Oeuvres d'Horace en latin et en fran ais : avec des remarques critiques et historiques

발행: 1709년

분량: 451페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

131쪽

temen ' de pronon cer te mot magique , aloes iis ne falsolent veritablementque marmorier certaines syllabes barbare qu'omne ouvolt entendre Cestpourquo Tibulle appelle ce langage Mgicum stridorem, Arriobe fremorem verborum, Uamblicus dans le XXV. hap. dui Livre de a te de Pythagore, μολλ

niueis , ic don Horace 'a oui direa utre hos que e que Ous dissens ordinatrement dans nostre langue, que dit-elle , ou pluto β qtie ne dit ellego int O rebit meis non in deles arbitra nox se Diana Les Sot cier s' adre1sotcnta a Lune Z Lla uit qui estotentetoujours estgmmin de leur ab Omination ς. Med edans e via. iure de Metamorph. Nom, ait, arcanis disii ino Tuque triceps Hecate reae caeptis con ia nostris Adiutrixque venis Nuit, dit-elle, qui estes le dele temo in de nos Isteres, ct ous , Diane,

L iiij

132쪽

, Tacitae per amicassentia Lunae. Iram atque numen morace dit iram

atque numen Iour numen iratum , utram numinis.

Formidesosis dum latent f isferae Horace appelle lassorests formidolosas, aeause de leur obscuritε Ce victi Commentateur a siformidolosae, en te raportant ferae, mais e ne te trouvela si

Senem quod omnes rideant adulteram JCe quod omnes rideant est nό de senem adulterum , carcilis' auten de plus ridicule qu'u Vicillard amoureuX. Que ques Interpretes 'Ont mal cxpliquό. Latrent Subitranae canes Suburaestoit une rue de Rome entre e Mont

133쪽

sun 'O D E V. LIV. V. I 2, Ciιm blandi comites , totaque impune Subis

Permisit arsisse oculos jam candi

suband te neu plus amour de myinque des gens complasans , ct que larobebianche est-1-dire, a robe virile

bura Eic'estiourquo on appelloit austicette rue Varia Victor dans a des criptio de Rome Canidie fouhai tedon que les hiens de Subura abayent aprόs Varus qui alloit passer outes esnuit avec des Courti senes. Omne peritrien voi de plus ingenteu que e trait, si om prendite garde, o trOUUeraque arus n'estias molns altrait&que Canidie. Nardo peranctum cie 'a encore Veu person ne qui se soli bien tir de cepassage wtous es Interpretes se sontiromper, quand iis ni cru que ce ard

134쪽

represen toti Varus C 'estolicia colitum edans tous es enchantemens, is avolti folle de croire que out e que 'Onappliquoi su cette figure, ne anquoit pas de faire son esset fur a parsonne qu'elle represento itu Theocrite dans essecond Idylle, Comme ferai fondre au seu cette 'fure de cire, qua insi te seu de Iramo ur

phis Et Virgile dans 'Eclog. Ita Limus ut hic durescit, ct haec ut cera liquescis Uno eodemque igni sic nostro Da

phnis amore.

Comme certe Hur de terr e duincit, celle de cire se fondisu me e seu, u in si te seu de mon amour fonde, stdurcisse te cmur de Daphnis. Cette sem medon parte Virgile,avolt ait deux figures de Daphnis, parce qu'elle oulpit prΟ-du ire en tu detix essetf. to ut contraires en mesine temps, 'un de 'amolli po

135쪽

sur a filiare de cire a rogue qu' ellevient de composer, Melle tu donne lenom de Nard en se ocquant Me fat- sint allusion auet essen ces doni Varus se par sumo it quand i alloit oi se Maia

Quale non perfectius sale melipo in jc u ablatis, ais uia accusatis, cette fa on de parte est asse rem ar-quabies, Horace a dii de mes me.

Animae quatis neque candidiores Terra tulit.

