Specimen ineditae versionis arabicosamaritanae Pentateuchi e codice manuscripto Bibliothecae Barberinae edidit et animadversiones adiecit Andreas Christianus Hwiid Hauniensis

발행: 1780년

분량: 111페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

51쪽

- . GENES. CAP. XLIX.

. , VERSIO ARAB. LITr. SAMARIT.

Animadversi is Teat. Arabico-Samarit.

ptum cum elis. Cum Puteolis essem eumdem eo modo expressum vidi in aliqua inscriptione huphica, & possideo ex dono eruditissimi, meique amicissimi Iolian.Γhristophori Amaduit, dignissimi Praesidis Tybpographiae Sae. Congr. de Propaganda Fi de inseriptiones quasdam huphicas , sibi a Sicilia , c ubi suerant detectae a missas , eae

52쪽

Animadvers in Text. Arabico amarit.

quibus ea, quae prolixior est, accusatiyum eodem modo cum elis exhibet , sed ue vel in

iniurip ionibus Persepolitanis, quae Iuphicae sunt , hoc elis reperias, & antiquissimum videtur , licet eius betatem, haud

determinare valeo. - ' ι

28 N-mta abscondit se r

quam lectionem contextus analogia admittit .

53쪽

8 GENES. CAP. XLIX.

Animadvers in Text. Arabico-Samaris.

29 'ML s. nescio quid illud sibi velit , quod supra hanc vocem invenitur , scriptum cum litteris Hebraicis.

. 3o Rassi c. notandum lecaid supra su , quod alias exprimere non solet

noster. '

SI more solito omisit puncta femin.

54쪽

VERSION. ARABICO, SAMAR. 49

talia

ri , cum N pro N , error sorte scribae . Exprimunt Samaritani Arabicum

per N , vel N, ut in sequenti voce 'a lueta apparet, quam &Icripsit.

55쪽

so GENES. CAP. XLIX.

Ammadvers in Text. Arabico-Samarit.

33-Ms. Usser. apud Ca- steli loc. cit. legit e noster rectius

sa est littera in ms., cuius vestigium non

remanet.

3 3 scribendum puto ; alias enim

56쪽

Animariers in Text. Arabico-Samaris. nullus prorsus oritur sensus: erravit amanuensis, dum scripsit pro R . 36 Nina X cum lesedid: in vo-

ce sequenti etiam pnncta adsunt R semin. , quae alias frequenter negligere solet noster . . Vin . s. Usser. apud Castell. loc. cit. γ -.d a

57쪽

α GENES. CAP XLIX.

t, ratimvmata

litteris Arabicis reddidi in a= -' , ex mente , ut puto , translatoris. Omissum est punctum, quo verba singula separare sci-sent Samaritani, quod frequentissime neglexit noster . Eadem lectio in codice Usser. apud Castell. loc. cit.

58쪽

VERSION. ARABICO-SAMAR. 3 3

is s

quod contextui respondet . Forte iterum peccavit amanuensis scribendo ' pro .

59쪽

1 GENES. CAP. XLIX.

39 iterum accurate adsunt puncta R semio.

ne virgula litterae . .=- .

60쪽

dem vocem scripsit cum puncto supra , hoc loco omisit punctum . Nullam plane differentiam observa re solent Arabes inter a & o quando vul-

SEARCH

MENU NAVIGATION