장음표시 사용
31쪽
Cry,qui sic legitur in libris Graecis: mi δὲ α πώ - λ in Latinis veteribus: , Quae autem conuentio Christi ad Beliar Visum Hieronymo hanc scripturam mendosam esse itaque mutauit, BAial quem secuti sunt ouper omnes interpretes etiam in Graec βελια reposuerunt bomines audaces Tantae audaciae non sim ego potius dixerim εελίαρ esse pro βελια scribendi ratio Bne olim tralatilia cx proprietate linguae Syriacae, qua mutat λ in a.&est alioqui facilis migratio inter has literas. Sicuti enim κλιανοe dicimus, κροιζανοο ita pro S a credibile est Syros usitasse 'rrha,id est δελ- . Igitur Belial & Belia idem sunt hoc tantum diffcrunt, quod β ια medii temporis vocabulum sit,&corruptum Belial, vetus ac probum .est autem βελια archaicω pro βελιααλ ex more Ceo quo literam gutturatam in medio abscondunt ede quo more ductum est alias saepe. Hebraice ,r ii vox haud rarenter usurpata scriptoribus sacris a Cimhio interpretaturum, id est improbus. Idem ἐτυμολογησι bellat ori id est μοι,qui nec sibi nec alijs prodest, homo nequam. ante Cimhium sic exposuerunt hanc vocem interpretes iuris disco
ex Lexico iuris, in quo fili; Belial ni is alia expositio Belial ,ν' absque iugo,exlex.tralatio a bubus nullo iugo domitis, qui Festo imiuges dicuntur. In Sanhedrin: lglossa Talmudica in Gemara; ni ri suo D pr u duald est filiiqui fregerunt iugum caeli & abiecerunt illud de colIo tuo.
Hieronymus: is Diabolus Graecum verbum est,qnod Latine dicitur crimina ror,
is lingua vero Hebraea Satan appellatur, id est aduersarius siueis contrarius,&ab Apostolo Belial id est absque iugo,quod decollo suo Dei abiecerit seruitutem,que Aquila α-ατὶιtranstulit. Suidas: βιλιιτ τη ἐ*α ων φωνὴ αποςασί- Ἐλοῖ να όδελοe, τιe δὲ συμφω- In fragmentis veterum interpretum ad Pal. 4r 9:
ba in Symmachus bye mis id est sermo iniquus,
32쪽
31 AD VOCE HEBRA IC.DDeur. I 3, , dimid est filia Belial Lxx-- e Isidorus Belial absque iugo. Quod autem idem addit Belial Hebraice Bel dici ido. lum Niniuitarum, erratum in nomine .uamscripsit Belial pro Baal
CAP. XV LIII. uidia Hosanna voce fieri erit Elias. R. elin expositio eius. C. se noua, quae a me. D. Dcw explicatus Matth ZI, s. E. mari' commentum excusarum. F. Prauitas censura mer nymiana. alia multa.
TIO4 ANNA Hebraicam vocem interpretatur Elias,dicens sic XA appellari ramos laticum in festo tabernaculorum ab adiuncta ipsis acclamatione. Nam qui gestant eos ramos, acclamant identidem Hosanna:que: acclamatio solemnis in illo festo. Elias Tisbiterni hin pyiis tri Dymni' in Nna pl6ui in PryLDIRMox Idem scribit dictionem composita esse ex mini diro ut sit Hosanna,si interpreteris, serua obsecro,aut serua nunc id est Myaein Am- plius laudat ex interpretatione ea, quae Ierosblymitana vocatur,
id est faciunt sibi hosanna. item at Oina In id est,ru circumeunt gestantes hoianna. Haec Elias quibus addo viis derisumptum hos anna ex Psal. 18, mutatione facta inis vin secundum proprietatem: usum linguae nam nyse dicimus αν-l,& contracteim , qua forma Syris perfamiliaris est, ex quo a mn,id est hosanna aut nosana unica ν: ita enim scribendum nisi dicamus prius ν esse loco v quam sepe exprimunt per quae deinde mutata sit in sequente altero, Exponunt σωσον in Eusebius ά--
τοῦδὲώς αννα, οἱ γυι οπίμνονι - λι--να--n, a Vide fragmenta veterum interpretum ad versum uatam ii 8. posset
33쪽
posset exponi, serua nos,aut salus nostra: in quo sensu nihil refert Hosanna scribas, an ossenna Na absque adspiratione, forma linguae Syrae, quam Vernaculam fuisse in Iudaea aetate Christi extra controuersiam est porro in ea linguaia pronomen est pro quaeso aut nunc,non reperitur quod iam Nec obstat quod supra diximus,sumptum illud videri ex Psal D8. Nam ii serma mutauit a vulgo, quidni potuit sensus mutari Quod dico firmamentum habet in eo quod legimus Matth. 2I, 9
