장음표시 사용
51쪽
tem data x tradita. Aa quae responseo uerum esse: quod tu dicis: Uerunta men scito st postea inde a montibus aeternis rurius ibo mihi ai monte myr rhae .ec ad collem thuris. hoc est in templum quod in Hierulalem aedificatu cin monte M oriatii per myrrham enim allusit ad nome proprium ipsius ino tis moriali. M per collem thuris per alia uerba intelligit eundem monte,Ide enim mons moriah. in quo aedificatum est templum domini propter conti nua sacrificia: quae ibi fiebat dicitur etiam collis Thuris. Et signate dixit ibo mihi hoe est meo beneplacito: Et permentionem factam de caprea ec hinnulo ceruorum datur intelligit inon longo post tempore, sed mox Christus dominus erat uenturus in templum suum quod in Hierusalem : sicut di M alachias propheta capite. 3 dixit sic.Et statim ueniet ad templum suum Dominator dominus. Tota pulchra es amica mea, c macula non est in te. I ta in omnibus tribus linguis,nisi quia in hebraeo pro amica mea est socia mea. Et sensus est. Et tune eum uenero ad molem Moriali in Hierusalem redempta petnae eris tota pulchra,fc macula nulla erit in ter hoe maxime pertinet ad no .uam Hierusalem eat holicam ecclesiam congregatam ex hebraeis .ec gctibur. Vetus transsatio; Noua transsario.
V Eni de libano sponsa mea, Mecum de Libano sponsa mecum deueni de Libano ueni .eoro Libano uenies i respicies a capite fi naberis de capite Amana de uer delia capite Senir ec hermon de habitice sanir oc hermoni de cubili 'taculis Leonu, de motibus partarum. libus Leonum: de montibus pardorum.
V Eni de libano sponsa mea ueni ,delibano ueni. Ita In utras transsa
tione: In hebraeo autem se, Mecum de libano sponsa, mecum de Li bano uenies. Pergit nunc sponsus cum bonis quae nunclauit uentura sponsae admiscere etiam mala,babylonica uidelicet captiuitatem. Quod tane ne aegritudine aliqua canticum quod laeticiae est, contaminet no expresse, sed clanculum V per insinuationem facit temperat rem felicissimo suo comitatu quem ei pollicetur dicens Mecum de libano spo0samecum de libano uenies. sensus est,cum opus erit propter tua peccata te migrare de libano. hoe est de terra I srael: in qua est mons Libanus r& migrare in Babyloniam post regem Nabuchodonosor uenies mecum: Hoc ess,ego proficilcar te . di non te derelinquam,toto tempore transmigrationis, di captiuitatis: Co ronaberis de capite Amana I ta in latino,iri graeco autem sic. E p λέ-ρ- ex. : Hoc est,ec tras bis a principio fidei. n hebraeo aut se . spicies ap incipio fidei: hoc est cum reuersa fueris de Babylonica captiuitate inter ram Hrael .in domo secunda Quando ego sum uenturus ad te proprio ore osculandam respicies di psiderabis quae merces repgna fuerit in opere tuo.
a principio fidei patris tui scilicer. Abraae. De quo scriptu es. Credidit Abraam deo di reputatum est illi ad iustitiam. Et quae merces tibi ex eo quia secu
52쪽
a es me per desertum ι Et inῖressa es eaput montis Senir ec Hermon. Et respicies q merces tibi, De habitaculis leonu idest duope maximoR regii, Seon regis ammorreorum,di Og regis Basan. de montibus pardorum, idest ue lacissimorum ec fortium uirorum Cum quibus mihi obsequens congressa debellasti eos sicut legitur Numeri. r i. Et ad hue sensum respexit latinus iis/terpres, ui uertit coronaberis de capite Amana, prespicies de principio Amana,idest .a principio fidei patris tui Abraae,utdiximus. Vetus transtatio. Noua transsa G. V Ulnerasti cor meum soror Vulnerasti cor meum soror mea sponmea sponta uulnerasti cor sa, uulnerasti cor meum cum uno de meum in uno oculorum tuorum, oculis tuis, cum uno monili colli tui. ec in uno crine colli tui.
