Comoediae;

발행: 1794년

분량: 861페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

141쪽

ultima syllaba non est indifferens, quod obseruatum

fuit ad Ran. 934. Erunc . qui dedit κοσιν Caeterum vulgo γ' ante H 0σιν additur, quod Non ne Cessarium ad sensum, auctoritate Cod. Rav. deleuit Inu.

Apud veteres, qui ingen scelus Omn1iterniat, DCa-bantra εναγεῖς μιαsol, item άλιτήριοι quod nomen quilam et incurrerant, his templorum aditus interdicius, immo Vsus propemodum totius vitae. Ne multo melior horum conditio, quam eorum, quibu apud Rona a nos aqua et igni interdicebatur Nomen λιτήριος vel ab λαεισθαι, quod ellis care, Cl. V tuu et Plutar

ina ori ab λεύσσyc ι i. e. fugere, quia isti fugiebantur

ab omnibus. Vocat autem λιτῆριον της θεου O mi nem, qui ceu victima deuotus est deae r ). i. e. qui propter scelus ita deam, . . Mineruam commissum est lxsecrationi, et quem fugiant. Cui noceant omines in Lonoren deae Dea apud Athenienses est Minerua, quae tutelaris erat de eius ciuitatis cui et nomen de clit. Porro alludit Aristoph. ad αγος Κυλωνειον, . . ad caedem sodalium Cylonis factam Circa aram Mineruae,

Cuius auctores s habiti tulit et dicti ἐναγεῖς καὶ άλι ru- ριοι της θεολ Vt narrat rus Thucyd. lib. 1. C. 126. s. 1 bi v. Inipp. et IntPP. ad Herod. V, 1. P. 4O7.J. Et hi et omnes posteri e repub Atheniensium exigebantur. atque hoc multo ante Cleonis aetatem t) Sed poeta

pDHi versus, vulgo Cleoni tributi, recte ex Rav. sunt ΑΗantopolae adscripti De oo. ἀλιτηριος v. Zonar. I. P. 2O. s.f Quaest Graec. T. VII. p. 89. ed. Reish. . Sed aliam et noIogiam ab ἀλεῖν, morere, sequitur idem de Curios T. VIII. p. 75 Reish Ab αλιτεῖν peccare repetit Lennep. Elym P. I. H Sunt ii, qui piaculi1m in eam comitiiserunt; die Frevlex an Minervera, reddidit uil. 8 Erant illi Nicgaclidae, qui Cilonem, tyrannidem affectari

tem , cum sochis a aram inertiae, No confugerant, b

eiderunt. Facillimo quia At lienis expelli potuit, si ab iis genus eum ducet demonstrabatur tii t Respicit ad αγος ολ ειον, de quo Thueyd. Lib. I. Vbi

142쪽

hoc exemplo docet, calumniatoribus et quadruplatoritabus nihil pensi esse, Vere an false aliquena accusent. 419 Ridicule Cleon, ex Veteri memoria repeti urat crimen quod obiiceret Isiciario. Issiciarius contra alii id itidem vetus crimen ei obiicit, quasi fiterit Cleonlatus stirpe Pisistrati. Hi olim in re piab. Athenii tyranniden o Cupauerat, duosque filios habuit itido in tyrannos, Hippiam et II ipparchiam, quo tandem iustu

Ierunt Atheniciata et tyrannorUm memoriam in aeter

num damnarunt. A si ψό90 est, qui hastam gestat Pi incipiam asellites et laterones iam olim hoc telo solebant uti. Vnde os υς o solent dici satellites regum et pro CerUm. Hac auteria voce alludit ad historiana de occupata turannide a Pisistrato, C Cassione satellitiana v. Diog. Lati t. in diolo ne I sit. D. Vbi f. Inipp. , Plutatarch in eodem C. O.J. Sed Videtur Oue poeta δορυ- σόοους appellasse non COS. qui alteri satellitium prae stant sed eos, quibus satellitium praestatur x . Graeci

ao Pro καὶ το ἐνος το α ἐκείνων. erat. V. mitino C. Fr. Heinrio in libro, Epimenicies ausia et p. 82. IL D Imo antecedentes versiis ex piav. abollantopola, ii a Cleo D dictus sit. Cactentii hic quoque versus videlita in duo esse describendas:

