장음표시 사용
261쪽
Σ 2 P L A N T A R v M HisTORIAE L I B. I s. sevcm retineant: tametsi monetam cudendi sa ultatem non habeant, nisi aeream. Huius religionem amplexus est icia amo-xa: at reliqi i R guli, post Legati ejus abitum, eam reje
's . HvNC ala visael appellarunt etiam Turci quoniam sui exercitus Imperatorem virum strenuum habuit nomine Susy. tauri S v N T qui Xeque non xa dicendum putent: sed errant. Nam tametsi Xeque dignitatisci nomen, quippe Xeruessenem significat funde dicuntur Maoes Arabes tamen Xa-I MI dicendum, id est, Rex Isimael. X Α vocabulum me invitat, ut aliquid ge ludo latrunculorum hic addam, qui admodum familiaris est Persis, S Mauritanis, tametsi apud eos alia sit ludendi ratio. RE C E M a s nuncii pantiquoties voto cuna impetunt, millim ea aque dicunt, sedaea:qu si dicerent, Monco te Rcx, ut loco te moveas. Reginam appellam Goa r , id est, Praesta ν 1. ctum regni, seu quem Conestabilem voc. ant: Delphinum sive Sagittarium, HI, id est Ele. Gurea. phanturti: Equitem, citora, id est, EquunI: Turrim aut ,stu quem Elc phantum dicimus, Rochba, id est, Tigridem: peditem, naab, hoc est, virum qui pedes proeliatar.
262쪽
CAROLVs CLVS IV sCandido Lectori.
v o Ni A M o grabica ignaris, factum in , ut Arabisa vocabula , bi Graias in sua Oromatum s Bistoria ustu vi, non immutarim quum eam e Lusetanico sermone Latinam faciebam, sed reliquerim ut descripta re- periebam: eadem de causia, quoties illa VrHoria recus, nihil in iisdem vocabulis immutatum. Verum quum mepinea moneret D. C. idemque docti mus,m inrabica linguaperitis, musta Arabica vocabula in ea Victoria corrupta reperiri: ipsum pro noctra amicitiar gabam, ut ilia correcta mihi communicare vellen, quod sane bbenter fecisti , non modoprauisit, sedpreutiles preterea Notas in Iotam illammmariam addidit, quas tibi, Candide Lector, etiam communes osse volui. Viri nomen, ut scires cui acceptas em ferre debeas, obenter protulissem,si illi passu esses. Nihi inus tamen, iis interim ruere .
bus quidem dieitur. Sed AEthiopiis ea lingua ita quoque vocat Balenam: quo magis accedo ad eotuin sententiam, qui ita dictam vollant, quod vulgo petissum sit Balenae semen esse : non sane, quoa vetum sit , sed quia id talis vulgus putavit. ideo a Palena, quae dicitui Ambar, ita succinum πο- carunt. Neque veto ullus dubitabit vetum esse,qui scit, etiam teste ipso Gateia, totum AEthiopiae tra. ctum Ambito abundate, quod in litote maris legi tui. Quod autem a flucti a malis in litus nectari Gleat Ambar, ptaeclare ostenderat Avisenna. Sed ea non leguntur in Latino Avisenna. Ideo nos illa ex codice Atabi conversa tetulimus. Quod autem, quidam aiunt illud esse spumam maris . aut stercus, animalis, valde alienum est. Ego veto audivi ex, quodam fide digno, quum ipse natraret mihi, te, , quum esset juvenis, fuisse in mali de navigasse. . Quum ego, inquit. ingressus essem regionem quan . dam maritimam quae ab indigenis vocatur Bacbacb. . M ludus dies esset. eram eum quibusdam in litore,. M ab agitatione malis inveniebamus diversorum fiagmentorum & eolorum Ambati di quicumque nostrum occupavit sumere, id illius fiebat. seisci- istante autem me ex incolis illarum regionum, de ea iare, ejusque caussa, respondetunt, eam esse consue. istudiitem malis, idque contingere perpetuo in mul- istis temporum intervallis. is
Maximum vero quod unquam vidcrim frumentum, quindecim libras pcndebat lLonge majora stagmenta in tractus falae expuia tempestatibus selibit auctor Geographiae Arabicae iiisne partis septimae Climatis mimi. Ex hoc mari ..educitur Ambar pluramum piitnest glans:&γt- dem ex eo est, quod si centum li/arum, plus is minus. Est autem id qniddam.quod evomuni son. tes in imo maris,eujusmodi siuiit fontes Naphta. de is quando invaluis tempestas, ventos eiicit illud in litus. Planta, de qua irae eapite agitur. item illa, cujus mentio Piovetbiorum Solomonis vii, iri & Canistic. xv. I uno tri nilne ambae voeantur ἀλόη. Sed quam diversae eae sunt,tam diversia nominum origo.