U Vlnerassi cor meum soror mea sponsa Ita in Iatino, In hebraeo aute
Lebattini, uod deducitur a Leb. i.coLInde postea uerbum cum P nomine primae psonae lebattini, uod graecus interpres eade uia uertit sic. ixa n ...1 idest Cordasti me ut ita dixerim hoc est affecisti ec uulnerasti cor meum,sagitta. soculorum tuorum. Vel avulsisti cor meum in uno oculorutuorum,di in uno crine colli tui, Ita i latino, In graeco autem, ec in hebraeo habetur ,in uno monili colli tui: uasi diccret etsi multa sunt i te,quae me capiunt,oc adeo omnia maxima, ut quod uis eorum lassiciens sit ,me in tuu amorem oc beniuolentiam rapere:quanto magis ergo me alliciunt, at ra piut omnia simul α inter alia captus sum in uno monili colli tui, hoe est,in una tribu tua I udae: uae ante alias me dilexit. Et ex ea cum ad te ueniam. humanam carnem sumpturus sum. U erus transsatio. Noua transsatio.
OV a pulchrae sunt mammae Quam pulchri sunt amores tui soror tuae soror mea sponsa: put mea sposa. q boni amores tui plusquichriora sunt ubera tua uino ec num. Et odor oleorum tuorum magis odor unguentorum tuorum su oibus aromatibus. Dulcedinem desti I
Cr omnia aromata. Fauus distil labui labia tua spon sa. Mel ec Iae subns labia tua sponsa ,mel. Ac lae lingua tua.&. odor uestimentorum tuo sub lingua tua,& odor uestimen rum,sicut odor libani.
torum tuorum,sicut odor thuris.
ovam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa: Ita in graeco,& in latino: In hebraeo autem sie. Qua pulchri sunt amores tui soror mea spon se. Saepe enim uters intrepres hebraicam dictionem dod, uae amo rem dilectum, di alias patruum significat perperam uertit ubera,& mamas. Qua pulchri sunt amores tui soror mea sponsa. Laudat sponsam de pulchritudine amorum in se. Et dicit amores pulchros supra scilicet amores caete rarum gentium: Quas etsi diligebat Christus ut creaturas suas, non tamen
53쪽
amor earum in Christum erat palcher, qualis gentis I fraeliticae. Pulchriora
sunt ubera tua uino,ec odor unguentorum tuorum supra omnia aromata.
Ita in graeco, c in latino sere. In hebraeo autem sic. Quam boni amores tua plusq uinum,di odor oleorum tuom plari omnia aromata Qua boni amores tui plusq uinum, hoc respondet ad id quod dixerat Sponia in principio
libri. Quia meliores amores tui,q uinum. Quae uerba nune sponsas relle ctit in sponsam. Et odor oleorum tuorum plusq omnia aromata, hoc cit, ecfama tuarum uirtutum,ec bonorum operum redolet supra omnia aromata. Et hoc maxime speehat ad nouam Hierusalem catholicam eeelesiam. Cuiussama suauissimi odoris repleuit totam orbem terrarum. Fauus distillans la hiatua. Ilai latino, In graeco aut rectius sic ,κ clis am xl Ghoe est. Fauu destillat labia tua sposai Mel di lac luti lingua tua l a hebraeo aut M. Dulcedine destillabut labia tua sposa: Mci eciae Lib lingua tua. Dulcedine destillabunt labia tua dulcedine. s. si pientiae sanctarum scripturarum, quarum dulcedine nihil dulcius, nihil luauius in praesenti vita. Mel eL lae lub lingua tua. Hoe est tanta est dulcedo in uer bis tuis quanta in melle .eg in lacte: Iuxta illud prophetae, Qua dulcia faucibus meis eloquia tua . supra mel ori meo. Et dicit sub lingua hoc est ,in ab scondito, Quia non cuilibet talis dulcedo nota di manifesta, nisi his in quorum mortali corpore non regnat peccatum, sed sine peccato templum Iuni spiritus sancti: Et odor uestimentorum tuorum,sicut odor thuris. I ta in lati No. In hebraeo autem eg graeco sie. Et odor uestimentorum tuoru sicut Odor
libani. Et intelligit de uel limentis sacerdotalibus. Quae redolebat thus odorem suauissimum. Vetus translatio. Noua transsatio. Hortus conclusus soror mea Hortus conclusus soror mea Sponsa. spoti, Hortus pilusus fons Fons conclusus, fons sigillatus, Emis
signatus. Emissiones tuae paradi sones tuae paradisus maloIum grana sus malorum punicorum cum po torum eum fructu pulcherrimo. Caramorum fructibus. Cypri eu nar phorae eum nardis. Naia , dc croc . do nardus ec crocus fistula ec cyn calamus.& cynnamomum cum omni namomum, cum uniuersis lignis hus arboribus thuris. myrilia ec Aloelibani. Myrrha,ec Aloe eum om/ cum omnibus capitibus aromatum. nibus primis unguentis.
