장음표시 사용
41쪽
2s. Porro grvrα e αngum illud, quod basin sive solum throno praebebat, Vs. 22. Ed rim)un Ingiarticveoltis erat lapidis su 'hiri. Iureis liaec Punctis collucet, Ciaeruleu, rcti O Me cum Purpuria, inquit PLINiUs Hist. Nat. 82. C. s. cf. not. ad Exod. 2a, Io. MFirmamentum his, qui deorsum erant, liabebat similitudinem crystalli; his autem, qui supra, instar lapidis sapphiri videbatur. Ili RuοNYMUS. Vmn Si militudo, figura, erat throni. - di detri r mi Etεver 'uram throni erat figurα quaedam infliar advectus hominis guer illum superius, throno insidentis. 2 T. De vid. not. ad Vs. d. m mn 2 uiri mrrem unet did Et quosi speciem igniS intrα eum, se. Speciem aeris dandentiS, circumquiaque; quasi ignent inclusum haberet, eximii fulgoris. T I li. I. est inter, intrα, ex Aramaico loquendi usu; ita Matth. 28, Id. N mmi r 2 inter succleos. Recte LXX:εσωθεν αυτου κυκλω. - VA Ib advectulumborum ejus et Sivrct, et αθ αd eolu lumborum ejus et deor- Slim, i. e. et circa Superiorem, et circa inferiorem corporis visi partem. Vtio ante et eryU, et mIU , valet et se et, s. fiam - quiam, ut Ps. 26, T. cons vittis est V V n* et currus et equus.
Vid. et Culiel. s, 2. Dan. 8, Id. I 22 - Vidi tonquam Gilveolum ignis et vlendorem ei, viro throno insedenti (Vs. 26.
in nube die siti illae, fio erat G vectus vlendoris circumjuraque.Splendor circumfusus undiquaque illi, qui specie ininiana throno insidebat, comparatur iridi, ut significetur varietas colorum et Pulcherrimorum, et sensilii in alios transeuntium. VIRGILIO Aen.d, Too. Sq. - - Iris CroceiS Per coelum roscidia Pennis, Mille trahens Biarios ci verso sole colores. Et Ien. d, B S. Sp. - Ceu nubibus arcua Mille DCil uestrios ct Dergo sola oolores. V m n)II me U thri Erat o vectus similitudinis glaricto Iouetie; non Iovae ipsius, sed praesentis Numinis signum et
indicium, ut 3, I 2, io, a. rem nN era Ouum igitur
c vicerem illud visum, tum cecidi super DCte1si mecim. End F p Et ciuiliuei Bocem loquentis, cujusdam scilicet; ighorabat enim, quisnain esset, qui loquebatur, prae horrore ultonitus. Loquentem tamen neminem alium, nisi Deum, fuisse, satis ex universa quae sequitur oratione apparet. Cf. Jes. G, S.