263쪽
24 AEuti opibus fiet dieituerunde sine ulla pronuncia
tionis iminatatione nomen Graecum prose m est. Alterius auic plantae nomen & ipsam quo ab H braeo deductu unde colligimus vocem unam divella signifieantem a diversa origine proficis. . Sed Arabes proprium nomen de a Syriaco se tinctum habent, quo planta, de qua hic sernio est, v atur. Dicitur enim cibar.it enici marticulo quod ii suaToletana retinuit, sed Lusitana de
medicamentum habent,cui nomen M cebar. J Arab. ε .schalio. J Recte Plinius, si quidem ejus mens
bene intelligatur. Loquitur enim de Aloe eada v tum conditorum, de qua Evangelium Iohan. x I x. Iudaei enim corpora sua αλπιι μυ λαι condiebant. quae non solum aevo Plinii, seu de no stto quoque effodiuntur, quam nomiam vocant. C ApvT II . non C sνanset
Halibi ib petaspirationem, non Althith, Bibendum: Atabice enim est Quod Dioscorides si rima voeat . id Avi senal bl : quod alii .inluden pronun- tiant. Et frustra quidam dubitant, an Avi uenae Ariaden sit οσιιν quum Avi sena in capite de Hatilath statim initio Dioscoridem citet, adducta ad verbum Silphii descriptione ipsius Dioscoridit. Quae omnia vel ba desiderant ut in Latico ei, iee& in Hebraico. regionem Chirvam.J Ita sane habet codex Latinus Avisenae. Sed intelligendum est Κυμ' urbem, quae olim Silphii setaeissima suit, v aliquare vellendum erat, ex
' regione Cyrenarum. Item Xuuo, struanscii bendum. Hodie dicitur AIUra .
Althith Almatiatu th. J In Avi sena Latino
legitur: Est gummi almiarat. Sed quis Avisenaeitat ex Dioscoride quae neque in vulgati, Diostoridis exemplaribus praeter pavea vecta, neque in Latino Avisenae omnino leguntur, ex Arabico codice ea hue ad huius loci illustrationem adduximus. Ait Dioscorides in libro suo. Hali hi thesse laceum An-xcideri,inlisa radice ux&caule quibus incisis ma. nai H illith. Quum autem quis Halthith Cyrenai eum lingua degi istaverit. statim apparet in cute ejus quidam veluti herpes , &odor ejus non est graveolens: ae propterea qui degustavit illud , iuvaret in halitu e festim. Altera veto species Halthith, quod cognominatur Suriacum, languidiores vires habet. ac Cyrenaicum. Omnes autem ejus specier adulterant ut antequam saccentur. Sagapeno immixto. aut fabae fatina. Deprehenditur autem dolus gustu, odore. Mote. sunt qui plantam vocant Silphion, radicem Maudarim, quod est Elmatuth. In his pollent tot est succus, deinceps solium, postremo cauli . in terra Libya autem nascit ut simile quid ta- dici atholis nisi quod hoe tenuius est hoe vero aere sine odore,quod vocatur Macu Hlob:eo dem effectusessiciens. In summa Halthii hest dua.
rum specieram,&c. Haec maluimus vertere et assa Minetva nequid ver tu Avi lanae deperiret, quam aliquid in detrimentum sementiae omittere ut mutare. tum nitori orationis consulitur. Porro Gateias putat Almahrut esse e gnomentum hujus medicamenti,s: ita dictum a regione unde advehitur. Sed fallitur. Nam A Marulli est radix Silaphii, quae ἀ- γυλυι Libyco sec-mone dicebatur.
Asam vertit J Non est tergiversandum . . se non est commentum Getat di Carnionentis, luod Gariseias tibi persuadet. Sed iamdudum nomen illud depravatum eth ab ossicinis ex Latino Later: quemadmodum de Latini veteres seplasiarii Laser depra. varunt ex eo.quod et at Lac Silphii: quod indubit
Gerardum veram linguam Arabicam
ignorasse. Non est screndus. Gerardi Carmonensio alatio ubique arguit ipsiam de Arabis mi petitis simum S fideliotem,qtiam nitidiorem iliterpretem fuisse. Sed melius est ita legi A visenam,quam a Si miis .dum ornatius loqui student, interpolati.