braismi sensus est Salus nostra a fili David. Nam quem agnostebant pro vero ossia, eum laudant tanquam salutis suae authorem. hoc mihi rectum videtur, tamen arbitrarium esto, nolo sit certum. Nolim etiam assirmare quanquam adducor ut credam tale quid in mente habuisse Hilarium, aut si quis alius fuit,qui Hilarium docuit EHosanna significare quod Hieronymus tantopere exagitat Masalus nostrasententia valet, redeptio domus David;tametsi verba moltu F
scribes corrupte dici Osanna propter ignorantia pro Osiana. Quoru
In iure Hebraeorum frequens κaymn,& apud argu-anistas locis supra citatis, quae loca clare docent priscos usitasseti fanna, non hosianna. Idem Hieronymus mys -- scribit, cum scribendum sit εὐι--να aut, rava intelligo cum divisim stribitur in libro De nom. Hebraicis ex Idatthaeo: Osannasalvifica,quod Graecedicitur ἀννα. Quin vera haec scriptura sit, non ambiget quisquis eget epistolam supra citatam in ea enim epistola ait Hieronymus: H Mosi vulgo hosiach θ ergo salvifica interpretatur Anna inter-- lectio deprecantis est si ex duobus his velis compositum ver ' bum face ,dices hosiana,sive,ut nos loquimur,hosanna mediari vocali itera elisia,sicuti facere solemus in versibusVirgili,quam 'dopro Mene mepto desistere victam scandimus Men' incepto.
34쪽
Aleph namque litera prima verbi sequentis extremam verbi pri ris Iod inueniens, exclusit. Ex his . verbis apparet Hieronymum legisse apud Dauidem uterem pro eo quod nuc legimus, Inj vi, hoc estΑleph pro He,litera aspirata Ahnelisia de qua lectione& simul de loco illo Hieronymi discam alias plenissiime Osanna aliqua Graecorum pars δόξαν inter pretatur, in queis Clemens Alexandrinus, Suidas: sed ut recte Hieronymus obseruar, gloria Hebraice Cabod appellaturmo Ofanna. Quod autem Suidas adsert pro onfirmatione interpretati nis suae,
tam ineptum et , ut refutatione nulla opus sit.
Aest Qpra cap. 3.vide quae obseruamus ad eum locum. In libro De nom. Hebraicis r Rabbi, Magister meus, Syrum cst nescio an error in hac interproratione. Nam Euangelista inter
premetur ἐρα- lah. 3, 38 . contrὶ Elias diserte affirmat Iod in Rabbi pronorae essie Apud Syrum ego Pri,id est Rabban Hieronymus in commentari)s super Matthaeum: - Rabbi Latino sermone Magister dicitur. ecce distodita se ipse ego censerem Rabbi positum pro Ribbi rata vocalium mutatione Amant enim Syri ponere prolesquod ita notum, ut exemplis probare nihil opus sit alias discrimen pon basi veteres inter has voces. Nam ab usurpabant proprie de Magistris Babyloniat Ribbi autem de Magistris terrae Israel doceoax ipsorum verbis memoratis in Tisbite. id est ad verbum, omnis Rab& Mari Babyloniaest:&omnis Rib. 2 bi e terra IsraeJ. Ex hac nota medicinam faciam Epiphando κωτὰ γραμμ νεω In libris vulgatis:
35쪽
is Si quando eos iuxta literam ceperimus assare ut non iaceant, is non ambulent, non stent, sed an turn sedeant, si uelint praeceri pia seruare. solent respondereri dicere, Rab Ahiha, & Symeon, is mille Magistri nostri tradiderunt nobis, ut bis mille pedesis ambulemus m abbatho, & caetera istiusmodi do trinas hominii, praeferentes doctrinae Dei. Hic obitet lego Hellet siue Hillet, videlicet . nam ita vocatur hic Magister Iudaeis. Idem in commentarbs Isai 4, Duas domos NaZaraei qui ita Christum recipiunt ut obseruatio, nes Legis veteris non amittat)duas ramilias interpretantur, Sammai Millet,ex quibus orti sunt scribi& Pharis ei quorum suscepit scholam Ahibas,quo magistrum Aquilae proselyti autumaCt. Si hoc vere autumant, vixit Ahibas Christi aetate aut paulo post Nam Aquilam proselytum,qui libros canonicos vetetis Testamenti ex Hebreo vertit in sermonem Graecum,constat suae sub Imperatore Adriano circa annum Christi centesimum vigelimum Quintu: qua de te insedicam in Notis meis adfr agmenta veterum laterpr
PAEA RII AEa dicti quod legem populo enarrarent ijdem Voca Αbantur triam, id est sapientes aut philosophi Gorionides Hist. Iud. lib. 6 p. 2Iimo et M u irrisione mori ritim haereri Um uitrihon, hon a vid est,Et sedit rex ad mensam cum sapientibus Ilrael ipsi sunt Pharisaei, qui legem populo enarranti reperio&imori de Pharisaeis apud eundem authorem Hierony B
mus in epistola ad Algasiam Quaestione ME , Viden .
