pecede coste, & on irenterra avec beaucoup de magniscen-ce. Quoi qulit en Pit, I 'Entant doni elle accoucha,& que Jupiter retira de son sein, pour te porter danssa cuisse, fui nonivi Bacchus, mis it faut bien distinguer te petitastis de Cadmus, de Ilaneten Bacchus .d'Egypte , doni nous parierons dans une a re occa
Semele fui mise aprὰs sa mort in rata des Die Dus te nom de Thyone, ainst que te dit Apollodore
112쪽
Semeid visiteo par Iupiter, comme il le tui avolt promis, brtile, pourainst dire, intre ses bras, & ne pouvant stiporter des stuY si violens, ellem ri. Naishnce de Bacchus, son education & se nourriture. La dispute de Iupiter & de Iunon est decideo par Tiresias, qui avolt όte Homme
& Femme. I gemuit : neque enim non haec optasse, neque ille
Non jurasse potest. ergo moestissimus altum
Aethera conficendit; nutuque sequentia traxit Nubila : quis nimbos, immixtaque fulgura ventis 3 OOAddidit, s tonitrus, inevitabile fulmen Vua tamen usque potest, vires sibi demere
Nec, quo centimanum de ecerat igne TAphoea, Nunc armatur eo : nimium feritatis in illo. Es aliud levius fulmen ; cui dextra Cyclopum Saevitiae, flammaeque minus, minus addi dit irae :
113쪽
Tela fecunda locant Superi. capit illa , δε-
mumque Intrat Agenoream. corpus mortale tumultus
Non tulit aetherios ; donisque jugalibus arsit. Imperfectus adhuc infans genetricis ab a vo 3IO Eripitur , patrioque tener si credere dignum
Insuitur femori; maternaque tempora complet. Furtim illum primis Ino matertera cunis
Educat. inde datum Nymphae Niseides antris Occuluere suis , lactisque alimenta dedere. 31sDumque ea per terras fatali lege geruntur ;Tutaque bis geniti sunt incunabula Bacchi Forte Iovem memorant , diffusium nectare,
Seposis se graves, vacuaque agitas remissos Cum P tinone jocos s, Mavor velo pro
uuam quae contingat maribus, rixisse, voluptaS
Illa negat. placuit, quae sit sententia dotiti,
uaerere, Tiresiae. Venus huic erat utraque
Nam duo magnorum viridi coeuntia silva Corpora serpentum baculi violaverat Etu: gas
Deque etiro factus mirabile femina, septem
Egerat autumnos. octavo rurses eosdem
Vidit S', Est vestrae si tanta potentia plagae,
Dixit, ut auctoris fortem in contraria mutetv
Nunc quoque vos feriam. perculo is anguibus isdem 33o
Forma prior rediit , genitivaque rursus imago.
Arbiter hic igitur semius de lite jocosa, Dicta Bois smat. gravius Saturnia justo , Nec pro materia fertur doluisse: suique
yudicis aeterna damnavit lumina nocte. 33 'At pater omnipotens neque enim licet irrita cuiquam
Facta Dei fecisse Deo pro lumine ademto
Scire futura dedit poenamque levavit honore
EXPLICATION DE LA CINQUIEME FABI E.