Est vero Vmeq ue pars Tartariae.J Quom do pars Tartariae potest elle, ii vicina Bab, loni illae
lem lignificare vetisti m E dixit. lnde etiam res Astar νει in Lusitalita dicti, quasi occidentales. Nam G arbitam urie dirit occidentem significate, quam falso Maeorum: in quo penitus Arabismi citius petitiam profitetur,impetitissimum probat se fuistα Nam quae in Latina scriptione prima syllaba est in Magat abi ea in Atabico est tantum litera Mim, quae ex vel bis solet sotmare quaecunque nomina, S: ex vel bis etiam nomina facit.
ficate ait. 1idiculum est. id enim est Robalsu E nihil stud quam succus liquit uiae densatus. CAP. IV
Amfiam J Atabes Graeco vocabulo . fium ut est apud Auisenam. aliis vero me Φil Anfian. Sed idem est. Nam Arabismus ignotat in G meum: quod quum exprimendum est, praeponit Nun. Itaque quamvis literae concipiant Amfian: tamen lectio
qiram Ilium ani. quasi Ionicam dicas. J Est
Cocax vocant. JC A P. Ben jui J Hoc est ...c ex Iava insula. Nam omnis lactima odorifera, sive liquot, vel οπδι δάμuno nomine i Ben Arabibus dicitur. Itaque, ut dixi, Iari l est laetima lavensis, inin autem filius de Iava, iit ridicule nostet hic Garcias insta interpretatur, quum filius Arabibus non dicatur. SNDe Ludovico Romano. 1 Ludovicus Bon
niensis, civis Romanus, euius liber Italice ercussis Venetras anno M. D. x X. integrior est, quam is, quiseeundo mo Navigationunt a Baptista Ramuli Veneto editus est. Nam omnia eolimnia Arabicapessimo exemplo inde sublata sunt. quae sane ipse Ludovicus non intelligebat. sed quia volebat videri
petitus linguae Atabicae. illa sibi ab Atabe quodam diriata in librum suum contulit, quae saepenumerotidicula
264쪽
ridieule interpretatur. Itaque non dubito,quin ipse multa loca te motissima se adiisse mentitus sit, quae nunquam vidit. Tamen omnia quae edidit. sive vidit,sive non vidit. multum harum telum studiosos oblectant, quae non sine fructu & voluptate leguntur: quae qui Latine vertit, imperitus homo fuit,&
R amatha J Non dubito seribendum esse
tieulo I ira Al lotan Arabes voeant. f. unde Gerardus Catmonensisseeit suum olibanum cap. sas. lib. I t. Avisenae, quod mitum est, quum caput illud in Atabim codi ee non Lotan sed Condet habeat. AEthiopes autem
cat agrestes. Ita vocan- tui homines indomiti in montibus degente , qui natura loci inexpugnaules sunt, quales in montibus Corasan Cot. di, & in Pyrenaeis quos Bandoleros vocant. Sed,ut dixi. proprie id nomen significat agrestem. Nam
siunt deserta: & homines in illis
locis degentes. Qui sint Beduini, praeter alios lege historiam Iohannis de Ionvil- Iires cap. xxx, ubi graphice deseribuntur. De Beduinis terrae Sanctae eonsule Biochardi itinerarium. V Meunque terrarum iam illi ab Arabibus sive Mu-himedanis vocantur Beduin.
Avisma lib. ri cap. 11. Paulum secutus JAvilena quidem citat Paulum auod non minus miror, quam a Garcia omissum, cujus intererat monere . Paulum AEginetam non poruisse Laceae meminisse, quae illius aeuo ignota Graecis suit. Quod Bessunensis Luc verterit. J Belluneninss non vertit Avisenam: sed ad interpretationem Gerardi Calmonensis addidit notulas ex Codire Arabico: ut ad caput de Laeca in margine apposiait Luc quod aliis prominciatur LM. Nam Cibitur.quod arbitrii legentiu est utrum Lacan Lac malint pronunciare. Nam Arabes unum apicem tanrum habet,quo V,& Ο, item unum alium, quo A,& Ε, ne piant. re quum Gareias ubique Arabismi se perinim haberi vult, satis prodit senet te qaidem stivisse, quum miratur Bellunenissem L.e potius quam De legisse. De Gerardo autem hoe audemus testari, si versio Latina Avisenae, quae ejus nomine eireumfertur, elus est,ipsum sit Dia Arabismi longe petitissimum. Sed aliquando ranisdem rem varie inteirimatur: quod non satis mirati possum. Non pauca autem in ejus versone mutavit Bellonens s.