Hortur conclusus soror mea sponsa hortus conclusus . ons lignam I ta in utras transsaione. I n hebraeo autem se, hortus conclusus soror mea sponsa: Fons conclusus .fons sigillatus. Pergit sponsus praedicare lau/des sponsae : ec ad ea quae dixit,superaddens inquiti Insuper etiam tu soror mea sponsa es tanci hortus conclusus ,ec diligenter circulapius. Qui odor Claoram fructuumn storum foras emittiti Nimo tamen potest ad ipsum in
54쪽
gred ad fructus eius eripiendum. V nde per horrum conclusum metapho rice intelligit uiros sanctos: qui odorem suae uirtutis, ec bonorum operum
longe emittunt: salvis tamen semper eorum fructibus, quos nemo ab eis ercpere potest. Fons conclusus,fc fons sigillatus, repetitio eiusdem sententiae per alia uerba. Posteaq enim dixit sponsam esse tanq hortum coclusum,nuciuxta eundem sensim infert eam esse di tanq fontem conclusum, di fontem sigillatum. Et dicit fontem, scilicet eiusdem conclusi horti. Et dicit conclu sum ad denotadum eum fontem esse aquarum uiuentium.Et adluxit postea fons sigillatus adsignificandum eundem fontem aquarum uiuentium us ad aduentum suum: ec conclusum ec sigillatum fuisse ,ec neminem ex ea aqhibilis usi quo ipse Christus ueniens fontem ipsum aquarum uiuentium reseravit. Et clamans I oannis capite Idixit. Siquis sitit ueniat ad me, ec biebat: inui credit in me dicut dicit scriptura flumina de uentre eius fluent aquiuae. Hoc autem dicebat de spiritu, quem acceptati erant credentes in eu. Emissiones tuae paradisus maloru punicorum cum pomorum fructibus . Ita in graeco,ec in latino. I n hebraeo autem sic. Emissiones tuae paradisus malo rum granatorum eum fructu pulcherrimo. Notant omnes doctores hebraeorum hic dicentes omnem aridam terram,quae aquarum irrigatione indiget, uocari terram emitIionum. Et haec dici ad hyperbolen laudis terrae Israel. Quod etiam ea pars,quae indigebat irrigatione aquarum, erat parad isus . hortus malorum granatorum cum fructu pulcherrimo. Nos autem intelligimus totum mundu dici emissiones terrae istaei ,ex quo totas indigebat aquarum irrigatione. Et in aduentu Christi irrigatum fuisse a fonte aquarum ui uentium. Et sic factum esse paradisum siue hortum malorum granatom cufructu pulcherrimo. Et hoc est quod dicit, Emissiones tuae paradisus, emis
siones .i . totus mundus, qui fiet per te paradisus malorum granatorum. In aduentu. . meo ad te osculandum,ex fonte aquarum uiuentium, qui est in horto tuo,derivabo aquas in totum mundum:efficiam p ipsum paradisum, siue hortum malorum granatorum cum fructu pulcherrimo, Ita ut in toto mundo,qui nunc maxime indiget multa aquaR diuinae sapientiae irrigatio ne nascantur uariae species aromaticorum fructuum uidelicet Cypri cu nardo. I n hebraeo camphorae cum Nardis. Nardus,ec crocus,calamus. pro quo
in latino est fistula, ec cynnamomum cum uniuersis lignis libani, Myrrha ecaloe eum omnibus primis unguentis,sive ut in hebraeo, myrrha, ec aloe euomnibus capitibus aromatum ,per quae quidem uaria aromatum genera, qin emissionibus terrae istaei,idest,in toto mundo,per irrigationem aquarum uiuentium a Christo messa a terra istaei deductarum orta sunt denotantur uaria sanctorum metita: uae produxerui, ec producent uberrimos, ac preciosissimos fructus in ecclesia dei. Vetus transsatio. Noua translatio.