Superiore visione confirmatus vates mittitur divinitus ad acobidas, populum rebellem et contumacem, ut illos ossicii sui
42쪽
admoneret; offerunturque ei mandata divina devorandi vpluminis
I. Fili hominia, pro simplici homo I Appellandi modus omnium V. T. scriptorum solis serioribus prophetis, Egechieli et Danicii, propria, sed Aramaeis maxime usitata. Syris Certe suum et, s. Contracto flius hominis, pro
homine simpliciter, ita tritum est, ut ne aliud quidem hominis nomen habere videantur, quam hoe, quum et de homine primo, Patrem non habente, ponant, ut I Cor. Io,d5. Adam filius hominis, i. e. homo Primus. Neque Persis hic Ioquendi in os
inusitatus. Sic in SADii Nosurio p. TIG. ed. Gent. Iegitur o fili hominis I pro simplici O homos Argutius videtur, quod Hebraei
ista hominis nuncupatione Vatem dicunt a Deo conditionis suae viliSsimae admoneri, ne ad propheticuin niunus assumptus, et ob visa divinitus ipsi exhibita insolescat. Sed videtur tantum pro Secunda persona poni, ipsum Prophetam significans, quem Deus sic compelIat. In Evangeliis Christus ipse tertiam pro prima Persona usurpans, semetipsum Sic nominat. Qui tamen, dum seipsum hominem κατ ἐξοχῶν vocat, ea appellatione majorem aliquam reliquis hominibus dignitatem sibi inesse significare videtur. et DySto super pedibus tuis I erige tei CL Dan. 8, IT. I S.Io, i l. si Iacens sermonem Dei audire non poterat, sed audit eum Moyse: Tu Bero Ala stet mecum i. e. coram me, Exod. da, 2. . Quod et Daniel sibi accidisse commemorat loco. citi.J. - ΗILRοNYMUs. Ilinc additur: 'Endra ut loquαr tecum. 2. 'et ererm Et ingressus in mH viritus. M Praeceperat Prophetae sermo divinitus et jusserat: Stre Super sedes tuos ; sed sine auxilio Dei et adventu Spiritus Sancti stare non poterat, propterea ingreditur in eum, sive assumit et suscitat, ut firmo sit gradu. - HIERONYMUS. Utique viritu, vim quandam divinam, nec vires, aut animum simpliciter, ut aliqui volunt, indicari, res ipsa docet. Dum loquebαtur od me. 'rnus: i Et sitire fecit me, erexit me grver
Pedibus meis. 'Fae tiarari nN-Et auditii loquentem ad
me. EIU Participium Ilithpael, pro , Syneope literae V, ut infra dI, 6. Num. T, Ss., et musitans Se, Levit. Id, T. Significatione non differt a loqueris. I. ' N Vetrici Millens ego sum te ad Isrαelitas, exsules intellige, eoll. I, II. LXX: προσ τὴν οἰκοννραηλ, quasi r et pro Tra legissent. Id
gentes, rebelles illos. Nomen quo h. l. Israelitas appellat, probri aliquam notam habere videtur; certe eo nomine illos
aequiparat reliquis gentibus, quasi non amplius Ioviae Populum, Mari vel , Ηos. I, s. Argutatur Ninichi, qui plurali vatem ideo
usum autumat, quod Israelitae varia exterorum populorum deastraeoluerint, alii Ammonitarum, alii Moabitarum idola. Sunt etiam,
43쪽
qui plurali respici discrimen tribuum et familiarum existiment, eo Il. Deus. II, Is. Jud. 5, Id. et N Qui serviostoea
fuserunt in me, obsequium mihi denegarunt. Verbum mn, quod alias per FI conjungitur cum nomine perSonne eontra quam quis rebellat, ut Nehem. 2, i l ., hic per et construitur, ut Jos. 22, Iii.
γναευur ali sunt in me , a me defecerunt. Loquitur is quem throno insidentem viderat. Vin dram Usque ud huno sum diem. et tu, proprie Og, hinc per Synecdochen totiam Ostra Pus, transfertur et ad res in animatas, ita, ut loco Pronominis
sese usurpetur, ut infra 2 , 2. Levit. 23, Id Jos. lo, 2I., quibus locis, ut hic, de die ponitur. q. D d'etnim Et fili illi I eet. Exclamatio indignantis. Filii illi, quorum pli tres jam a me defecerunt, Vs. d. Duri fucie, i. e. perti ictae frontis, impudentes, es. Jes. d8, d
, , Qui pudorem exuerunt, vocantur L D 'ro (Deut. 28, do. Dan. 8, 23. , et V 2D 'dest contra quibus pudor inest, eorum tenerae sunt facies, et mox, si quisquam eos apprehenderit, erubeScunt. sii MCHI. Hinc impudentes suam obfrmure I ciem dicuntur Prov.