Ceterum erroris ansam Misenae prae ille. J Avisena non solum enavit, quod Laceam Caneamu Dioscotidis esse putauit, sed etiam,quod
dicitur minuta vis stipula, aut pa lea, quae profecto nullam lacrimam emuteie potest. Sed vetustissimus est error codicum Avis enae. ut hanc ab eo culpam amoliamur. Nani sine dubio quod est ξυλαν, non autem scripsi.
Capur&Casur omnibus Arabibus dicitur. J Atabes vocant ' l Cafur. Et qui pronuntiant Opur,pe . f - cant non levi er. 4 unc enim Caput i ierat piosiunctati s sine Elis' scriptum esset quod sane videtur a qui- - huidam ita scribi. Itaque tunc pura cium forte, quod Arabibus Testa id dicitur, mutat φε in m. Vnde quidam Cansur vocant. quia ubi ilulud punishum Tesdid additur. Arabes non raro Nun
interii unt, ut Tabbur, Tambu .
quoniam apud eos literae F & P magnam inter se habent amnitatem. J Verum est,quod
diximus, ne Arabice quidein hunc Gaiciam legerescivisse, neque quot literae in Arabis mo sint, neque quae earum figura. Nam Hebraei,Syri, Arabes, nullum F,nullum etiam P habent: sed taritum φε,quod in m mutatur interventu illius puncti dura Teldi d.& quae ex Sina advehitur. J H quoque in
Arabico Avilenae textu legitur, sed in Latino Getardi, aut editione Bellunenns desideratur. Et est, inis . quit, spongiosium quiddam marinum secundum quorundam opinionem. Nascitur auic haec arbor in , t tactibus Sinatum. Lignu autem ejus vidimus,&e.
est vero Pardan I Legendum Paniamquod alii
pellat. J Non habemus priorem editionem Getat-di. in Arabico textu legitur. Esto et uri. Dreet , Elaetis Elasthara .met h. tia ae quod apud Serapi nem legitur idem cum eo, quod Avilenae: Est Mir . quia . - ι ὸ disserunt no figura, sed apicibus dixeriticis. Quare ridicule Gateias haec nomina interpolare conatu quum opus non sit.Hehraicus codex habet. I sori. Κω bi. Aoharas . Aa, . non medulla aut cor, ut Avisma J Ne dii in editione Belliinentis, neque in Het esca. neque in textu Atabico legitat. Foetalle est in priore edi tione Gerardi in qua quaedam mutavit Bellunensis.
neque ad candorem conciliandum decoquitur, ut fallo Avisma. J Neque id extat in itibus illis exemplatibus.
gummi quoddam Candenos illis vocatum.J Supra vidimus .it Si unum punctum superimi inatur literae erit Ethanias quo Dioculdubio est hoe Can - , quam quae a Sim defertur. J Legendum Sin non Sim. Sinae: quos Luiliani ,& eos sequuti omnes,vitiose Chinas vocant.
A viris fide dignis mihi relatum est, Ar
rem esse. J Capsurae arbor a Geographoi Arabe ita . describitur, parte non a Climatis primi .ubi loquitur de laeis vicinis Sosilae. Ex insula Lanchialus ad in.
265쪽
2. cis sulam Chala, quinque dierum iter. In ea est opum a Caphura. Est aute albot magna instat at iis Sali.,, eis nisi quod ipsa umbia sita tegit centu homines. α amplius. Capitura autem extrahitur ex hac at ter , quia pertunditur soramine in summor tum manatis ex ea multus liquor: & cessante fluxu , pertundit ut is insta illud claramen in medio at iis . ex quo co- ., gnominatur hia ei L pbur, quod est gumini hujus M at tis nisi quod illud coagulatur intra eam.& GD,, sat hac arbor i& incurvatur ,& quaeritur alia Li- is gnum autem arboris Capti tirae est album S leve. Hactenus ille. qui docet,quod ex iuperiori parte manat, esse gumi Caphuiae quod ex inserioli, id vocatis agmentum , aut PortiO
lias excitare.J Non minus mirum nubi Videtur, quam Garciae. tanto medico tantam absurditatem
excidisse. Sed suspecta est mihi lectio vigiliu inducit. Puto legendu
quo verbo non raro utitur halbate verram, ut melius intelligatur: Facilitat is conforrat sensia aestuantium. Quomodo enim hae duo contra istia in continenti posuisset, vigilias inducere & sensus aestuantium sedate Fotiasse verbum
aliud significat, praeter vulgarem significa- ε' qtionem: quod nobis adhuc incompellum.