Post Zoot σύρον videtur addere voluisse nomen Pisi si rati sed interpellatris esse ab Assantopola, sique deii de lepide aliud nomen Osriisse quod Br in eisione lineola posita indicauit, etiam fuit. x Hoc nec Decellaxium ne probabile est. Verba r. p. Villinno Cleoni, sequentia Aliantopolae Tibuui Hur. ν Athidit ad uxorem iii strati cui nomen erat Myrrhine, sed pro eo dixit Byrsine Isiiciaritis. Iespicietas sim, ore et Ytem Cleonis, de qua superius dictum Cait. Ita Co o. dixit, voce a Pρσα formata, V supra v. 59. quia Cleo stat

143쪽

qua fuit mater, non fili: Hippiae Neque obstat, quod in elliptico illo genere loquendi ho Vel Dγάrηρ apud Graecos subintelligi soleat Nam interdum etiam sub

intelligitur πατno Vel μήτηρ ), immo et alia atomina vidιθύσκαλος, μαίη ru etC. Vt pluribus exeimplis jampridem docuit accuratistamus Io/ sit s de scripti misit philos L. I. i. 2. P. 14. Deinde non dicit Agora critus CleonJ, Cleonis Atlantopolae patrem fuisse unum satellitiam, o BVrlinia prognatorum, sed simpliciter, Vnum at ili tum Byrsinae, qui sensus es longe diuersus KD F. Suh- auditur Di εχ ι κός Hippiae uxor erat Myrrhine, Calliae filia. Huius nomen in Bis σένη facete mutat Comicus,

at lupra v. λ9. a Chro σα. Cleoni Coriariam artem obii-

Cieris V. Meur 1 Pisistratum, 17. Iu uno Fateor me laon intelligere quid sit quod ii scribit Casaubo- laus, obiici Cleoni, quod stirpe si iistrati citatus sit, et εχθυιόρους hic non videri dici satellites, sed eos quibus 1atellites praesto sunt die magis adsequor, quae Cribit eursius ilis tr. c. 17. Cleonem hic appellari Hippiam, quia et ipse insistit Hippiae tyranniden in republ.

surpaverat et ob eantile in Causam Xorem eius Myrehinen dici, quae Hippiae uxor fuerat. Mihi plane aperta ridetur esse sententia Cornici nam cum Cleon ex Vulg. personarum descriptione obiiceret Atlantopolae, cum esse ἐκ tu ἀλιrnsίων, qui supplice violavera iit, hic eadem impudentia ei reponit, ipsum esse ortum satellitibus tyrannorum. i. e. Vt Chol. XPli Cat, των

qua significatione dosi ψόρος accipitur, Vt p. Cicer sae-

πψr Tlaucyd. I. c. b.J Ἱππίου δε πόντε παῖδες, δεῖαίτω ε Mi 99ίνης τῆς Καλλίου του 'TOροχίδου θυγατρῖς ρί, οντο. Subintelligitur ergo in verbis Comici γυναικός ut in Eccles. 46. τὴν as ιm yίωνος, ubi Scholia λει τε γο- να aa. Caeterum iam dicit. υρσίνης της Ἱππίου alludit ad G σαν ἱππου, oriun equi. Bergi. De ellipsi Voc γυ- νη V. Bos et Schaef. de Ell. p. 2. La τη 'Iππἰon. In hoo loquendi genere solet subaudiri ιος vel θυγάτηρ, sed interdum contra Hic enim subauditur Vo μήτηρ. Nam Pisistrati uxor fuit mater Hippiae Μ Tliina Cas. Sed, not. anteced. trem tamen Hippiae etiam Uuit antediait.

144쪽

124 COMMENTARII pissime fiferus Eorum autem, quae illi dicunt, nihil puto Comicuti in animo habuisse. Orro ante ea verba Schol. . tiae laudaui, videtur aliquid deesse: nam sententia certe imperfecta est ea ita suppleri potest:

452. s. Hae Vulgo unum versum 443. Husi. constituunt, et priora verba Cleoni posterior Atlantopolae tribuuntur. κόβαλος etiam h l. est, napostor ein Gau-ner . Tum et 455. s. vulgo in unum rersum coniuncti.*58. Rectius haec vulgo in duos versus 452. s. Husi. describuntur:

Vulgo γήστριζε καὶ . . a ubi inserta copula proinetri fulcro inue Iastiana correctorem sapit. Legenduim γύσrριζε τοῖσιν νr. r. qui ita edidit. . Id est, eri eius Dentren intestinis. Agora critus enim, ut Atlantopola, intestina animalium concisis extis vel carnibus farcire solebat quibus ut feriat Cleonem chorus ei praecipit. Apud Plutarch. iii Compar Aristoph. et Menarid. p. 355. T. IX. p. 38. Reis h. , ubi locus hic citatur, Pro γαστριζε legitur ciUroi ni, sed corrupte ). Lust. In testini par est et nomen κυλυς unde colici dolores et Plin. quoque earn UOCem latine tarpat. De eo videtur hic accipiendum, licet in libris Medicorum graeconi et aliorum κωλον per o scribatur et notamus hara scripturam c). Raro enina CCurrit, ut κολον, intestitiunt, scribatur per IS.