Quid accidit alle connoista 'air

admouvement dela figure de cire quest drogues 'on pas produit reflatqu'elle en attendoit Melle Volt arri ver Varus dans a rue Subura an aucunobstacle. Cur dira barbarae minus il faut ousentendreci'ablatis venenisu cur dira c-

136쪽

132 REM ARQUI Esnena mea minus valent venems Medeae barbarae ourquo me parfinsunt-ils

mos medium palla foedus inite mea. bes Tabum signifie proprement duic potirpeste, oison. Cette robe a Volt

si eis

137쪽

I peris locis A per loci lectieuxescarpe , 'est poti dire les montagnestes plus inaccessi bies, comme te vie uxCommentate ur 'a fori bien rem arquε. Fefelitici ou latuit, ne masso intechapό. Indormit unciis omnium cubilibus JLe vieti Commentateu croi qu'Horace a oui dire, que Varus dormoit tranquillement dans son lita fans se ou-cie de se Mailresses indormit cubilibus un iis oblivione omnium pellicum ; c'est: e qui a rom p Torrentius .les au tres, mais ili'effias dissicile de voirque cela ne 'accorde potiatdu out avecce qui precede Varus alloit passer outes Iesiuit dans la rue Subura, Ma 'heure que Canidie partoit, elle te voyoit cou-chesave une de se rivales si aut don cnecessat rement prendre cyle contrepied, faire in si a construction de ce passage. Indormit omnium pellicum mearum cubilibus unctis oblivione teloi couche ave me rivales sans se sou-

Cubilibus unctis oblitione J Des lifffrater 'oubli, 'est- -dire, de lit oliron a ait des enchantemens, 'uerona frote ave de drogues qui causent

138쪽

mens par es enchante mens d'une autre

Sorciere plus habile, carcia simplicit &la superstitio de Payens alloient usquesta que de croire que e seu moyen de resister aux charmes de la magie, 'esto itd'opposier forcie a forcier, 'ue e plus habile esto: t tota j ours te plus fort. Solutus DC 'est te propremot car ceuxqui estolent ensiorcesedi, estolent proprement appelle tincti, libet,c'est min si qu'il,dit dans rode xxvii. dua iure I.

uiuae saga quis te solvere Thes is

Magus venenis.

Ambulat J Comme dans l'Ode Iv. de ce mesmea ivre. Scientioris comparatis est assigrare, mais il est beau. Non usitatis mare potionibus mani- die se prepare faire te breuvage de lamoelle laus ye de ceci eune enfant,

139쪽

ces philtres qu'a 'extremitό, o parceque Canidie estoit a se ut qui eust invenlyce detestabie remede, inuici'en servist . O misita fleturum caput Elle mena Iede tu Lire beau coulde aux, quand ellel'aura ad discretion.

Me vocata mens tua Marsis redibit vocibus J Marsae voces, es enchantemens

des Marsies, qui estolent en Italie ce queles Thessaliens es olent e Grece Cani die di que quand elle aura ne sol Sensercet E Varus, es plus habiles Sorciersdula is de Marsest 'auront a lesso voi lde te seire reveni a luy, de lecti ivrer, 4'est: e qu'elle opposie a cequ elle avolt dii plus haur. Ah, ah solutus ambulat venefice

Scientioris carmine.

parses charmes. Redibit Iec redibit ad te, ne retoum ne polmato ν.

Majus parabo J ajus poculum, unbreu vage plus fori, tu Messi cace.

Infundam 'est te propre terme, Iuvenes dans a Sat. VI.

140쪽

II REM ARQussCui totam tremuli frontem Caesenta pulsi Infudit. Fastidiem J Il faut fous-entendre me, comme 'a sortite velle vieu Commentateu quid'explique aspernam me. Priusque caelum sit det Horace diltoujours heureta sement tout ce qu'illeutdire, la mesure du vers ne te gξ ne potnt,&4'il avolt όcrit en prose, ili'auroit pus'explique e molns de mois, nyci unem an iere plus nEte plus prEcise Toustes termes de cette de sont chois , on auroit dela peines in troii ver de plus propres, c'est ce stile pur nature que deuroient iudie la plus. par de ceux

Sidet J SideΡe se dit proprementd'une chos qui ad sonds, qui prend

Vt bitumen atris ignibus En di sint celaCanidie jet ted bitum dans te seu,c'cstiourquorelle dit atris ignibus, par

Sub hae J Sub est cylour post com- me Ciceron crit dans es pistres, sublitteras Lepidi statim recitatae sunt tua.

Apris

SEARCH

MENU NAVIGATION