55쪽
uiuentium: qu e fluunt impetu de liban3. Surge Aquilo, ec ueni Auster perfla hortum meum, ec fluent aromata illius. Fons hortorum puteus aquaru ui uentrum effluctium de libano . Suscitare Aquilo ec ueni Auster, per fla hortum meum, fluant aromata illius
fons hortorum puteus aquarum uiuentium quae fluunt impetu de liba
no. Ita in omnibus tribus linguis sere: Fons hortorum: Pergit Sponsus p eandem metaphoram assumptam a fonte aquarum uiuentium assimilaresponsam ad fontem hortorum ,dicens. Tu sponsa mea, es fons hortorum.i. fons qui irrigabis hortos totius mundi,& tu es puteus aquarum uiuentium. oc fluentium de libano. Hoc est tu es puteus mundissimarum aquarum,quae manant ab alto monte tuo Libano ubi nulla perturbatio coeni. Et intelligit aquas Baptismatis: quas emanantes e monte libano ad fluuium I ordane sanctificauit Christus baptizatus in eis per manus Ioannis baptistae. Surge Aq lo .ec ueni Auster perfla hortum meum .ec fiucnt aromata illius . Ita in om nibus tribus linguis. Et si in hebraeo,&graeco pro surge sit suscitare A qui lo.ec ueni Auster, Et sensus esti Ex quo inquit lponsa fragrati stimus est odor tuus .propterea ego praecipio uentis Aquiloni ,ec Austro: ut simul di pariter hine atq; hinc spirent in horto naco,ic fluant aromata illius ita ut ex eis egrediatur foras odor tuus suauissimus ad omnes gentes. Et ite signat aperte ca tholicam ecclesiam ex gentibus. Quae ad odorem christi currentes in se redae erant cum gente uera istaelitica ec ad Christum per A postolos couertendae.
Vetus transsario. Noua transsatio. Eniat dilectus meus in hor Ueniat dilectus meus ad hortum fuit.
tum suum ,ut comedat fru/etum pomorum suorum. Veni in hortum meum soror mea sponsa, messui myrrham meam cum aro matibus meis. Comedi favum eumelle meo. 6c bibi uinum meu culicte meo. Comedite amici di bi ec comedat fructum pulcherrimorupomorum suorum . V eni ad hortum meum soror mea sponsa collegi myr
rham meam cum aromate meo. Comedi nuum meum cum melle meo. Bibi uinum meum cum lacte meo. Come
dite socii,bibite .ec iebriamini dilectibile. ec inebriamini charissimi. U Eniat dilectus meus in hortum suum, di comedat fructum pomorum
suorum. I ta in omnibus tribus linguis. Nunc sponsa inuitat ec ip sum sponsum ad hortum pomorum suorum ita ut ueniens csicut ei saepe pollicitus est comedat fructum horti sui. Ex quo datur intelligi sponsum cum ue nit ad gentem Israeliticam comedisse de fructibus horti, hoe est de seu ctibus bonorum operum, ec non de ipsis sacrificiis animalium, Quae in aduentu eius abolenda erant . Veni in hortum meu soror mea sponsa, messui
56쪽
myrrham meam cum aromatibus meis. Sie in latino ec in graeco serte, nisi
quia pro messat,in graeco est. Nu, a, hoc est,uindemiavi. In hebraeo aure totum sie. Veni ad hortum meum loror mea sponsa collegi myrrham meam cum aromate meo. Veni in hortum meum ec reliqua. Rabbi Selomo hic colorquens simplicitatem huius textus exponit de coelesti igne qui in dedicaetione templi Selomonis palam descendit ,6c absorpsit sacrificium,quod ad ea,qua hic dicuntur nequaq conuenit. Agitur enim hic de aduentu ipsius Iponsi , quem supra inuitauit sponsa ad hortum suum .ec non de igne coelesti