α Videtur hic sensus esse: Sic tunde eius ventTem , t Vel intestina ipsa Aeant. Ι,oquendi genus est concIsuari, inaitatiori eorunt, qui talia loqii utitur. Chortis enim tortatur Iliciariuiti, ut Cleonei probe cacdat, quod est intelli- gelidum factum est in scena, cum haec dice entur. Cias. b Iu hac praua fletione conspirant etiam codd. Wytten b. U. eius ed. T. IV P. I. D. Q a. bidem etiani v. 428. Vt vulgo niale legebatur, assertur.

H Nam κόλον sex cibum denotat.

145쪽

I AB ISTΟΡΗΑNIS AEQUITES. Idogere verba ad voces alias, quae praecesserint, quod saepe reperias apud Plautum et apud Athenaeum. Sic igitur hic cui praecessisset Ox κόλοις, fingit O Certa κολῶ quasi κολῶσθαι dici possit pro , laedere in colis, Vel κολυυειν, Nod Probum verbum os et mutilare significat. Cas. Tanquam a κολύομαι, ficto verbo praecedente nomine κόλοις. Sic quidem post Scholia-iten noui interprei es, o, quibUS CCed ἐκων, εικονToδε sttsio. Quila lectionem mutarem obstitit codd. Onfensus. Credo tamen scripsisse Comicum κολα a κοχά- seruata eadem allusione ad praeceden Nomen κολοις. Futurum κολήσω Attici Contrahunt in Moλω, ut

ἐλάσω in ελῶ, σκε/αο in σκεδῶ, aliaque paseim in his fabulis Obula. κολῶς ut ῆς. Videat iam eruditus lector, an satius fuisset, libiarios plorare iubere, illudque in textu reponere Brutich. 460. 455. N. γεννικώτατον κρεας. Ο est e ma-eed Petita. Nam γεννικον κρεα Plebei loquendi genere dicebatur frustum grandius, quod homini esurienti posset susti cerea hic vero per irrisionem homo nihili Vocatur κρεας γεννικόν Cas. Altantopola erat vasto Corpore, Vt ipse indicat v. 412. 434. s. Inv.J, et infra 353 ad eum dicit chorus πλευρας χων τοιαύτας. in C

riora facile coquiιntur ignibus Casaubori ad Athen. lib. 2. C. 25. imagis probatur expositio Eustathii Add. Cunil ad i. 7. C. 6 p. 5O. Duc .H Fecit verbum a praecedente voce κόλοις, alludens ad verbum κολύ ε . Erael. e In ed. Schweigh. . I. p. 244. vertitur: aTncm ubulam coctam, non Iruptam, magiiam solidamque pedum bubulorum Patinam. - . ibi Schweighaeus. Anim. I. P. 4ab.

146쪽

1 26 COM 3IE TAR I461. 456. U. σωσι λφα ius la Tacite Comparat Cum sidere, quod versantibus in tenebris repente illuxerit.

462. 1 oprie π 9χεσθαι est ire siti, ut qui sub eunt aliquam cryptam metaphorice accipitur duobiis modis, pro demulcere aliquem et illum sibi conciliare, quod est adulatori ira, Vel pro supplantare, quod est verbum palaestrae Cas. Eurip. Iph. Aul. 66. εἶ εοπως γέρων πηλβεν αὐτοὶς Obrepssit iis To ναρεως πυκνν

de conspiratione Ontra se inita eamque ait pridem sibi praevisam. Sed poeta hominem, quem traducere Oluit duras facit metaphoras dicere ab arte fabrorum lignariorum; Cui postea respondet issiciarius aetaphoris non melioribus, ducti ab arte abrorum aerari ortam. Et apud Graecos et apud comanos plures artes sunt, quae uno nomine τέκ των et faber Concinentur, sed cognominibus distiligui intur. Sic dicimus faber agna rius, vel potiris materiari HS faber aerarius y etc. Sciendum vero, poetam more suo Oratores sui temporis ridere, qui in foro aut in senatu dura loquendi genera usurparent, C inuere Cundas, ut vocat Cicero h). tranStationeS. dκTων autem est a τε Dim facio, inde τεκrαίνω, proprie fabrile Utts facio hi dure τεκται io si ενα πράγματα CS, Uctu Parantur et qUas aliquis molitur, ut qui lignum dolat ad opus Cas. 666. γόμφος est laur/S quo per trabes immissos in hoc Iuribusque fabulae locis apparet, Cleonem aliosque Demagogos in orationiblis politicis lubenter sos esse vocabulis et formulis ab opificiis plebciisque liegotiis e- petitis, fortassis Vt populaae viderentur. Quam assectatam populariter dicendi consuetuditiem Noster saepius Tisit.