C A P. T. Quod vero hoc nomen cate. JFrustra coisnatui elicete etyma nominum ex depravationem. tumequum dicat ex Cate depravatam esse Arabie amappellationem quam debebat tamen apponere.Igitur Arabes vocant ' nihil limile habeas nomini
Tabaxit vocabulii est Persicia. J ' l
Rem anieme erigit Gerat dum Cars e M. monensem, qili Tabaxit putavit esse πιέειν Glaeeo. rum. Sed tamen in eodem errore versatur doctissimus Bellunensis, qui ad Tabaxir notam adpotuit Spodium. itaque videmium num ille it Belloneniasis error, non Gerardi. Nam Getardus restqui in men Persicam. Sed sive Bellianensis culpa ea est, sive Gerardi, quid alteruter. aut ambo pecearunt, si spodium esse putarum quum Avi sena ipse dicat esse cinrem cannarum vi venti intra se confricatarum, di ignem ex eo eo ipientium,& Proinde,ex illo incendio exustituit, ' Nam Thue 3 aides de Lucretiusseribunt. veniis flantibus ramos at tum ex collisu mutuo ignam eoncipere,& ex eo sepe magno silmas conflavate. Ne,quod Avi sena habebat in animo.
de sol pio explessit, ut nihil aliud est, quam .
aut in . . ideo inique Gaicias Davum eomicum vocavit Gerardum , quem ait omnia turbare. quam potius eulpa in auctorem erroris Avisen mclaravanda esset quam in Gerardum optimum inter
Avisena lib. rt. cap. 69s J Longe plura conru
t eodex Arabicus Avisenae, quam Hebraicus, aut Latinus. Apponam Pingui Minerva. Neque enim
est Peliae e litet hae conveni debent. Turi A. origo Tetheest Psumus, qui elevatur, donee eommiscea uir sedimenis istum Je aes ex lapidibus, qui commiscent ut cum e , de ex plumbo, quod commiscetui cum eo, 3e ut pluis istimum ascendit Climia, Zc ejus sublimatio si Tutia ,, optima: Sedimentum autem ejus Climia, quod um iscatur Spodo .Tutia,quae est ex eo, quaedam est alba, is quaedam citrina, quaedam viridis, quadam fabrilis, oqilaedam deiasior,quaedam iube sicens: de haec omnis ,, eonfici tui in tetra Carmania de india. Abluti Tu- ,, tiae colligitur tanquam sex sub aquis quae eam lavant,den est Si odos. Distentia aulei iuri Spo- , , don Se Tutiam quodTutia quidem sublimatur.hoe is autem relidet in imo vasi, in quod emuit aes et de hoe ,, est perinde ae Climia ad as: de hoc quando subli- ,.mitum est, sublimata est ex illo Tutia. Dicitur au- tem,quod in mari est animal rotundum, cujus squa- isma esi dura, quod pc stquam in mali motivum lum istit fluctus eiiciunt illud in lutus, ex quo fit Tutia, ,, quae est valde subtilis. An quaedes det amot in ta lino δι Hebraico, insulta sint in textu Avisena, ne ne, judicium peritiorum esto Mihi eerte de animili marino sabulosa de inepta videmur. Sed nihil emrum id genus negligendum, quamvis ridicula sine inteidum,de portentosa. Tutia autem l - . Ar bibus selibitui.Climiam veto corrupte
nullis nationibus Baro. J simon Genuensicquem notat, culpa vacat, quia secutus est comm nem Grammaticorum sententiam, qui ex eo. quod Elephanti vox Bartitus dicitur, Elephantum Barrum dici putatum. Haee opinio satis vetus est. Inde qui dam illud Holatianum ita interpretantur: QMd tibi νώ mutur ni tru barriι Sed primus omnium doctim mus Adrianus Tum bus animadvertit Barsos esse familiam, eujus alibi
si eorum rectores Naires lingua vernum Ia vocantur.J Puto eum falli. Nam quis nescit
Naires in India esse ordinem nobiliorum, ut Blae his manes Philosoph in m
Manifestus Plinii error J Non solam Plinius
scribit Elephantorum in siues odiumψαντι-εὶς, sed de AElianus lib.xv t. cap. xxxv l. Sed ex consuetudine illum assectum deponi credibile est. quemadmodum Camelum abhorret Equus primo visum. stiea usus de consuetudo excutit hoc ἀεν.