uapropter continuando haec cum superioribus exponendum est in huc modum. Veni in hortum meum soror mea sponsa. V cni praeteritum P su turo more prophetieo,hoc est,no ualde post inuitatus a te uenturus sum in hortum meum,congregationem Israel. Collegi myrrham meam, pro colli gam myrrha meam cum aromate meo. Hoc est assumam ex Israel mihi qui Iunt myrrha,& aroma preciosum :eo i spiritu sancto, quem missurus sum Cis,comburam illos,redoleret faciam eos per totum mundum. Et intelligit de apostolis,ec caeteris qui crediderunt in eum de I srael. Comedi favum cumelle meo:bibi uinum meum eum laete meo. Ita fere in omnibus tribus linguis. Comedi favum meum cum melle meo. Addit nunc sponsus, Quid es terius cum uenisset in hortum suum fecerit inquiens, Comedi favum meucum melle meo. Doctores hebraeorum exponunt haee uerba de Sacrificiis. quae erant ut aiunt dulcia sponso sicut mel. Quod satis absurdum, atq; ineptum est dicere sponsum non ob aliam potiorem causam uentuF,q ut co medat sacrificia ι uam obrem nos per favum mellis, quem comedit,ocuinum cum lacte quod ueniens bibit sponsus exponimus de illo maximo se erificio iusticiae, quod dese ipso obtulit Christus deo patri pro peccatis to
tius mundi. Quod faeere, fuit ei dulce, sicut comedere favum mellis,ec bibere uinum cum laete. Hoc est, uinum, cuius dulcedo ,ec claritas superat dui cedinem, oc claritatem laetis. Voluntarie enim seipsum Christus obtulit pNobis. ut omnes oc ueteres,ec nouae contestantur scripturae. Et ad hoc solum nasci uoluit, ec uenire in hortum ut comederet favum mellis ,ec biberet uinum cu laete idest ut pateretur,tanto enim desiderio nostrae salutis ardebat ut uehementillime patiendo pro nobis non pati, sed mel comederc ec lac bibere sibi uideretur. Comedite amici .ec bibite di inebriamini charissimi ita in utras transatione. In hebraeo autem sic Comedite socii di bibite, ec inebriamini dilesti . . Perquam benigne inuitat hie Christus socios, apostolos ecamicos omnes ad suam dulcissimam escam dicens Comedite amici ec uos favum mellis passam carnem mea. s. Et bibite uinum cum lacte, hoc est, fusum sanguinem meum, Et inebriamini chatissimi. Quam benignus, ec liberalis de se ipso conuiuator Christus dominus, ut suos conuiuas uult comede
re,ec bibere usis ad ebrietatem, Et si perquam pauci nunc ex uiuio Chri
57쪽
R: ebrii recedunt. Hoe euenit.ex quo ebrii sumus pleris omnes ex mundi pcupiscentia,& propterea sobrii ex mensa Christi di sicci ec aridi potiuinto ieiuni. Et idcirco infert dices charissimi, quia soli charissimi inebriantur. Et charissimi quidem conuiuae Christi sunt soli illi,in quorum mortali cortore non regnat peccatum: sed templum facti Spiritus sanctii quae sursum sunt sapiunt,quae sursum sunt quaerunt,ti non quae super terram.
Vetus transsatio. Noua transsatio.
EGo dormio di cor meum ui I Ego dormiens di cor meum exesta lat. Vox dilecti mei pulsantis, tum . uox dilecti mei pulsantis, Apeaperi mihi soror mea, Amica mea, ri mihi Bror mea, socia mea ,columcoluba mea immaculata mea, quia ba mea, perfecta mea, quia caput caput meum plenum est rore,& cin meum plenum est rore .ci cincinnicinni mei guttis noctium. mei guttis noctis .