g Scilicet τίκτοM . a τέκω repetitum, omnino indicabat eum. qui solerter aliquid reperit et in tricem protulit. V. Hem- sterii et cheid in Lennep. tum l. T. p. 18. s. Sed fabri nomen a V. φαρον, φάβω, fudo, aperio, in lucem profero, ductum Videtur. V. iden Lennep. E m. p. 789. et

h Grecunda tralati apud eum occurrit Epp. ad Div. 16, 17.

147쪽

aceti in h. l. quam prima fronte videatur. Oeta, postquam Cleo absurde locutus sit inducit chorum quasi animum despondentem, quod faciarius, cui faue bat ad ha elegantias aspirare non posset. Nimirum Aristophanes ostendit deprauata fuiste plerorumque fui temporis iudicia, qui oratoribus ineptientibus applauderent, Cum contra intersat eruditionis castigare publi caro sermonem, quia verissimum est illud ola o oro τοῖος ὐ τρόπος. Elegantissime vero ait ε δμαξουργου, allude iis ad pro uerti Graecum: .Hγειν π τηρώμαζης D- qui de Pi lusero, i. e. vili et reprobo sermone uti. Quare etiam quae nimis plebeia sunt, et doctis non probantur, ea vocant Graeci καθημαξευμ: ι/α. Est autem δμαξουργυς

proprie is qui plaultra et nihil aliud facit et ἐρέμα ξουογ0 eleganter Politum pro β αμαξουργείου, . . Plaustrario, pro ex O scin plaustrali. Cas. Nulla ita his est allusio ad prouerbium ἐξ sici: ψ λίγ ιν quod a tis inepte so inniat ergJerus h. scis erat verbis Cleo

λῶν. Idcirco issiciario dicit chorus: Tu er ne nicum quiden Derbuin a a Pentario iutuaberis. Τιι iuhuia r ueharis Postea autem, quum issiciaria Verbis usus esset fabrorum ferrariorum propriis, συμφυσῆν, i mino τε pro γε legi maluit Reisli quod vulgato sane me

lius Tat.

ἰ eae o bieinia fabri lauserorum. Alludit ad prouexb. ξ

148쪽

quia, ut ferrum validius est ligno, ita 1lle fortius Cleonem aggrediebatur. Er. 463. 465. Br. Falsis 1 liminibus Cleonis vera Opponit iliciarius Natia historia docet Cleonem qui captiuos plus CCC n Lacedaemonios adduxerat quaestum suum ex eorum calamitate fecisse in reip. fraudem. Obiicit igitur illi, quod simulans se velle conciliare Argivos Atheniensibus, in Peloponnesum iret saepius,

agens interea aliud, a. e. rem Pub Proden et secreto cum Lacedaemoniis tractans de captiuis in . Sed poeta ingeniosus stulte locritiam Cleonem vinci facit stultioribus locutionibus siciarii, iudicia suorum homi

num, ut ii Ximus redarguens Cas. πράττει O . Vulgo πράττεις, manifesto errore Erunc .

4, 1. 466. H. Petitae sunt diritissimae hac locutiones ex arte fabrorum aerariorum, qui molliendo ferro vel aeri et liquando folle adhibent et ignes excitant et ita metali Um Conflant. Eo alludit poeta. In illis ς' ἴσιν est Obscura allusa ad υσιν vel λεσαν, . follen ut vel hi DC appareat, Pron ualliationem diphthon-gi ι, itemque , affine iam tum fuisse, quod et ali quibus rationibus probari posset. Συμνυσαν est Orasare latine, si vocem spectes, etsi paullo aliter consare accipitur. Obseruabis linguam latitiam inter venustas et elegantes translationes an habere, Cum negoti ncohsfari, dicitur, quod illepte dici graece συμφυ - σθαι placet Aristophani Cas. 4 2. δεδεμένοις q). Alludit ad Catenarum aerearunt fabricam. Est enim translatio a fabris aerariis δεσμοί

ni CCXCII, auctore Thucyd. . LM Etenim existimatum est, eum corrumpi se a Spartanigpassum esse, ut captiuos soIuto redemtionis pretio redde

