Iohannis Drusi Ad voces Hebraicas Noui Testamenti commentarius in quo praeter explicationem vocum, variæ nec leues censuræ. ..

발행: 1582년

분량: 221페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

41쪽

, clesiam de persecutionum naufragio liberatam, transducat ad littus,4 in tranquillissimo portu faciat quiescere. ad hunc locum nota nupera Cis Gennesareth interpretatur ram vallis florides hinc mystice pro tranquillo ecclesiae portu ponitur. a Mariano est Erasmomastyge refelli potest ex scriptura Hebraica, sed magis ex interpretatione ipsius Hieronymi,quam supra posui. In Lexico iuris, in Amurra 4m: Impspo num id est,γωοαρ locus est prope Tiberiadem, in quo horti sunt, paradyli Dignum nota quia λιμ γεννησαρετ tagnum Gennesaret, quod legimus Lucae s I,VOcatur Ioli. 2I, I, Θαλα αδ Tcεριάδbe,

mare Tiberiadis & Iohan. 6, i,mare Galil ae Ios ra, rem pridest mare Cinnereth. pro quo Aquila Chaldaice posuit 'dum uti id est mare Gennosar De hoc lacu Plinius hist nat. lib. s.cap. I,ubi de Dscribit Iordanem amnem. Ergo, inquit, ubi primaconuallium fuit occasio, in lacum te fun- dit, quem plures Genclara vocant xv M. pass. longitudinis, uris . latitudinis, amoenis circumseptu oppidis ab Oriente Iuliadeis Hippo, a meridie Tarichea,quo nomine aliqui, lacu appel-M lant, ab occidente Tiberiade. aquis calidis salubri. Hax verba dicunt lacum Genesar a Tarichea appellatum sorte ita scripsit Plinius: M ameridie Tarichea, quo nomine aliqui lacum appellant, ab occidente Tiberiade. Vocatur enim passim ab Hebratis scriptoribus, ad Nn & memoratur inter septem maria terrae Israel quae ut vocant quo nomin etiam lacus intelligunt mentio horum in Mitias Telallim, apud Cimhium in commentariis ad Psal. 24. Septem maria terra Israel. Eanr κν I Mare magnum.

mare Sichni. Mam tristi Mare Tiberiadis.

In Syriacis noui Testamentio ad Ru), quod arguit magnam impe ritiam

42쪽

lante numero' aerario sanctus to Mare Hispanicum. In Drasn riam abest Iod in fine, Mad poliremum nomen additum ibidem: oum p an scrinit 'arra Chilta siue Chulta Latine arenosum sonat. Nam Sm arena. Redeo ad lacum Tiberiadis cuius aquas seiunt soluere aluum IaLexico iuris, : o di, curru nrsu mire mona amaram id est Sunt in Tiberiade aquae aluum laxantes si quis bibat de illis,

exeunt quemadmodum intrarunta

harum aquarum montio in fine Machschirim in Gemara.

tat. De meeldema' eiusque verascraptura aesensu. uidsigna fice Oct. I. Is. Pueri inorum datim. C. Cortu dam. II E Rim siue quis alius ----ad Pulmum tori'. Ipsam pecuniam non mittunt in Corborum .sed emunt ex ipsa agrum,&appellant cum Aceldema, quod interpretatur pretiu, languinis. heu prauam interpretationem Nel ex hoc loco potest argumentum peti contra eos, qui contendunt commen rarios illos Hieronymi esse. Nam Hieronymus recte interpretatur hanc vocem in libro De nominibus Hebraicis,

Aceldema, ager sanguinis: ubi perperam Acheldema scriptum,& peius in aliis Iibris AcheIde. mach scribendum Meldema aut haccidema, Graece,

43쪽

ακελδα a Non ,sed .clarum est. In lingua Chaldaeabori ager κογ δε- μα,&4bno antiquo δαμα, sanguis. Quod autem ait ἐδώδαλέκτοι ro,capiendum ut illud Ioh. 8, i .