EGo dormio, di cor meum uigilat,ita in omnibus tribus linguis . Et si in hebraeo sitra cor meum excitatu. Quod idem est in sensu. Et sunt uer/ba ipsius sposae,quae dicit se dormire. Et hoc suit in prima domo sancta, qngens I fraelitica dormiebat hoc est oblita dei sui sicut Q dormit, colebat idola. Et cor meum uigilat,uocat more sponsarum ipsum sponsum cor suu di cens ic cor meum idest Christus,qui est cor meum, di amor meus ,uigilat ad me custodiendum,ec redinaedum. v ox dilecti mei pulsantis,Aperi mihi so/ror mea amica mea columba mea ,immaculata mea ,quia caput meum ple
num est rore, c cincinni mei guttis noctium. Ita in omnibus tribus linguis isensu. Vox dilecti mei pulsantis di reliq. Cum dormiret Sponsa sui dicebat supra ecce dilectus ad portam eius oc pulsans portam per Prophetas. s.ci ectat. A peri mihi soror mea sponsa quia caput meum plenum est rore. A peri mihi quia caput meum plenum est rore. hoc e . Tato amore in te ardeo,ut non possim me continere,qn amantium more per rorem in nocte non ueniam as te. Propterea api mihi soror mea, Quia*cincinni mei guttis noctis supple pleni lunt V nde quia ros significatione habet beneplaciti di copia centiae. propterea allegorice per rore significat se cu benedictione multa. ecretributione bonorum operum uenire. Et postea etiam deterres eam si aperire recusauerit,subdit dices . Et cincinni mei guttis noctis, hoc e pluuia noctis quae significationem habet laboris .ec tribulationis. Quasi diceret, eisi nolueris pulsanti mihi aperire sunt in manu mea multa genera suppliciope. ut ea sumam de te,& de omnibus qui pulsanti mihi nolunt aperire. V eius transsatio. Noua transsario. Expoliaui me tunica mea quo Expoliavi me unica mea ,quomo modo 1duarallas aut pedes me do iduam illam c Laui pedes meos. os quomodo inquinabo illos Dile quomodo inquinabo illos c Dile γctusmeus misit manum suam per L ctus meus misit manum suam ex fo
58쪽
ra nen,& uenter meus intremuit ad la ramine,ec uiscera mea resonueretctam eius ι Surrexi ut aperirem dile super me. Surrexi ego ad aperien cto meo manus meae stillauerunt myr du dilecto meo,& manus meae sti l
rham .ic digiti mei pleni myrrha pro lauerunt Myrrham , di digiti meibatissima,pellatum ostii mei. Myrrham transeuntem supra pal
EXpoliavi me tunica mea quomodo induar illas Laui pedes meos, quomodo inquinabo illos I ta in omnibus tribus linguis. Expoliavi me tam ca mea ec reliqua. Verba sunt sponsae, quae alium habens secum amatore nolens sponso legitimo suo aperi re se excusat dicens. Expoliavi me tunica mea quomodo induar illac uasi per has friuolas excusationes palam diceret, Milsam me fac,quia habeo alium amatorem mecum, ec alios deos quoseolo: hoc enim insinuat per uerba illa expoliavi me tunica mea. Quae uer ba propria sunt mulieris adulterae ,quae occupata cum alio amatore, tergi uersatur aperire uiro suo. Haec respondent ad id, quod dixerat supra, Ego dormio,& cor meum uigilat, quorum semus est . Ego dormio ,hoc est oblita sum legitimi mei sponsi .ec cor meum .idest Christus spontus meus qui deberet esse cor meum uigilat per rorem, ec per pluviam noctis ueniens ad me, ec pulsans ostium meum dormientis. Expoliavi me tunica mea. Prophetat Phaec quod futurum erat sibi. Ex eo enimWnon aperuit,ec non recepit Christum uenientem ad se ec pul santem spoliata fuit duplici eius tunica sacerdotali scilicet ec regali utraq; dignitate di sacerdotii,ec regni amissa. Laui pe des meos,quomodo inquinabo illos c Et per haec etiam prophetat Iudaeos