36쪽
3 AD VOCES HEBRA IC. ι, Videntur igitur obseruationes Iudaicae apud imperitos,& vilemis plebeculam, imaginem habere rationis, humanaeque sapientiae. is unde, doctores eorum απι, hoc est sapientes vocantur & si is quando certis diebus traditiones suas exponunt discipulis suis,shis lent dicere, οἱ σοφοὶ δευτερωιm,id est sapientes docent traditiones.
C οἱ φοι δευτερωσιν, an uo docebant traditiones maiorum religioleseruandas contra Saducaeos Gorionides in loco memoratoris , rrima, arva Urmis mora 'πι- mri ramum 'x' 'intri rurim,apb rem numn 'ram Udriri id est Ecce Pharisaei dicebant, ruemus legem quam tradiderunt nobis patres nostri in manus nostras enarratam a sapientibus&c.
Graue hac de re dissidium in populo Pharis,is adhaerebat plebs
infima, vulgus Saducaeos ditiores ac potentiores siectabantur. Idem ibidem: 'hun dyrmet, 'rin rivum , π, dyem n mum H :wn re boue nurum id est Temiis plebecula cum Pharisos erat,e6sque adiuvabat:at diuites ac potentes e populo erant cum Rege N Iaduceis. Ieiunabant bis in septimana, videlicet diebus Lunae, Iouis hoc segnificat Epiphanius his verbis: j, wον δὴ emccατου δευτερον - πεμ τIus' ubi in sabbatho positum pro, in hebdomade ut ibi, Ieiuno bis in sabbatho Fato multum tribuebant Astrologiae operam dabant. Epiphanius vocabula recentet Hebraica,quibus appellabat septem stellas Ac duodecim signa Zodiaca, quae adducam boni illius patris bono. Nam obscura pleraque apud ipsum, pastim etiam corrupta. Nomina septem planetarum.
ημα. σεμες.visem non. duo vocabula Solis, quinuri dicitur a calore: σεμ autem a ministerio, tanquam ministeri fax diei. In libris - ', . Astrolog
37쪽
Astrologorumnnm a Sol stella. Λkis αλεανα, ni, lectio alia ρεε α λαβανα nandi dae pluma non interest,hoc an illo modo legas. λαβανα antique pro λ ροα dest Luna, quae etiam 'Vocatur ab hac voce menses dicti stanti qui lunares olim in Palaestina. Epiphanius: i-μωλ hodie vocatur oram rubore, de quo Abenezra in commeniatari, Amos 3 8:quem si recra capit, dicit esse stellam magnam, quae Hebraicenam vocetur, in lingua Ismaelitatum no Proumae quod reperio apud Lexicographos malim inibi .n, quasi virunoe. Hic planesa Aegypti)6πυμω appellatur ab igne.eius char este cyclypeus Martis cum hasta. αὐοδ Mercurius hodie Sespno aut in rivoce barbara aut
M. -ὸμωέσα- hodiensaia a splendore, Aegyptij φ-φόροe, id est, Lucifer Gorionides Hist Iud lib. I. cap. M.
Templum Luciseri hoc est templum Veneris. - λ Saluinus hodie Ups ita dictus propter diem septimu.Idem ibidem xndo II IN 'id est,Clausit templum Saturni ipseest Saturnus stella cius charam cter Ufalx Saturni ab Aegyr ijs κυνων nuncupatur. ia signa Zodiaca.