ves intelligendum de Ierosolymitana forte in ea urbe Acel dieebat cum iseri aut segoi,pro Acal tamen hoc non possumus affirmare. Illud afirmo quod Ierosolymitana propria olim dialectiis fuerit diuersia aliquantum a Syra Babylonia, in qua lingua Acal dicimus, non Mel. Quod dico diuersam fuisse eam linguam a Babylonia,cIarum ex traductione ea, quae Targum Ierosolymitanum vocatur. Vide Eliam praefatione in Methurgeman. Concludam de Aceldema si addidero Syri interpretis interpretationem pro χωρ ον tim e Syrus habet tri, Nud est καρ/Θ hua quam vocem, si quis dicet Galilaeos vittasse pro Acal, fortasse dicet quod res est certe aerum Θ non repertum adhuc mihi apud quenquam interpretem

A. De Rempho estniecturis. B. Graecos radices depraudus esse.

C. Res ictum pro CapA D. Cisun Hebrais, Ceuais apud Arabes quia Loc, s est Aa 7, 43;quem dimitatem faciunt voces aliquot cor Aruptae, quae mirandum in modum torquent interpretes an iis est Remphan. Quid Remphanu Non magis chamaeleon in colore, quam hoc nismen variat in scriptura, ut vel inde iure merito quis colligat locum a librariis corruptum esse. Quare frustrale torquent viri docti in eo explicando. Namconstat Graecos ignaros lingua: Hebraicae multas huiusmodi voces deprauasse Mihi in tam varia scriptura placet Φε- φαν. ita legunt Iustinus in disputatione cum Trypnone ι&The claritus in Imiticiam quis. Si est C pro κεμνη nisi potius ipses interpretes decepit similitudo quae esti inliteras n&λut legerint IT absque punctis vocalibus,prod a po-

, stremum

44쪽

4 A, VOCE HEBRA IC. stremum non caret exemplo Nam maniscite legunt rescii pro capti Nah ror: videlicet om quod transferunt ἀρ- pro osci, id est tite σου πυρ. docti expendent. est autem Cliun siue Ceuan Saturnus plane-ta,quem Arabes & Persae 'm': indigitant: quae appellatio nonnihil adiuuat coniecturam meam: nae argumento mihi est ut credam veteres dixisse Cevan non Cliun Dicam de hac re plura, aut potius iam dixi Amosy, 26,in Coniectaneis meis ad tractationem Grecam.

CAP. XVII.

A. De Esiphata eiu quesicripturaapudSyros Parach in sermo ne Hebraeo quide L 'φφα Θα Mar. 7, 34 scribo rin cum agiles in loco hau id Heli Ephphata pronuntiatione vetere. Nam antiqui Phe semiabant ubi nosse docent exempla obuia passim Syrusinarti ad

Grammaticam non male ad scripturam Graecam, perperam. -ESeruator ita pronuntiauit nihil assirmo tamen adducor ut credam striptum fuisse εΘφαΘα,5 inde postea factum ευαΘά. Declaratio

Marci δεινὼ m pertinet tam ad os quam ad aures. Nam agitur non solum de surdo, sed etiam de s λαλφ. Sic usurpant verbum Patach Hebraei de muto Psal. 8, I . id est, tanquam mutus non aperuis os suum. de surdo Isa. 3I F. id est,ru aures surdorum aperientur.

C A P. X v I I LA Abbapater:superque eo Hieronsententia resecta. . mos 'na sis gae veteras iamprimum obseruatus C. suus rima Banimus. D. Locus Hieronymi.

um id est pater Syrum est Grammaticus nuperus mutat re dexanalogia . sed ius scriptum in libris Chaldaeorum 4 ita scribendum argumento mihi αcta,quod in nouo Testamento. Dictus horipater ab affectu quo est in liberos diabinas. Quod autem ἐά πα- ει ηλου legimus Ata k-τ- Rom. 8, I, Interpreti post Hi Ionymum alios placet ex Marci i ,36, Graecum additum Syriaco