114쪽
Prima fide vocisque ratae tenta nis sumsit Caerula Driope quam :pri am sumine
plicuit ι clausaeque suis C sos in unis Vim tulit. enixa es utero micherrima pleno Infantem, riumphis Iam uunc Diu posseet ama
res simque vocat. de quo consubus, an a Tempora maturae oeisurus longa senectae: tidicus QMes, S se non viderit, inc 'it. Vana diu visa est mox avi ris. exitus illam, Resque probat, letique geuus, novitastu furoris.. 3 SOyamque rer ad quinos tinum Cephisim annum Adiderat poterat' puer, venisque videri. Hosti ill m yumenes, multae cupiere Deliae
Sed fuit in tenera tam dira superbia forma Nulli
TI RESIAs semit deja rendu celebre dansmute la Booti e par les oracles 'lu'il rei diat aux Peuples qui ventient te consulter. Labelle Liriope fui la premi ere qui Cprotiva la certitude de sis Reponses. Le fleuve Cephise, qui enmcit et e amoureiax, i aiant enferniόe ura jour dans certe repece de Labyrinthe que forment ses Eaux, tui fit violence , & la rendit Mere ,lun Fiis qui hiat si bean γ'il deviat mEme des la plus tendreenta e t 'obj et de l'amour de toutes les Nymphes, qui te virent. Il fiat nonamό Narcissi. Sa Mereόtant allia consulter Tiresias fur la destinόe de cet Ensent, tui demanda s'il parviendroit ὰ une lon gue vitalesta; & elle aprit qu'il vivroit fori longtems, s'st ne se voloit pas lui ὀme. Cette r potisse parui fi ivole , & on la crut telle pendant long tems ; mais ensn i evenement, la maniere
115쪽
tNulli illum utene nutae tetigere puellae. 3ss mea: mais se beautό te rendoit si fier, & tui ins Alpicit hunc, trepidos agitantem in retia piroit tant d'orgueti, qu il in risbit sement mos , & les Nymphes & les jeunes gens qui cher inolentricalis 'mphe ς quae nec reticere loqueΠti, Ξ plaire. Cette Nymphe qui time tant i par Ne prior ipse loqui didicit, resonabilis Echo. 5- premi ere,
, cui uti Jour a la Chasle. Semblatile aux aut res Garrula non altum , quam nunc habet, oras ' , is , habebat. ' elle n'etoit pas une simple voix, coni
Reddere de multis ut verba novissima post Hariourd'hui; elle Eloit cependant dὸs ecerat hoc Iuno. quia, cum deprendere posset egalement causeuse, & avolt te defaut de ne Sub Due saepe suo Nymphas in monte jacen- repeter que les dernieres paroles qu'elle entendoit. tes , C'Eloit at si que Junon l'avest punie. Lorsque Illa Deam longo prudens sermone tenebat, cette Dόesse cherchoit i stirprendre Jupiter avecDum fugerent Nymphae. postquam Sammia quesqu'une de sis Mesuesses, Echo l amusoit i. 3 dessein par de long discorus, asin de leur donner mytis, ait, linguae, qua sum delusa , potesas l. ,
Parma titu dabitur, vocisque brcvis UM eet istiseei Ie ferat in sorte, tui di elle, que cet-Reque minas mat. tamen haec in laetoquendi se Ingeminat voces auditaque verba reportat.
Ergo ubi Narcissum, per devia lustra vagan--
. . . in . . . 37ψ mpQte plus que les demieres paroles qu'elle enim L