Salthacha vocatur. J Sctitandum Salisb. Darchini J Imo Dara . ἀSed Lusitani pro Trin pronun- iciam Chin. Gum ineptam pronunciationem hactenus omnes sequuntur.
Cinnamomum vocarunt,quod significat lignum odoratum,quasiΑmomum ex China. J Nihil joculatius, ineptius, stultius potuit dicio
Nam, ut dixi, primi omnium Lusitani balbutientes pro sina, aut Talna. China pronunciarum. Ex hacili epta pronunciatione somniat hie noster Cinnamomum dictum tamquam Amomum ex China MChinae Amotuum. Primum ostendimu Chinaesio petritam pro Sitis. Seeundo quae eos uo Amomi eum Casal Tettio Cinnamomum est vetustissima
266쪽
vox pIra Κbramen. Piovetb. lii. II. Exodi III. as. Salis in eo nomine nullum est velligium chi. narum, qui Sinae vocandi.
Nam Canella cujuscunque generis Ana-bice duerita S iter se dicitur. J A visena si Neiem non genus coni lituit. Nam ex Dioscor ile ali ia quot species recensens ait, At quod voeatur Κrri linis Dinile est Dalsinii indico, nodotuna frequentra: is atque id est Dariini lignosum ξυλοκον Nuον siris mentis longis . robustis, bonitate otis longe inte-- rius,quam Darsini Sit m qui opinant ut Kelpha esseis genus aliud praeter Darsint.&dive ita iraturae a Da. tura Dat sint, e. Haec Salia plura desunt ta in in Hebraica, quam Latini interpretatione.
Relicitia vero nomina corrupta sunt, ut Darsi hahan. J Nusquam legi Canellam Dauibahan voratam suisse: sed Gareias habebat in animo Arabire scribitur,. A.' , t hoc est lignum et Sis amquam vocem Persicam Aridi, disit essetne iee Arabico. Est autem Darxis Aspalathus Diostolidis. & Dioseotides statim initio dieis Arabici eitat ut , quod testimonium deest in Latina editione, & Hebraica. . Nam quod Serapio Dissini arborem de Sina interpretatur.J Quid νelit nestio. Nam supraduit Darehini eli Mignum Chinae lingui Pellica. Quid Arbor non est lignum Sane Hebraeiaria holem & lignuin uno eodemnne nomine appellant.
od vero addit de Cinnamomo cum
Maria I De hae historiati de lucetna, quae in tumulis reperta est . scribunt Antiquitatum vi bis investigatores & alii. quos consulas licet. Nipinum. J Saepenumero veteres nominant metera & aromata non a Glo natali. sed a propiore loco,unde ad Graecos advehebantur. Sie Dioseotidii ona quod ex Antiochia adveheretur. Nam illa Anti hia dieitur, A Sie Propertius ab eadem Antiochia Otot tea m) rrham dixit, quia Orontes fluvius Antiochiae.
- ει Canellae baccis oleum extrahitur.J AvL- simae Fit et Dat lini falso oleum , quod altervatur. Graeci ita dicerent: S Haec mutila I guntur in coindicibus. Hebr. & Latino. Porro in vetustillimo Latino.Arabico Lexim Rapheleligiorum Darisi male exponit ut Aloe .
fieri posse existimo. ut Zinr J He sium nu
gatoriae coniectutae. Apud Dialearidem ξυλουννα-μπον. Sarienem concelleritae .locinnamomum Zingiber vocati. Aliud enim est Tingiber. Avi sena legit 7 1ι sed lixe g. fidetantur in Latino. 'He-- braeo. Cet tum lege de Canella itinerarium Caesaris Balbi δε-
Mε inurr Agallochi Avi sena citiobus diversis capitibus. JDuobus quide capitibus in zml-
'It Ag iugi. quae duo capita se te in
unum contulit Latinus inret pres p xiv. At ea . DC cx L I v. nomine Xylaloes
aluid proisius & diversum ab illis duobus capitibus Avisens posuit: quod in e iee Atabito extat in litem Ain. Et vocatur , hoe est lignum simpliciteri Hebraeos aute 'feodex Omalit xlx caput. HALx VCINATVR autem Avi sena J Ne. que in Atabico codice,neque in Hebraico, neque in
Latino tale quid extati Hallucinatur potius ipse.