45쪽

Syriaco vocabulo explicando Mihi aliud videtur,quod tamen arbitrarium esse volo, nolo sit certum Coniicio Christum pronuntiasse Abba pater ust a ex consuetudine veterum Hebraeorum. Nam eos scilicet sitasse voces Graecas, quas addebant vocibus suae linguae. Sic reperior studi, in Lexico iuris ex Genesi magno cap. Io,ας ,& ex Leuitico maiore est aute-,no vocabulum Ierosolymitanum, rim Graecum m--ον utrumque signi Mat, quodHebraiceChos dicitur,ait author Lexici. Quod si declaratio esto πατηρ, mirum cur Evangelista non scripsit ἀccἀοHo-τηρ,ut alibi κορέαν iis δωρον Neque me turbant exempla Hieronymi Iam diximus fi Clius Timaei non videri declarationemra Bartimaeus, cum praecedat Tiura, βαρπιαπιος nam par est ut declaratio sequatur potius patris nomen voluit indicatum Euangelista Aser, diuitiae, non memuni me legete, ut nec Tabitha Dorcas, sed quidem ΘαζιΘὰουδὶ - ab ευοέρη παιδορω quod parum adiuuat mentem Hieronymi. Pro Mesech vernaculus in Genesi est, ' nam se Genes is, 2 .in quo explicando licet varient interpretes, nemo tamen de vernaculo Mesec exposuit neque ipse vulgatus interpres, qui sic reddit: is Filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer. Locus Hieronymi est in commentariis super epistolam ad Galatas: Dis Abba Hebraicum est,idipsum significans quod, pater. Et hacis consuetudinem in pluridis locis Scriptura conseruat, ut He- A braicum verbum cum interpretatione sua ponat Bartimaeus,

46쪽

NON CONTEMNENDAE.

telligendum de cheua quod hodie sonat e breuissimum; sed antiqui plurimum esse

hinc

ain luter per apocopen abiectio, e disscillima pronuntiata. ibidem Veteres,si sunt provoco, o,b. Bieron'min libro De nam Hebraiis .

Segorparua. ipsa est quain supra Seor. Sed siciendum quis iteram in medio non habeat, scribarulae ara Hebrata per

vocalem Atyn. Adama, , terra , Albanaciuna 2 . d. Amra, interiectio st,samigenia Sosia praceptor Sadstri eius, aqua heres staticinum. s. c. vicit ne multo post tempora Ema. In voth. Moses acceptam legem trassidui Iosua: Ia sua seniori semore prophetuti ob ta virus uagua magna, e quorum rei quiu Simeon Iustus, cui successit atrie nus Sochain. Aqua a sed ι Diberiade 2o e. Aquiba , pracepto Aquita proselyti O. e. Aquita interpres trasulis libros canonuos vetem Testamenti ex Hebre in sermona Gracum. 2ο, e. Idem transtulitpentateu.chumus is in linguam Chaldaiam, qua transiati hodie exsta impressa Veneriis sub nomine Meli. 2 , c. in quo nomino post penthesin Num,ssis apud Arabes tramitis, a mutat in o. Hic fati Ponto oriundis, ct Adriano Imperatori ab re refrater a quo restaurora merosolyma verum prafectu constitutin dicitur.

Asa 4, c. errant qui ab hoc recla ded utina nomen IV 4, d.

47쪽

Bethsaida .ra,ca

C, Simplex , quod carer asti atιstne, restondet Cub elemento Hebraiso

48쪽

F. L

Iabe,nomen tetragrammaton apud Samam

GAbiatha, , a. ais veteres legis in I ova rati DOb Gebenna 6,a Gebennam pro Insem salu interpretamentum nominis,hos nors veteres ante Christum 16,s 4,fGensis magnia, liber est qui Hebraiseiso Ierosolymita sub traductio fue translatio. catur Bereschub rabba. Pust Focatur Targum Ierosolymitanum. Gennesar, Gremari Gennesareth a , Ierosol mitanum idionia diuersum H quam a Gennesaret Augustinus Uubmu rum ali ua Syriaca , cctas, λcorrupte dici ait cum Cinnereth dicenda esupro Iesua. ex quo Iesus.- msi om-μ sedfallitur vir alioqui doc2Omin. Na si apud Hieronymum vide .e, Ἀρ, . Chimereth quod ess nomen antiquum, eboua nomen diuersum a nomine Seritatilis posterior atra dixit Gennereth, ct inserta ris , d. Mera Gennesareth in quo muratisprimu erre, luna 2 , d. linis deinde di ima ex Chaldai o,ut l, , g, Ita ut Bel, Be . Ita Iuppiter ornI 'M P, vitrum: Uo, a clausit potens ζὲυσχυν-. huia stater agen