T, II. 2l,2s. 8, i. db 'idi obfrmuli corde in malo, qui nec promissis vel beneficiis, hec minis vel flagellis erudiri possunt. Vri, D - Vbrici, O millo te cid eos, et tu red eoae dices: ita diaeit Dominus Deus, i. e. nihilominus ego te legare volo ad eos prophetam . utque praefatione vatibus usitata sucteoclo it Dominus exordiaris principio. Puncta vocalia nomini ram subscripta, illud significant INTEN efferendum esse, quod nomen, quod pro Urim solent esterre, jam expresSum praeceSsit. Ita et infra o , 5. 2 Sam. T, I S. ID. 2o. 2s. o. Verba ribdim - 2ν -- dae Turn interpretes quoqvidi omnes sic verterunt: illi sit e studiαnt, siuee omittiant scit. audire. Quae quidem interpretatio recte se haberet, si ab mmdN seriptum esset. Sed praemissunt ostendit verba ita potitis vertenda esse: illi si audiunt, scit. bene est, sin minus csunt enim homines refracturis; sciunt icimen esse Prophetαm inter ipsos. Vide de hoc loquendi more, Arabibus quoque usitato, quo ad
priorem υnώθεσιν bene est aut simile quid reticetur, not. ad Exod. 22, Z2. N Si dero cessent s. Omilliarit, Se. quominus audiant; si te audire tuisque dictis obsequium praestare renuant. Verba V an a V ri,nαm domurum, s. stimiliet reberalionis sunt illi, per parenthesin sunt interiecta. et dram Irimen gciunt, proselelum esse in mecio eorum, moniti a te meo nomine vatem inter ipsos exstare intelligant, ut ignorantiae et erroris praetextus tollatur; erunt inexcusabiles,
et justitia Dei vindieabitur. 6. drid N 'ram X d N in nram Tu autem, mi hominis f(vid. ad Vs. I.) ne metue αb sis, ab eorum petulantia et furore; di Ura FN dimi et da et α verbia, consiliis, calumnii , minis eo
44쪽
renuentcs sunt leorem. Nomine consentiunt fere interpretes rebelles, refretoliarios, Significari (a verbo Aramaeis magis usitato et id renuit, rej ασιαrius fuito, qui, renuentes Deo se submittere, et propriis assectibus indulgentes, extra praescriptum legis iter in transversum abripi se sinunt. Major dissensus est de nominis P U Significatu, quem plerique recentiorum convenire putant cum vocis, Ubo Dotione, infra 28, 2i., quam ni oris vincto genus esse volunt. Hinc h. I. vivosos quasi et asperos monitoribus homines denotari existiniant. Quodsi tamen P bd et uelao diversae significationis nomina sint,iquod quidem vocalibus diversis indicatum fuerit, possit nostrum d ' D renuentes, contumaces notare, i. q. quod proxinie praecessit. Videtur
radix b d , a qua ire o deseendit, significatum apud Aramaeos
mutuatum esse a simili ribo, cujus forma Aphel in Chaldaicis V. T. versionibus saepius pro hebraeis et usurpatur e. e. Prov. 5, I 2. pro eo quod in hebraeo est: 'ab re et dineti 'meruditionem rerumpuit cor meum, Chaldaeus reddidit:
pro Participio verbi Fbo ctggerere, αccumulare cepisse. m FN dei P detrare L 2 sis Et tid, apud SOOrpiones tu es sederis, habitas. Eicuti duobus prioribus nominibus, ita et hoc aliqui vincim scor ionis indicari volunt, quod spinarum genus ad flagellandum adhibit uni fuisse, colligunt ex I Reg. I 2, li. a. Cf. Bo cuARTI Hieroet. P. II. L. IV. C. ID. T. III. p. 551. sq. ed. Lips. et ibi not. T. CELSii Hieroιοι. P. II. p. d5. a6. et p. 2l6. Sq.