Ego sane per haec vocabula q uid si bi veste
Serapio J Atqui ex Avisen a veibati in descripsit SA
rapio. unae mirandum magis. q uum Avilenae caput de Xylaloe eitarit, quomodo illi exciderit ea,quae Seiarapion scribit, ex ebdem eapite desumpta esse.
nes, docet Geograpinis Arabssat te non a Climatis primi: Ah infula renuma ad insulam Cumet velCa- Πirer, het diei ii quinque. Ab hac insula cognomina- tum est lignum Elcumeis ,& in ea celebre elir quod ,, qt iidem est opti inum, nisi quod lignum Elsente eo melitis est. 4n liacamem intula est Sandalum. Huic ninsulae Cumet a pari , quae pertinet ad litius, s litigitur in Gla Senes, intell-cto intervallo trium millium. In ea autem reperitur lignum Seneti. ' Idem Drapio ramos ab arbore resectos.) iAt cur iton potius citat ex Avi lana, ex quo ad verbum haec Serapio 3
Asallis chi arborem ferrestri tantum paradiso J In ea in t r. monuimus Aloena sacrotum Bibliotum diei Numer. x x vu. Tanquam Paradisi iuxta stuvium Euplitatem Tan-' N arbores Aloes,quas plantavit Deus N iii at- 'bines, quas Deus plantavi , intelliguntur tantum arbores Paradisi. Geneseos a. , 9. ideo pala platastes Chaldaicus ad illum locum Nil metvrqn, tvlet pretat ut Paradisum ad Eubratens utpote quem inus plantavit. Igitur hoc loco tueri se pollunt qui iii Pita diso Adami dicunt arbore 1 AHes conlatas fuisse. sed obiiciet aliquis, ibi nullam esse ejusmodi ai remi ergo Aloe hibitorum non erit Xylait . .
Haud. J Proprie lignum signigeat . ideo x filli,d ptat amissi inum lignuna dictum esti q
Arabes corrupto nomine Sandat vo Grunt i ldi seste oportet, quibi spei tu,sesu ex Chamsama depravatum esse Sandes. Quid Phihi dissimilius 3 Arabes igitur voeant.
Poano tria sunt Sandali genera. I gdser
ex eo lice Arabico Avisenae,quae desunt in Latindri Hebr. SAMOΛL. Lignum crassum, quod de, et tur ex is finibus regionis Sinarum, quod quidem triplicis es ponetis citrinum, rubrum,di citrinum alterum ver- ,ε gens aci albedinem.quod quidam nominant is Ibi: atque hoc odore praestat reliquis duabus specie- is hvs.q λ memoravimus. ELεoici. Galenus & filius Mesura. Rubriim .inqim m. tortius. Alii dicunt, - ,, trinum sortius est. Alii dicunt, melius is validius.
aut Mariastani legendum. lam ostendimus in verbis Avitenae bis legi M. Ἀθfari. Quod haud dubie a loco, unde devellitur,drctum. inite nihil mutanauur.
potione: Dinta Mar, homo a foliis TemMI. Nomira ossiciorum lyalatinorum. intem Arabes vocant hoe Reue, quod alii Beteir ut Ludovieus Bartema civis Romanus.
267쪽
quod ab omnibusTambul. no Tembul l
Non miluit oportunias Arabismi imperitiam profi- teii. Nam aibittii est Pambia aut rembul pronuncia. re. non necessitatis; quod A& E indifferemi, sint apud Atabes. Sic quod nos dicimus Avise a. Misxu A lib. II. 699. JMutilum est caput Aviissetve tam in Latino,quam Hebraico. Te NavL. Folia arboris,qua nascitur in India,& quibusdam in locis vocatu i is cujus scilia sunt similia foliis Limonii. eodem modo & rami. India tem assumunt illud cum ealee di Fausei,de mandendo tingunt ut dentes colore tubis. Est autem Moiis optimi. Indi vero libenter assumunt illud,& in omni tempore non cessant assumete, in quo admodum gloriantur. DEco RAT io. Cottigit halitum,&tollit foetorem oris. Dentes inficit tubio. Dicitur item.quod iaceus folii ejus cum vino abstergit motis phaeam. MEMERA cArmis. Roborat radices dentium S gingivas. & ad eam rem mandunt illud In dijugiter. MEM 3RA Axin Euri. Roborat os ventriis inli. Adjuvat e coctionem. Distulit flatus.Emendat oxyregmiam:&ad eam rem mandunt illud jugitet Indi. Conferantui hae eum Latina & Hebrai. ca editione. ex quibus colligi potest quam male de Amisena meriti sint,*ii tam pinstantis auctolis scripta interpolarunt. Nos autem verbati mea in tarpretamur,quod magis vetitati. quam elegantiae studeamus. Verbum in ud Arabicum quod Atabiee seliis plum reliquimus. iam diu esse quod non legatur,inis dicio fient , quod sine apicibus diactiticis conceptum sit.