post lotionem pedum idolatriae,quam commiserunt in prima domo sancta, nunq amplius reuersuros ad colendum idola. Et hoc ut puto factum est, ne pol Tint dicere iudaei se propter peccatum idolatriae deiectos in tam longam. cc ta durissima captiuitatem,ec non propter occisionem Christi Messiae. Et si cum nullum aliud peccatum dicant se habere,quo tam loga captiuitate pu Diantur, asseuerent eorum doctores super Danielem prophetam cui ibi la
tius diximus te propter idolatriam patrum primae domus sanctae in hac pesentem tam longam captiuitatem et se deiectos. Quod autem iudaei a Iotio ne pedum primae domus non inquinauerunt se ,neq; inquinabunt amplius . per idolatriam aperte ostendit Osea propheta capite tertio dicens, uia dies multos sedebunt filii i fraci si ne rege ec sine principe,di sine Sacrincio ,ec sine altari, ec sine Ephod,ec sine teraphim di post haec reuertentur filii Ista et ic quaerent dominum deum suum, di David regem suum di pavebunt ad Dominum,ec ab honum eius in nouissimo dierum. Hactenus Osca . V n de per Teraphim, quod est species I dolorum, intelligit omnia idola. Di
lectus meus misit manum suam per foramen, Et uenter meus intremuit
ad tactum eius: Ita ualde perperam in Latino i In graeco autem recti
59쪽
in ipsum .Pro quibus postremis uerbis perqperperam,ic indecenter in lati
no habetur, Et aenter meus intremuit ad tactum eius. I n hebraeo autem sic. Dilectus meas misit manum suam de foramine, ec uiscera mea resonuerunt super me. Sensus hic est. Dum inquit sponsus meus staret ante ostium meum ec pulsaret,misit manu suam ex foramine. s. portae. Et ego cum uidissem manum eius,quam ex foramine portae idest ex foramine coelorum extendit ad me capiendum: ut scera mea resonuerunt. i. comota sunt sup me ,hoc est mox
recordata sum pristini mei amoris in eum lc propterea decreui aperire ei. Surrexi,ut aperirem dilecto meo. 6c manus meae stillauerunt myrrhai ec di giti mei pleni myrrha probatissima pessulum ostii mei. I ta in graeco,ec in Ia lino sere. I n hebraeo autem sic.Surrexi ego ad aperiendum dilecto meo, ecmanus meae stillauerunt myrrham di digiti mei myrrham transeuntem supra palmas pessuli, Sensus est, Posteaq uidi inquit manum sposi. quam misit perforamen portae ut me pMhenderet tuiscera charitatis, ec pristini amoris mei erga eam commota sunr,ec mox surrexi ad aperiendum est Et dum surgere. manus meae stillauerunt myrrham, c digiti mei myrrham transeuntem idest cuius odor transit in omne latus. Et vult dicere se eo animo perfecto,ec amoris pleno surrexisse ad aperiendum sponso eum iam incaluissent uisceta dilectionis eius quo animo mulier expetes placere uiro suo, sussumigata myrrha.dc aliis optimis odoribus proficiscitur ad eum. Et digiti mei myrrha tra
stantem supra palmas serae hoc est, Et digiti mei stillabant myrrham magni odoris supra palmas serae siue pessuli idest dum appIicarem manu supra palmas serae ipsius portae ad aperiendum eam . Et manus meae stillauerunt myr rham. Hare uerba aliqui ex ueteribus doctoribus hebraeorum etiam aliter exposuerunt sic. Et manus meae stillauerunt myrrham ,hoe est, Et manus meae runc amaricatae sunt,ex memoria peccati idolatriae ,ae si myrrha attigissent. Et digiti mei myrrham transeuntem hoc est,& tamen amaritudo illa transit. ex eo quia cogitabam eum pepercisse peccatis meis. Vetus translatio. Noua translatis,
o Perui dilecto meo. at ille decli Aperui dilecto meo .ec dilectus meus reuersus est trasiuit. Anima mea
egressa est in loqui ipsum uaesiui ipsum di non inueni ipsum, uocaui ipsum, di non respondit mihi
Inuerunt me custodes circuientes in ciuitate,percusserunt me,cepe
runt pallium meum desuper me custodes murorum da nauerat,atq; transierat. Anima mea liquefacta est, ut dilectus locuts est. vaesiui ec non inueni illum uocaui di non respondit mihi. Inuene runt me custodes qui circuierunt ci uitatem,percusserunt me, ec uulnerauerunt me. Tulerunt pallium meum custodes murorum.