Nos tamen cum Hieronymo et Bocharto (I. c. p. si St.), Scorpionem, animal, intelligere malumus, ,, qui, ut Hieronymus ait, , ,poSSint ferire, qui arcuato pere utere vulnere, et aculeo fistulato, ut eadem plaga et cutem aperiat, et venena diffundat. CL dias ctile v. neue Morgent. P. IV. N. Ioa2. p. Zos. Cum his conferuntur homines, qui prophetae molesti erant. Qua nulla similitudonpud veteres est usitatior. APiILLIUS Metiamsi hos. L. IX. Nos liqtiendum hiarburtim nostrue ciueitcttis cessurionem, quem S O O T- Pionem Prae morum αmαritudine Nulgus Pellat. Hinc σκορ
ε-, efferuri, eaectverreri, αrrogrenter Perlinctoem EXXe. Et is, qui merito suo aliis exosus atque invisus est, Arabico adagio dicitur esse ScorPione Odiosior. Scorpiones, animalia, et Chaldaeum interpretem intellexisse, planum eSt ex ejus vergione, quae talis est: et tuter homines, quorum veru similia sunt seorpionibus.
45쪽
T. - drri 's tas' - dre Si studierint, bene est, hi Beroumillαnt audire, sciant tamen, prophetaru inter eos esse, quod e Vs. 5. est repetendum; vid. ibi not. Pro a rebellio exhibentre et (ut Vs. o. codd. plures NerinieDit. et ROSA., nec non aliquot libri editi. Ita et LXX cuin Arabe et Syro. Chaldaeus addit os populus contumetae. Minime vero T Z addi nece use est, quum v)U pro rebellibus notissinia Sit figura ubStracti pro coti-creto positi. S. v uri ror I ' u - ' Vn --Ne gis rebellis, detrectandoniunus tibi a me oblatum, 5icut comus rebellis. si Quod dicit, hoc est: non debes eos inlitari, ad quos Corrigendos ni itteris, ne peccatum simile simi Iem mereatur et poenam. HIERONYMUS. 'u prius Ninichio est G eoiiDum, aliis Vero Substαntiueum no-nien, ante quod sit E re subaudiendum, ut Ps. los, d. V Dra pro Tydra unde uere pressis, cf. et not. ad Ps. Iob, 2. 'TU Vrru serios tuum. , , Parabolica est loquutio, ac si dicat: nitende aurem tuam et audi. IARCHI. Et nostratium plerique haec verba sic exponunt: hiante quasi ore excipe mandata mea, eaque cupide nudi, et in animum admitte. Nobis tamen id videtur magis universa hac imagine devorati libri, quam sola hac loquutione indicari, quam mere pleonasticam putamus, ut infra d, 2. didiora
indi 'et re de nae Et ede quod ego curis Sum αd te, quod nunc tibi porrigo. Quod quid fuerit, dicitur V s. s.
s. 'Ddm n au - TUM Et αdvexi, et en I metrius emisso erat iac me, et ens in ect Bolumen libri. 'E IN EG scit . manu, nain ad communire s. epicoena referunt Grammatici, et Ninichi
ad h. l., coli. Jes. da, S. 'Dd si ad Volumen libri, ut Ps. do, S.,
membrana congeripta atque Convoluta more veterum, ut et Latinis Bolumen a Doliendo (quod et hebraice dictus est liber, Convolutus Circa ligneum aliumve teretem, ad similitudinem cylindri. LXX vertunt κεφαλiσ βιβλίου, quomodo eandem dictionem et Ps. do, S. reddidere, unde et Epist. ad IIebr. scriptor Io, T. assumsit. Usus est graecus interpres ad exprimendum hebraeiani V ad nomine κεσαλίδoc propter tornata ligna in extremitatibus voluminum membranaceorum Conspicua, Volvendo revolvendoque inservientia, quaeque volumina Supereminebant.