Vidit, s incaluit, sequitur gra furt/m- Aiant reneontrό O jour Narcisse 2 la Chasse, A-Quoque magis sequitu amma p Fistre cor te en devint όpetasiment amouretae, & se mit ille sit iure, sens cependant se laisser vesci Tel que Non aliter, quam cum summis circumlita te seu Pe qu tamine i l' proelie d'une to che alumόe, sta coeur s' brase mesere qu'elle Admotam rapiunt vivacia sulfura ammam. sula lis pas de son Amant. Combien de seis O quoties voluit blandis accedere dicti , 37s m Nelle la resolution de tui dEcouvri r son amour, Et molles adhibere preces f natura repugVat ς & d' ploier les lumes & les paroles les plus Nec sinit incipiat. sed, quod init illa, parata est muchantes pour te rendre sensibi e 1 Mais la situ Exspectare sonos, ad quos sua verba remittat. lion od la colere de Iunon l'a misi ne lui permet Forte puer, comitum seductus ab agmine fido, pas de commencer : tout ce qu'elle peui faire, Diaereat, Ecquis adest y s, Adest, respon- Cest de lui r o re s4l commmce lubmθme. derat Echo. 38O Narcis Ie s'etant όDrε & ne volant aucun de sisHic 'pet: utque aciem partes dimisit in om- gens, se init a crier, y DNil quelqu'un prὸs denes; moi, Echo r*ondit, mes; cette voix l'όtonne, Voce, Veni . clamat magna. vocat illa vo- il jette les yeux de tous coteZ fans rien appere cantem. Voir; approchez d c, dit l, d'in ton Aevε : Respicitos nullo rursus veniente, siuid, inquit, Echo repete les mεmes paroles, appronem donos Me fugis''totidem, quot dixit, verba recepit. ii regarde encore avec plus d'attention , & c Perstat s alternae deceptus imago vocis 38s me persenne ne vendit, pourquoi me fui e uous Huc coeamus , ait onullique libentius umquam d c, di Nil me fuiem Cous dono, tui rόpondit Responsura sono, Coeamus, retulit Echo: Echo. Comme cette voix continuolt ὰ l 'eniret
Et Cerbis favet ipsa suis ; egressaque sit is nis dan lλ mEme exrmur, joignon nous, dit it Ibat, ut inviceret sperato brachia collo. Echo , qui ne pouvolt xEpondre i rieti de plues ille fugit fugiensque, Manus complexibus N J Vltant pOur Clle, dii, Io Non mus. Sur cela, aufer: 39o i hors du Bois, doni it όωit Ante , ait, emoriar, quam sit tibi copia nostri. ςβpςx t Onta de se jetter a s eou. Nar Retulit illa nihil, nisi, Sit tibi copia nost, i. in Vitant a se debarrasser d'elle, ne emi ejSpreta latus, is e pudibundaque frondibus ora lui di ii, que je uous time; La Nym Protegit : s solis ex illo tivit in antris. phe repeta ces deresera mota , is mus at e.
116쪽
Sed tamen haeret amo crescitque dolore
Attenuant vigiles corpus miserabile curae
Adducitur e cutem macies in aera βccus
Corporis omnis abit. mox tantum, at ue ossa
supersunt. Vox manet. ossa ferunt lapidis traxisseturam Dde latet se ise nulloque in monte evide tur ς OOOmnibus auditur. sonus est, qui vitis in illa.
Sic hanc, sc alias, undis aut montibus ortas, Luserat hic Nymphas ,1 sic coetus ante viriles inde manus aliquis despectus ad aethera totilens ,
Sic amet iste, licet,sic non potiatur amato, OSDixerat. assensiit precibus Rhamnusia istis.
Fons erat illimis, nitidis argenteus undis, siuem neque pastores, neque pastae monte ca
Contigerant, aliud me pecus quem nulla volucris ,
Nec fera turbarat, nec lapsus ab arbore ramus. 4IO Gramen erat circa, quod proximus humor alebat
Si aque, sole lacum passura tepescere nullo. mc puer, s ludio venandi lassus aestu,
Procubuit , faciemque loci, fontemque secutus Dumque sitim sedare cupit, sitis altera crevit. 413
'amour, quand nous saurions encore que cetae Nymphe devitat amoureuse de Narcissis doni les mepris laredui sirent enfin a se retirer dans te fond des Antres& des Rochers, oti desechre eniterement par l 'ardeurde fa passion, elle ne conserve plus que la voix , onii'en semit suere plus mance. Ainsi ii vaut mi eux diure que les Poetes qui animoiciat tout, avolent invenisiceite Fabio, pour expliquer ce Phenomene d une m nicte ingenicuse. Car dans les Poetes, comine te r marque fori bien Mr. De ream:
117쪽
cn uno Fleur, qui porte encore son nom. DUmque bibit , visae correptus imagine
formae, Spem sine corpore amat : corpus putat esse, quod umbra est. Ad pet ipse sibi, vultuque immotus eodem Haeret, Di e Pario formatum marmore si
Spectat humi possitus geminum, sua lumina, sidus, Et dignos Baccho, dignos N Apolline crines,
pulesque genas eburnea colla, decusque Oris in ni eo mixtum candore ruboremς
Cuncta Ee miratur, quibus est mirabilis; ipse Se cipit inprudens; s, qui probat, ille probiur. 4asDumque petit, petitur pariterque incendit,
Irrita NARcissε, fir E de sen image qu'il vit
118쪽
Irrita fallaci quoties dedit scula fontif
o medias quoties, visum captantia collum , Brachia mersit aquas nec se deprendit in illis luuid Odeat, nescit ς sed, quod videt, uritur
Atque oculos idem, qui decipit, incitat error. Credule, qui rustrasimulacra fugacia captas ἐύuod petis, est nusquam quod amas, ave
a repercussae,quam cernis, imaginis umbra est Nil habet ista sui. tecumque venit e, manetque
Tecum discedat si tu discedere possis
Non illum Cereris, non illum cura quietis
A rahere inde potest. sed opaca fusius in herba
Spectat inexpleto mendacem lumine formam 2 Perque oculos perit ipse suos paullumque levatus , MOAd circumstantes tendens sua brachia si as, Ecquis, ios ae , crudelius, inquit, amavit PScitis enim , multis latebra opportuna
quem, cum vel e tot agantur secula vitae,
i sic tabuerit, longo meministis in aevo' 4 sEt placet, es video: sed quod videoque, pla
cetque, Non tamen invenio. tantus tenet error aman
Vuoque magis doleam is nec nos mare separat ingem, Nec via, nec montes, nec clausis moeniaportis
Exigua prohibemur aqua. cupit ipse teneri: Nam quoties liquidis porreximus oscula lym
His toties ad me resipino nititur ore. Posse putes tangi. minimum est, quod aman tibus oblat. cuisquis es, huc exi. quid me, puer urice,
siuoῬe petitus abis Z certe nec forma, nec
Est mea, quam fugias s amarunt me quo que Nymphae. Spem mihi nescio quam vultu promittis amico Cumque ego porrexi tibi brachia,porrigis ultro Cum risiadrides. lacrimas quoque saepe notavi Me lacrimante, tuas. nictu quoque signa remittis e 46o Et, quantum motu formosi suspicor oris,
Verba refers, aures non pervenientia nostras.
si te ego sum,ses nec me mea fallit imago.
119쪽
Uror amore mei. flammias moveoque feroque
Uuid faciam 8 roger, anne rogem 2 quid deinde rogabo 8 46suuod cupio mecum est, inopem me copia fecit. O utinam nostro secedere corpore possem l
tum in amante notum vellem, quod am mus, abesset. Iamque dolor πires adimit nec tempora vitae Longa meae superant : primoque extinguor in amo. ψ7O Nec mihi mors vivis est, posituro morte do
Hic, qui diligitur, vellem diuturnior esset.
Nunc duo concordes anima moriemur in una.
Dixit, ad faciem rediit male sanus eamdem Et lacrimis turbaetit aquas obscuraque mo
Reddita forma lacu est. quam cum vidisset
abire, Uuo fugis y o remane ς nec me, crudelis, m
Desere, clamavit. liceat, quod tangere noue
Aspicere : misero praebere alimenta furori. Dumque dolet, summa velem deduxit ab ora, 48o Nudaque marmoreis percussi pectora palmis.