60쪽
APerui dilecto meo at ille declinauerat,ais transierat. Anima mea I
facta est.ut dilectas locutus est. Ita in utras transsatione in sensu. In hebro a ate sie. Aperui dilecto meo sc dilectus meus reuersus est, trasi uitι Amina mea egre in est in loq ipsum. Narrat spola P dum apiret porta spo sus p aerias est transiuitra ab stodit se. Aia mea egressa est in loq ipsum, hoe est,cum anteq recederet δε loqueretur mecum dicens. Non intrabo domum rua , Q uia a principio noluisti aperire mihi. O uaesiui ipsum: ec non inue
m ipsum: & uocaui ipsum : ec non respondit mihi, Invenerunt me eusto des, circueuntes in ciuitate. perculserunt me. ec uulnerauerunt me. Cepe runt pallium meum desuper me, Ita in Oibus tribus Iinguis serme. I nuene rut me custodes circumeutes in ciuitate, hoc e , Nabuchodonosor ec exercitus eius, custodes circumeuntes ciuitate, hoc e .q obsidentes circuibat ciui
rate ad ulci scendum ultionem eius Ceperunt pallium meum desup me, hoc est sactuarium.quod erat meum pallium. Et nota dum in hebraeo distinguioponem per accentum Zacheph catori in uerbo desuper mer V nde uerbum ecperunt refere ad custodes obsidentes ciuitateiri. Et postea subiungit. Cu stodes muro t. hoe est etiam angeli ministerii ,qui erant custodientes muros meos sicut dixit I saias eapite. 6ν. Super muros tuos Hierusalem constitui custodes tota die, ec tota nocte in perpetuum non tacebunt. Et ipsi supple de reliquerunt me. vetus transsatio. Noua translatior
H Diuro uos filiae Hierusalem si in . Adiuro uos filiae Hiern salem ,si inueneritis dilectum meum .ut nu ueneritis dilectum meum, ut nuncietis ei, quia amore langueo. Qualis cietis ei et i fit a amore ego. Qua est dilectus tuus ex Dilecto o pulcher lis dilectus tuus ex dilecto o pul rima muliept. Qualis est dilectus tuus chrai mulieribus. Qualis dilectus ex dilecto quia sic adiurasti nos. tuus ex dilecto,st sic adiurassi nos ADturo uos filiae hierusalem si inueneritis dilectum meum ut nuncietis ei q3 amore langueo. ita in cibus tribus linguis. Adiuro uos filiae hie/rusale. Posteaqpco nissam idolattia a regibus Iudae in prima domo ma p cussa suit hierusalen data i manu Regis Babyloniae humiliata nimis, resipiscens tande oc cupiens recociliari spolo adiurat filias Hierusale, hoc est, oestribusn uniuersum populum istaeliticum ,q habitabat in finitimis Iocis raciuitatibus I frae hq erant ipsi metropoli hierusale tanqfiliae dicens . Adiuro uos filiae hiem sale si inueneritis dilectum meum Sponsum Christum,ut nuntietis ei quia amore langueo. Qualis est dilectus tuus ex dilecto o pulcher rima mulieμ. Q ualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adiurasti nos. Sie in omnibus tribus linguis. Qualis est dilectus tuus ex dilecto, di reliqua. Respondent filiae Hierusalem ad ipsam adiurantem matrem . di praeseserentes
non cognoscere Christum dilectum Sponsum inquiunt. Qualis est dilectus