Lignum ejusmodi et urum columnα, s. Cylindrus dicitur Judaeis. Atque hae columnae in summitate capitella habent, ad modum verarum Columnarum, quae sua gerebant , Exod. 36, 3B., κεφαλιδασ, quomodo LXX de eadem re loquuntur 26, 32. 2T, IT. o. Db m 'N Ouumque e licui et illud volumen Oorum me, VNJ t et 2 VI V* Mn erct inscriptum et fronte ee α tergo. Fractes, A. in parte faciei, i. e. autica, nam Purs s. latus , olei est anterior, ut Exod. 25, 2 T. 28, 25. Num. 8, 2. Cohel. Io, io. Ei Meni ad h. I.: vocat eam Iinembranaes partem, eui inscribi solet, quod facies s. vultus hominis
46쪽
antica est parte; quod vero subter est, vocat ' VN. Erat igitur volumen illud non una tantum facie, sc. interiori, inscriptum(ut olim in adversa membrana tantum scribere solebant, non aeque a tergo, ni forsan libri Iongiores viderentur esse, ut supra modum illos protrahere debuerint), sed etiam exteriore, adeoque erat oriισιθώγραν ν, quale Volumen IUVENALIA Sat. I, 5. f. deseribit: aut summi Planta sim murgine libri Soripitia, et in tergo, necdum finitus Orestes J Quod igitur noster volumen sibi porrectum (quo hoc ipsum vaticinio runt volumen intelligendum esse apparet, in utraque parte scriptum dicit, significat
prophetiam in longum tempus datam, et longam seriem malorum continentem. 'm nam met N et ram Quod ciuiem seriplum aver illud, erant lamentαtiones, et gemitus, et Ges Primum vocabulum denotat cui minet lugubriα, ut infra Is, I. 2 Sam. I, IT. Amos. 8,lo. , alterum, retari, Proprie gemitum, cf. not. ad Ps. so, s. et 5, 2. Postremum, 'ri, interjectio est lamentantis, convenitque eum 'ri, Amos. o,ib., et Jes. I, 1. Jer. 22, 8.
Vorato libro mittitur vates ad Israelitas exsules, denuoque nuntius divinus confirmatur, atque iterum, monstrata gloria Domini, exstimulatur ad ossicium duplici imagine. . IIoc Versu et duobus proximis repraesentatur symbolice, quod infra Vs. Io. verbis propriis dicitur. b d re N UNQuod invenis manu mea tibi porrectum comede. Vb RVNTN 2 - :nes V Comede hoc Bolumen, de quo E, Io. Desumtum emblema est ex usitata omnibus fere gentibus metaphorica loquendi formula, qua veritatis cupidi rem huic desiderio utilem avide, helluoniam instar, devorare, et in succum et sanguinem convertere
dicuntur. Sic Ierem. IS, IG. V AN T Inueentu sunt mihi Derbet tua, et comedi ea. Allegorice igitur hic exprimitur id, quod dicitur Ies. ol, IG. I ' nn d mera posui Berbo in Ore tuo ; et Jer. I, s. 'Dn ' Vn dici gerbet mea ori tuo.
meum, et comedendum dedit mihi Bolumen hoo. Chaldaeus sensum proprium exhibet: et inclinutii ianimαm me iam, et docuit me, quod scriptum ercti in Bolamine illa.
47쪽
reple hoc volumine, quod ego trudo tibi, quibiis verbis infer- dicitur vati, ne cibum iStum exspuat, Sed retinendum eum ac digerendum esse. Qua Sirnilitudine hoc significat: reconde inmemoriae thesauro, et meditatione assidua revolve sermones, quos audisti, et res, quas contemplatus es. Verbuin N V, s. in PieIN 'et replere, nomini, quod rem, Si, e materiam impletionis exprimit, modo interventu voeulae Tres, ut h. l. , et Jerem. 6, II. I Reg. T, I a. Exod. I, T. ni., modo absque eadem jungitur, prorsus eodem sensu utrimque manente; vid. 2 Reg. 3, i T. coli. Vs. 2o., et infra Id, a. uolt. Jes. 6, a. p nq, et I A 'Dr 'ri matque in ore meo instor mellis dulce. Quo oblatum sibi divinitus pro phetae munus animo lubentissimo in Se Suscepisse significat.