Pectora traxerunt tenuem percussa ruborem, Non aliter, quam poma solent; quae candia da parte, Parte rubent aut ut etariis solet ueta racemis
Ducere purpureum, noudum matura, col
rem. 48s uisessimul a pexit liquefacta rursus in unda i Non testit ulterius; sed, ut intabescere flavae
cebaut, aux premi eri r ως dii Solei l. On ne volt plus Nec corpus remanet, quondam quod amave- ser sen vi fige les lys & les roses qu'm y volestrat Echo. a armant , ii n'a plus ni cette vigueur ni Cet atruuae tamen ut vidit, quamvis irata memor- de je esia & de beautό qui l 'avolent cini charmό;que, en un mot, ce 11'est plus te beau Narcisse, qui
Indoluit quotiesquepuer miserabilis, Eheu, 9s avolt donnε tant Samour i Echo. Cependant Dixerat haec resonis iterabat vocibus, Eheu. cette Nymphe t 'aiant usi dans in seat sit iaptor, Cum ite suos manibus percusserat ille lacertos, ble, oublia totis sis inpris de parui sensibila i seu Haec quoque reddebat fui tum plangoris eum- matheur ; toutes les sitis quelle l'entendest seupi dem. repetoit fideli ement totas ses seupiis , si Ultima zox folii fuit haec flectantis in un- coups, donL il se meumissoit te sein, reiciatis
120쪽
Inu se a Mecte puer i retidemque reru
Verba lacus: dictoque Vale, Vis inquit σ
Ille caput viridi fessum submisit in herba.
Lumina nox claudit, domini mirantia formam.
Tum quoque se, postquam es inferna fide re
D Stuo pectabat aqua. planxere sorores sosi Liris sectos fratri posuere capillos. Planxere s Dryades. plangentibus adsonat
yamque rogum, quassasque faces, feretrumque parabant
Nusquam corpus erat. croceum pro corpore
orem Inveniunt foliis medium cingentibus albis. SI OL 1 v. III.
EXPLICATION DE LA SEPTIEME FABLE.
L'Histoire de Narcissis, si bien sicrite par notre Poῆ- te, est in de ces Fatis singuli e , qui ne notis apprennent rien d mportant. Ovide dat Olii Eloit Fils du Fleu Cephise & de la Nymphe Liriope, & Pausi nias rapporte γ'il sit oti Tnes pien d origine. Voli1tout ce quisn en peut favoir : Car la consultation de Tiresias stir Ies Avantures de Narcisse, inest qu un Epi- sode de I 'invention dii Poete. Le meilleur est de re-gardet cette Fabie comme uiae Leqon utile qui nous devel oppe les funestes es eis de l'Amour propre. Mais qui est-ce qui Uest pas capable de Dire les reflexions qui en naissent si naturei lement ρ Chacun petit pensier, fans que je te disse, qu'il ne taut pas se regardet avectrop de complaifance , que nos bonnes qualitea doliaverat notis etre cacheos, & M'il ne taut pas eue lepremier a admirer, encore molns 1 publier sies perfections. Peut-εtre qu'on pensera mεme que te peu de realite qaeon tro e dans les plai sim, que nous cherchons avec tant d'empressenient, resemble 1 ce vaini,hantome doni ce jeune Insense emit amo e ,& quie jecta enfin dans cetae triste langue qui tui causa lamori. Jesta que la plupare de cetis qui pensent ava lageusement d'eu memes vo ront pas se recon-no1tre dans la solla ardeur que Narcisse eul pout tui, meme, mala quanti la metaphore semit un peta sorte, la legon 'en 1 Eroit pas molis instructive. On ne sest rien au reste de ce je urae Homme, ainsique je viens de is dire, que ceγχn raporte Pausanias fi)ruicit quo Narcis Uant pcrdu sa Soeur γ'ilai moti ten- temerat, qui Iui restembloit beaucoup & qui alloit toum iis a la Chasse a C lui, erut, en se voyant un jourdans une Fontaine, que c'Emit l'ombre de cet te chere Soeur, & quul en mour ut de regret. Cette