38쪽
gittarius a Rabbinis nephya vocatur Lesi sagitripotens, quomodo Cicero eum voc t byrum esto . In lingua sacra 'st arcus. rvia
sagittariu . CAP. XXII. . . Talisba. B. Hieroomin in ea voce eorrectus. i. rem Sinaei. D. Mitha In argum vox explicata ces Miga
' CA L PT in non Talita, quod hodie scribunt ac legunt Tali B tha,id est ar 'o puella in libro De nominibus Hebraicist
bitacumi puella surge, mendum manifestum, quod me auctoge cluendum G Mar. , . vhi scriptum ταλδεα κος ui. Noli dubitare quin haec vera scriptura sit Syrum est,ndi puella: at α pariter Syrum4 Hebraeum apud Suidam perperam κρυ ia scriptum pro κουρο, In declaratione Marci: κοράσγον σοι λιγω ἔγειραν. verba illa Qλ6 includenda sunt parenthesi, nequis putet ea in terpretationis esse. huius masculinu apud Chalda os aphdae pisλι: quo ταλιe vox reperta a me in authoribus Graecis. Acst. 9, 36.
ibo at nvo Syrum est ex Hebraeolrar mutatione sedi in leth. Babylon senanis ': π, id est Tabietha, ut alietha, de quo supra. Dequens est apud interpretes Chaldaeos. Vocatu caprea aliis no-
39쪽
de Graecum Hesychius eae, αξ tramstatio Latina Compluti impressa, exultatio. imperite Munsterus in Lexico m cameloparedalis, ex hac nota corrigendΗs est. In lib. De nom. Hebr. Tabitha, damna aut caprea, leg dama aut caprea ita Glo. et Leuia haec, in quibus haerere pude igetque Chrysostomus apud Theophyl citum ad illud ονouam ΤαζιΘα ic. hoc verum liti Deus nouit dixerim alius est apnae vora hutum inter amatoria. Quid si inde nomen mulieris Apud Salomonem Caprea gratiae,&, tam amorum: sicut apud Arabes Corat athain, id est pupilla oculi, voces sunt blande compellantis v rem aut
A. De Herodianis senteni novi. B ijdem immorsiani C. Hiamtunsi Iamno. UINAM fuerinc Herculiani quesitum a doctis. Variae lentetiae A ego quam repperi apud authores Hebros, eam ponam. In Lexico iuris lego Herodianos natione Graecos fuisse dictos autem ab Herode qui primus eo traduxit ex deiecio ad locum habitarunredueauitque ponam verba Hebraica, deinde reddam ut senant ad
In j v a minuauiano' - , Tu quanaram eon, ut id est Herodes rex adduxit secum Graecorex deserto,& educauit eos in terra habitata,&fecerunt sectam locatique sunt denomine linsus Herodianti Horum mentio in Gemara capite Sili tanahen.Vocabantur alio nomisaeivir id est Dorfiothitae siue Dorsiani, videlicet a loco vnde abducti fuerant Concludam caput, si addidero qui huc facere
40쪽
Quid ἐπινιανων fallor aut recte expono, δανδε, a me est locus quem supra adduxi. docti ext endent. ego arfirmare pro certo non
De Gennes voce, ejusique apud Graecos O Latinos scriptaνa. B. Hierou locus Mn intelliam si arasemo C. male expositiae a viro nupero. D. Pontus correctus. E. Septem mariauer Α, Ε, MEI AR, Gennesara Gennesareth,terea& laeus. Matth. 1 -- τί γογεννη-ρετ' libri alij ο--est. In Latina Vetere Genesar apud Hieronymian Gennerareth. Suidas γενησαρετ, νομα ἀπου' γωσαρετ siue γενησαρετ nam anceps scriptura. eri ar. Malim γε -
σαρεΘ 'uar,quod factum ex rem in quoThau ultima non Teth.sed quoniam mutatio inter has literas,& quia Syri pro Thau sere ponueΤeth, nihil audeo statuere. apud Hebraeos neutrum adhuc horum repperi. γωσα mora Oce& terminatione Chaldaica lectio alia γνησα. . Sic, σαρδίγωσαρ variantibus libris. Apud Syrum 'dar. In Iuro Hebraeo quomodo scriptam legimus hanc vocem in traductionibus ijs,quas argumin vocant. Co cludam de scriptura ex Hebraeon'm non damno γε νη-ρitamen Icripserim prae illo γεννησαρ est autem γενησαρ, si interpreteris, hortus principum. In limedenu capite Mitte tibi viros. narnn nucurruere ni malan r tomur ornVerba clara moua id est horti principum siue regum hoc dicit Gennesar, locus ubi regum horti erant. In lib. De nom. Hebr. Gennesar, ortus principum.
interpolarant bardi, ortus principium, explicationis caussa adduderant, initium natiuitatis utinam ego illos ut digni sunt legendu, hortus principum. Ex hac nota intelligendus locus Hieronymi, que: Erastinis laudat, & in quo explicandosustra est. , Silcareanus Fud in nostra lingua resonaret Gennesarethri ligeremus quomodo Iesus per typum Apostolorumae nauis, e o, euam