p nub proprie cid s. in dulcedinem, i. e. dulce; nain praepositum nomini p)nu formae Lamed periphrasin Adverbii facit, ut 'net, rc politudinem, i. e solitarie, VIII, GU conscensione, S Securitαlem, i. e. confidenter, secure, pCF αd fulsitutem, falso. d. Eae io' n 2 - N NI Ibi, Beni od domum Israelis, Syrus exhibet et LX tyr 'ra N ud flios Isrtielis. Ur' Enacim, ae Et loquere ferbis meis Gil eOS, i. e. ea ipsa verba, quae ego tibi sum dicturus, ad illos fideliter refer.5. mbei - di, 'rum Num non ud Populam S. homines Profundos labii et grauees lingvcte tu es missus. 'RUR VII vvla s. hominibus pro undis lubri, i. e. sermonis (ut Gen. II, I. T.) peregrinus linguue homines significari, dubium non est;
os. Jes. XI, I s. Videtur quibusdam allusio esse ad barbaram prolationeni aliarum gentium, quae sorte non tam in lingua ac labiis formarunt sermonem, quam in ipso gutture quasi ferinum quidpiam sonarunt, aut propenIodum mugire vel rugire videbantur. Sed videtur potius illa voce metalepvis esse, qualis illa (Ien. I, sis.): speluncisque iabdidit utris, i. e. profundis, quia quod Profundum est, obscuruin eSt, quod ob Seurum est, nigrum apparet. Sintili ratione Hebraei vocant Sermonem Profundum eum, qui eSt dissicilis intellectu, quia, quae profunda Sunt, obscura Sunt, quae vero obscura, dissicilia aditu. Similiter homines iij I n*R giαυes linguet, sunt tales, qui utuntur sermone impedito omnibusque molegio ob soniani insuetum verborum. Cf. Exod. d, Io. Ante N ζ' n Zmbre particula adversativa sed est subaudienda, quam et Chaldaeus expressit. Ad populares tuos te mitto, eadem, qua tu, lingua utenteS. s. d 2 i duas m FN U NON QU Pvulos mullos, Tartag et diversis linguis utentes. et imi gra '-ν N Quorum non cludis, non intelligis Berbet, qui proinde nec tua intelligerent TE N - Eb v IN Suno ad illos si te mitterem, illi studient ad te, tibi auscultaturi essent. plures nonne reddunt, ut Jes. lo, s. do, 28. Iob. IT, 2. Zo,2 S., hoc sensu: nonne ad hos si te mitterem, illi auscultaturi eesent tibii Malim necipere pro
48쪽
jurandi I rmula, Ilebraeis maxime usitata, subaudiendo: Puntatmo Deus si Sam. I, IT. 2 Sam. I, 35. II, la. , quam et adhibere solent, cum Deum jurantem inducunt, V. e. Deut. I, 25. Jes. 32, S. infra IT, ID. Cf. GESEN Ii Lehrgeb. cer hebr. Sproohe p. 8ad. Imrmative igitur h. l. (iit Gen. Is, I S. Jos. Ia, s.) erit
vertendum: Professio, Meyerct St. QuaSi diceret: propius spei est, ut gentes barbarae, si ad eas mitteris, dictis suis auscultarent, quam ut Israelitae. At CocceJo Simplicius ima constructio vidPtur haec: si non iad illas, Israelitas, misissem te, illi, populi multi incognitarum et diversarum linguarum , αusculliarent tibi. Priorem sensum tamen magis Concinnum esse, quisque Sentiet ipse.
Trin ei pro rari ei dae si mitterem te. Ita enim Praeteritum Saepe jungitur Futuro, ut illud etiam sine PQrticula concilionet inolet antecedens, hoe autem Cori SequENS, Diosio eum, modo sine
copula. E. e. 2 Reg. 5, II. N N 'an metri In quodsi prophetia stliquid nictgnum tibi Priaeciperet, nonne illud Deeresy Ad verba Niliachi notat haec: , , Quam vis
non intelligerent linguam tuam, et tu vicissi in ipsorum non intelligeres, quaesituri tamen essent aliquem, qui exponeret ipsis tua vaticinia. T. i re N Tae ' Λl domus Iarctelis Israelitae non
volant uus ouiliare cid te, tibi, quio non sunt Bolantes ctuscultare mihi. Praemunit vatem adversus taedium admonitionis infructuo-Sae, q. d. patienter fer Contemtum, quem ego tecum fero; neque enim non taIn te, quam mea Verba ac monitu nspernantur.