Fontaine au reste et oit, selon te mMe Auleur, dans te Palla des Thespiens pres aeun Village nomine Dona u. Nar cisse, selon tes PoEtes, fui chaiam en cette Fleur qui depulis in tem l 1 a to*-rs porte Bn nona ce que Pausanias regarde comme une Vaine fiction, puisque, QIon Ie temtagnage de Pamphus, Proserpine, qui futent evεe long tems .ant que Narcisse vini au momae, cuculoit te Narcisse parmi les autres Fleurs qui sietro olent dans les campagnes 4'Enna, Zc cette Fleurtui sui toriours consacree. On peut outer encore, Pour confirmer ce que est Pausanias, que te Narcisse, selon Sophocle, et oit une Fleur destinee pour faire des Guir undes aues Eumenides, doni te culte est sens dout eptus ancien quo celui qui Dit te si et de cette Fabie Anciennement ceux qui sacri ient 1 ces Ddesses et olent couron et de Narcisse, parce que certe Fleur vient ordinat rement autour des sepulcres. Comme te nomoe Narcisse vient d'un mot Grec qui vetat dire Atre eis:
x os di, supide, fans sentiment, on a imagine que ce
ne tui a donne qu'aprὰs se mort te nom de Narcisse. On peut lire au reste dans Dioscoride C et ) la description de la Fleur de Narcisse, qui ne restemble pas maia ce que nous appellons Oeilleis notre Dame. Comme Ovide , en rapportant que c'etoit Tiresias qui volt predit les Avantures de Narcisse, raconte une F ble fur te si et de re famem Devin, il est bon de te Dire connoitre uia peu plus particulierement. Tir sias, si nous en crotons Apollodore, etoit Fils lΕ re & de Cariclo. Adonne des fa jeunesta 1 la sciencedes Au ures, it y reussit si bien, γ'il s'aequit la reputotion d'Etre te plus gran Devin de son temps. On te consultoit de toutes paris & on outoit beaucoup de Di a ses predictions. Il fui sur mut trξs-celebre dans la seconde Guerre de Thebes, γ'on nomme ordinalia rement la Guerre des Epigones. Aprὰs la priste de cet- te Ville, it conseilla aux Thebains de se retirer dansun coin de la Beotie; ce qu iis firent : mais it ne sutpas premi r que cette retraite lui serest fatale. En pasenni prεs de la Fontaine de Tilphouse, ii votilut s'y des- alterer, & Qit γ'il fui echaufe, ou que t 'eati e sit quel, que ma at se qualite, ii mourui peti de jours Ur Es. Comme ce Devin avolt vh fori long-temps, & quesue la fili de ses j ouis it et oit devenu aveugle, on Publi a sui scin siij et deux Fabies fori singulieres, I 'une, qu'il avolt perdu i'us age de la vue, ou pour a ir vuMinerve dans te Bain, ainsii que te raporte Pherecyde , Ou pour avoir juge te dimerent doni parte Ovitide, reuiae maniere qui piqua si fori Junoti, qu'ollele rendit a tigle. On outa que lupiter, potir te d&dommager de la perte de ses yeux, tui avolt revelel 'avent r. La iseconde Fabio, que notre Poete a tir ed'Hesiode Eloit que Tiresias avolt change de ux is de sexe en Dappant de s a baguet te detix Serpens qui Dayolent. Ces deux fictions n'ont fans dolite ci'at ite scindenient qu'un Trai te que Tiresias avolt pelit et re composse fur les prerogatives des deux Soes , ouplutot parce que ce Devin, qui id piquoit d'Etre grandAstrologue, enseignoti non seulement que les Astres et olent animeκ, opinion asthZ commune en ce temp ta , mais austi qu'iis et olent de differens Sexes. On saltau juste te temps auquel vi it Tiresias, puis Osil eloit 1 Thebes pendant la Guerre des Epigones, qui arrivamviron 1 roo ans mant i 'Ere Chretieniae, Io ouis ans mant te Siege de Troicis 1 Liv. IV. Chap. CLX. 3 et Premis.