149쪽

IN ARISTOPHANIS AEQUITES. 129 fabricantibus. Ἀαλκευειν est, ivi aere aliquid facere. Hic simpliciter proja ere, improba translatione. Cas. 474. 469. N. ξυγκ sorsi σιν ). κροτειν est, Udibus plausum dare ut faciunt qui vel applaudunt dicenti vel interdum inter saltati dum pedibus terram feriunt, quod pauire dicitiir. Inde est, hi κsoτεῖν Pro, chorum Parare, et generaliter instruere aliquem ad ali

477 ταῖσα Familiare graecis poetis ut positum pronomen temere repetant quas obliti semel posuisse. Sic ap. Soph. et Eurip. με et μοι bi Pori uri tui, pro se amet, sed alter una haeret Verbo, alterum est rena citius. Ita h. l. Cum praeposuisset ταυrci, CPCtit tumen Cas. 48O D. No ξυνοδοι p. Proprie UOX est sine crimine. Sed hic pro coitionibus ponit, quae legibus et Athenia et Romanorum Cerbissimi poetiis pultiuntur. Et vocat nocturnus, quia Coiiiurati solent noctu coire, ut de repub Coiitra rem P deliberent. Exemplum est

de Catilina apud Sallust. Cat. 27. CIS. Vereor ne cod. Ra v. scriptura ἐν τῆ πόλει pro Olim vulg. ἐπὶ τ π.

Correctione orta sit.

48i. 478. Br. ξυνώμνυτε Si membr. Vulgo ξυνόμνυτε. V. 482. 477. N. συντυρ0υμενα Tύρω remo, inderi Caseus, quasi pressus in forma vel quasillo l). et

verbum τυρεύειν Vel υs0υν, quod proprie dicitur de caseo qui in ta ima coagulatur et densatiar. Notandum est, transferri hoc verbum ad negotia humana, Cur miscentur plures ad unius negotii deliberationem et executionem. Sed Aristoph. hic eam translationem ridet ut sordidam, . Opponimus nos sum magnorum scri-r Ita in aliis omnibus edd. egitur, non συγκροτουσιν, t

Ιnu Teposuit. o mo est, componere, coniungere, construere, coniunctim machinari et perficere Phot Lex P. 4Οo.

Comm. in Aristoph. T. IV. Ι

150쪽

filici. Sic in anone 18. Concilii Chalcedonensis et alibi hoc verbum repetitur. Notat Balsamon ad illum Canonem. XX. interpretes sic illud verbum usurpasse 5 S. 485. 478. N. o τυρός. Ridet hac voce Poeta du

753. ε γαρυ πῶς ὀ pro obνιυς Bergi. In his rῶς pretium indicat quanti Θ434. 479. H. Versum hunc voc παρασross gratia adducit Pollux IX, 154. Rus. Praesens pro futuro, pro παραστορέσω. Idem significat a , quod ante Syi.Jverbo διαπ&rrαλευί .sει S. 485. 43o. N. Mens est: tu, qui paulo ante gloriabaris propter fortia facta iuuentutis tuae, cum di Ceres le intra femina carmen solitum abscondere etc. UnCoccasionem habes virtutis tuae ostendendae fac igitur appareat vere illa te de te praedicasse. Per motu intelligit ingenium et facultatem excogitantii consilia salutaria, Per ψυχην a Constantiam in tolerandis aduersis.

νυνὶ διαξεις. Illud pro varia lectione adscriptum a gin cod. C.' - τότε olim v. ad Lys. 1O25. Male in versione redditum tiari c. Iunth.

det oratores illius temporis, qualis erat Cleo, quia assidue talibus uterentur metapl1oIis Bergi. mitatiis est Vuit.:n1id was ilix euelliqli mi de Booterii et ammengeh. et habi. x In or de s legat T. I. p. 556. orr. GTr. Reisl . est τι ρενε

γ τυρο oθαι ibi legitur sed ita, ut obdurescere significet. V. Biei Thes phil. h. V. et diste=idam vellit runch. VuH. ich wili dichalopseri te in Ochian haut. ia E vulg olim lectione. Sed praestat, quod ex RaV. Tepo situm est PAM; ν consilium. Post ἴχεις vulgo comma positi rara fuit. Vt liae a seqq. pendeant. libitituit r. inte1 rogationis totam, quia seq. Versus lectionem mutauit. Lx ata ite instima rari toritate nixum non debebat eponi.

SEARCH

MENU NAVIGATION