riuum piri Fortes Fronte sunt impudentes, et Jes. d8, a. Frons et vultus testantur de ani nil adfectu, liinc etiam Ciceroni frona animi sinua dicitur. 23 m Duri cordis, pervicaci, praefracto animo, i. q. V 'i rq 2, d. 8, d metu rur)b -- iri et i in Eooe dedi facies lucta fortes e regione I, 2υ.) Cierum eorum, adversus facies eorum, et Frontem tuum fortem dedi et versus frontem eorum. Animum tibi addam, quo eorum impetus contemnas. Imago hoc Versu usurpata videtur desumta ab nnimalibus cornu petis, quorum alterum alteri robore praevalet. Simili modo Jova signi licat Jeremiae, Se ipsi animuin et ingenuam arguendi et increpandi libertatem addere, Ier. I, IS. Constitui te ciuilialem munitiam et Columnam ferreiam, et iteria in Isi,26. murum cteneum te reddidi, atque Jes. so, T. Posui faciem meum ut petrom durissimαm. Quibus similitudinibus declaratur constantia et firmitas prophetarum ingerendo munere a Deo sibi demandato. s. tinae a ' VI 'TU p 'VCI Sicut smiridem fortem prus Peli re reddidi frontem tuam. Nomine muret, quod et Jer. IT, I. ae Zach. T, l2. legitur, vulgo ct uniuntem significari putant; sed ostendit BOCHARTUS Hieroet. P. II. L. VI. C. II. T. III. p. Sag. ed. Lips. esse amiridem, lapidem tum durum, ut eo gem-
49쪽
marii ad geminas expoliendas utantur, intelligendum: nec obscura est soni nominum et Smiris convenientia. Vid. libr. nostr.
Libi. Nolurgesch. P. I. p. di. Posterius Versus hemistichium totidem verbis legitur 2, G. Io. Dixitquε αd mo: homos omnia
Berbia meet, quαe loquur iac te, recmo et repone (eoll. I Sam. 2I, II. Job. 22, 22.) in corde tuo, et cum Guribus tuis ctusovisti ea. Bene Hieronymiag: si iste est cibus voluminis, et haec sunt verba, quibus pro diversitate audientium, vel lamenta, VeI Parmen,
vel vae hominibus loquitur. In verbis diuet 'ribet naest Uστερον πρoTεοοr, nam Sensus hic est: postquani auribus tuis percepisses mea mandata, ea ne oblivioni tradas, Sed corde suscipe
et animo infige. Ita Jes. 6a, d. irαtus es, et Pec-Cαυimus, pror peeeavimus, hinc iratus es ii obis.
lionem, i. e. ad illos, qui a Chaldaeis ex patria sunt deportati.- ab ' et2- N Id flios populi tui, i. e. ad populares tuus, ut infra II, 2. 12. IT. Vr et i m MN drrabae man sermonem fucius ud eos, et diosts eis, i. e. sermonem ad eos faciens hisce quae tibi praeeo verbis utere. Nam 'En et ita differre constat, ut illud generatim cic αlios sermonem j Uere, hoe vero ea ipsa verba, quae qui S proloquitur, post se liabent, vid. Levit.