49쪽

M. Lisera in sine nominu abiecta,rs, b.

Messas terminatume Graca pro Messa , . Messa des 'te ' pis Dogeminum buae pro tu digram nota sic σου, Φαριασπιοι apud Iumnum. Mambres antique pro Mamus 2, c. Mestre pernacu 23, c. Mos abscondendi sirata 'MIy in medio,st, ast Io, e. Nos statua deorum sculpendi ex Porphyrio υ,s Moschopulis reprehensius 4,acts Mosane uos ανη pro μώ-rau. ut γε pro γε Gebennano Gehennam. Hic nota η prom diphthongo. Nam Hebraice Ita Ierusalem pro Ierusalaim, quod tamen nonstatuo. In causa est quia apud Chaldati reperioscriptumi, prae νltima seri.

O Et a permutantur:Oncelas,Aquitu. Eone es Banerges Odom, Ada. iam Syrorum camelsus, c. Origenes sanati Io, c. Osannasiroen tu a ut san-na,no λαννα, quanquam plerique Graci ita scribunt.

Ρε Arabisum addi silet

principio , d. Pharisaei Graeci plerique in queis IustimuMart scribunt ea ιασωσι, antique V per eis: rt Iesai, Ni ivn μασίαι, hut milia Theophylactus φαμισέο ερμαυέ

braicis: Farisaei, diuisi et mon aliud ab eo

Oriemesimas euangeli secundum Maris ιME , ct Damascem deviaresbis. Ambrosius libro I in Lucam. Verba Orgeris Latina, interpretatur Pharisaeisecundum nomen Phares, diuisti, qui seipsos a cateris diuiserum. Phares enim dicitur Hebraica lingua rivisio. Pbiis Bybliis extingua Phoenicum transsu luiniistoriam Sanctumathonis autboris antiqui mi. Philo Iuda 2, a. Phiala a 3,b. φώλη,vox Graeca tamen a- thor lexici dicit vocem esse linguaIerosol initana. potetffita esse . ego scio inearibe receptassuisse obire multas voces Graciareitiam sicio ab Oriete mutuasse Graecos in numera vocabulis, iste qua potuit esse Plinins .corra a , d.

50쪽

Simon , Symono simeonis, a, b. Raam, tonitru verbum reprium He Simones quot st, chaorum est Syri dicunt μέα Simon ricctu pater Iuda Iscariota, non ipsi antique ργε abiecta visima γε, iue ρει, Iudas ibidem. O cum σῖγμα,οες,rinati η - s.o Simon Gioraefuiu triumpho seruatus a Ro- de ροανενς. mann 1, d. Raca 3, a. Saducat an adducat scribendum ambigere Racha nauesicriptum in libruLarimis 3, e. est ex antiiquitate inqua reperitur. HRabbio Rab. ao, a. rapistra,cum analogiapostuletδ m,as Rab vita. ibidem. In commentari Hieronymi m. s. Resi proclamed. 18, b. super Isaiam Sasica perinuae, d, quod Mutaη uri lamia Hebraeorum in Resch. placet. ridies s vidua, Ur mutatio eade apud Satan Io a. Gracos inter viticam , iatam Satanas Io, d locus Iustini, quem hic tan αργαλεος, αλμλέος, in Lati cum ex ν, Graece extat pag. ros iam Lutetia Parma palma deducitur Lex δε rore, impressis. squalor exsinu fulvum ut mitrum ne is ,σα--τέ Iωλίων - Σή- mini videri debeat, pro bella posterata α -- λ σώιονο-, ἐξ οἶ ἐρ--

sabbathum pro hebdomada ar, c. I astha a 2, a. Sabacthanios . Apro Sebacthani, id est Tulistha, ibidem. 's . heu in a antique , t in Thalmais, d. .ιcharias,mnasses, Chanaan, Sabaoth, Thalmuri Ius ciuile Hebraeorum. Raphaim. Thargum,intnpretatio Chaldaica. Savoras, princeps mIuitum an atronu'I. h. bar missa uterpretes Chaldai. Sapientes ar b. apud Apostolum , Non etia, aries. musti sapientes Manifesta assisload hanc Theophylactus expositu f. 3, c. appellationem.Iidemsunt, Theodoritus siue Theodoretus nam ante

SEARCH

MENU NAVIGATION