Domintis Deus, q. d. uteris exoritio prophetis consueto, quo tibi meo nomine auctoritatem facias. Cf. supra ad 2, 5. T. v et Ni 2. Sustulitque ms spiritus. Nomine m 'sunt qui Benium intelligant; verum indicari potius vim quandamnaturali superiorem, R. spiritu ni coelestem, angelum, putet ex Vs. 2d. coli. 2, 2. Hoc ergo dicit: divinis mandatis accepti , in unus hoc obire properabam, neque pedum fungi sinebar officiο, verum a divina virtute, ad quos missus fui, transferebar. Quibus Verbis re ipsa locum mutasse significat, non, ut Hebraei volunt, ita ecStagi, cum a corpore animus abstractus divino instinctu concitaretur. Simul intelligitur ex his, vati hanc visionem oblatam esse in sestessu ad fluminis Chebar ripas, unde a divino Spiritu raptus, in medios pagos popularium exsulum translatus eSt. Porro vates post se audivit a b p Booem tonitru mugni haec sonantem : V' II IV - laudetur gloria Ioυαε. Chaldaenu praemisit:- a 'TITum laudantium et dioerilium. Postremam Versus vocem, ' a pura, plures sic capiunt: e IOCO Fuo Seii. discessuri, quasi augusta illa et magnifiea divinae majestati Sspecies, supra I, 26 - 28. descripta, duin e loco suo, i. e. e me diu Cheruborvini vid. infra P, Z. , sursum sublata esset, n eoe leStium g pirituum salutata fuisset choro, concinentibus fragDre
50쪽
nlarum Cheruborum, stridoreque rotarum currus (Vs. II. . Locum vero . e quo motam h. l. diei volunt divinam gloriam, quid an intelligendum putant tem plum, ubi exhibebat numen praesentiam suam, dabat responsa, et exaudiebat preces populi sui; quod autem illa eo loco discedere dicitur, innui volunt excidium urbis Hierosolymitanae ac templi. Nos vero lineo non dubitamus referenda esse ad solani hanc vati oblatam visionem, et 'u pud interpretamur: e loco suo, ubi apparuit, seit. personent ejus laudes Per niundum universum, uti Mai. I, s. dicitur: dra rvr FEMEN' et ' dim, munus git soνα, celebretur laus ejus, ultrα te minum terr ae Israelis.
ris sororem Suiam, i. e. mutuo sese, osculanti uni instar, Pontin
gentium, cf. supra I, D. II. et Jay, dirip) Et sonum rotarum juxtet illa, vid. supra I, ED. 2I. I a. 'nam 'rs Neta Cum igitur virilus sustulit moet SusCvit me, i. e. me abstulit ex illo loco, ubi gloria Dei niihi apparuit, 'm' runn, i N tibiυi αmetrus, amara adfectus tristitia, in indignatione stnimi mei, ob mala illa imminentia, quorum ingratus jubebar esse nuntius. Verba quae sequuntur, ripiri et 'rram et , post HieronJmum, qui vertit: munus Domini ercti meo sim confortians me, quidain hoc Sensu capiunt: at vere divinum auxilium me interitis solabatur ac roborabat. Nos illam formulam non aliter existimanius accipiendam, ac supra l, d. (ad quem Ioc. vid. not. , de spiritu prophetiae, vehementius vatem urgente, atque impellente.
tionem, deportatos Thel- Ibib, quod nomen proprium esse pugi, in quo morabantur Israelitici exsules, ut bra, et ribu bra Esr. 2, os . Nehem. T, GI., recte observant Hebraei. Atque moris exse Aramaeis, ad locorum nomina propria dira collis adhibere, intelligitur ex indice Geographico, qui exstat in ASALMANI Athl. Orientui. T. Ill. P. II., ubi p. DCCLXXVIV. ad Tela, quod nomen est urbis in regione Margae, in provincia AssFriaca, haec notat: Plures Telae occurrunt in Assyria, Mesopotamia et Syria, ut Tela ad Sarpartim fluvium, Telae - Birthae in ditione Margensi, Tel-Baser, Tel- Aphar, Tel-Eda, etc. Id enim Syris est Tela. ne Latinis mons, et collis, unde locis pluri in is nomen impositum. Pagis illis in Syria orientali frequentibus, qui nomen Tel ad-Jeetum habent, aggeres esse propinquos, hominum opera aggestoS, quibus fontes aut putei indicentur, observat BURΚHARDT in suis Itinerum per mriam et Palaestinaui faetorum Commentariis, Trufeta in 'rict etc. p. Id s. s. P. I. p. 2SI. vers. teuton. Nostrum Tel- Abib s. D. MicuALUs in not. ad h. I. vers. teu toti .eormiuit eundem locum esse, qui in Euphralis et Tigridis deli-