Quod autem frigidam illi facultatem tribuat in primo gradu J in hi, Garetis ostendit se
medicinae, quam Arabismi petitiorem esse. Recte enim esse reprehedit. sed si Arabice scivisset, quum dicit se habuisse eodicem Avisenae, in eo vidisset. nullum hujus absurdae sententiae eatato vestigium.
Appellant autem Indi Folium Tamesais
patra acceptum a Graecia. Sed hae incet a.
Arabes cadegi Indi.J Tam hoc, quam superiore capite male pet C Latiirum scribitur. quum
stiliandum sit petς Hispaniciun degi vel Sadegi More nequaquam nares seriens.J Tamen
contra Dioscorides α κτων τ ι M. quem sequitur Avisima.
soliis Goliam. In Arabico in Nardi indieae Nelei-t Indi in editione Avisimae Alpagigrinea sis. Porio unguetum Maloestrinum Rucra Mattialis sciliatum vocat,& Folium Cosmi, Avisenascribit habete vires Athahuan Fquod est sive-Γνω. alii χα- μαλον interpretantur. ita igitur est in Arabi eo textu. & Latino in editione A rex Bellunen
quidam Hvier interpretantur. alii malunt Basisse.
Iausibandidest mix Bandens s. J Nugae. In
Avisima Latino ita quidem appositam in margine, sed salibi legendam enim Gaa iaνν ,
Nax Bam. Quate ita vocetur. nestio.
Macim vero Belbase.J Scribendum Minsipes S, non per F. l quod describitiit ab
A visena capite i i litera M. potio hae Nux Atomatitis vocanda est potius auam myristica. Non enim ad unguenta requiritur, ut b unus mytepsiea.
M acis autem appellatur.JDictum Maei putat a Macetis similitudine. Nos negamns. In Iava enim hodie Maca vocatur de Bengo tingua Matiya. Itaque Macii est nomen tadicum.
Caryophylli meminit Plinius.JNon est his
nostruiti cistyophyllum. Carriam sel. J Non est corruptum, ut putat. sed ita vocat ut&inibitur Arabice - ' Κινηηθι. Quare quod dicat a Dcis de Atabibus diei Calasar, eamque esse te erim appellationem, sive ita vocant, sive non, sciat esse corruptum ex Icar μι. Certe nunquam consuluit Avisetiam Arabicum, quum saltem a quodam me dico Atibismi petito illud petere potuisset. In Iava Calyoph llum voeatur SIaiud, in Malaya quod est idem nomen. Quare videndum an dept uatum sit ex illo Molueeatum ChanqM. Quod profecto non dubitor quum sciam luetam Tetia a Lutatanis in Ch, mutati rut T M ina.
donec eo delati Sinenses. inde magnam
eorum copiam. JCerte tempore Avisenae non nisi a Sinis squoa ridicule Chinas vocant 'id Persas de Arabes importati solitum. Avisena: Κ A R v N F a tiPinta instabat Sisaram. Que vota desint in Lamno Hebraico exemplari.
Fulmi J Putat etiorem esse si ab aliis Fallat diacatur,quum Arabes D lument. Sed .quod alibi diximus, omnes totidem literis scribunt l
quum in omMiu arbitrio sit, utro malint modo pronunciate, Fihil aut Fassati Hane diversitatem diveis apices efficiunt.
S g a1τ v R autem Piperis planta.J Piperis
plantam ita describit Auctor Geographiae Arabicae: Ei in insula,hoe est terra Mali, nascitur arbor Pipe- tis. neque nascitur nisi in ipsa, aut in Candaria, aut iain Geibathan : & nulla invenitur, nisi in istis tribus ..tetris. Est autem planta,euius stipes aliquantum similis est stipiti Witis, soliis instar soliorum plantaeum Alubilis sistaseoli .langa, non alta .raeemis instat in raeemorum vitis , Quorum unus sque occultatur,. solio suo propter pluviam, quoa lassectitur. -- niente pluviat Pipet veto altam non inflectitur ab . . ea, supervenieme illa initio aut ante. Hacti filius, . Chatti dicit de eo quod quum est plavra, inflectum istut festa ejus super racemos istiis, & defendunt eos .. a pluvia. quum ieeessit pluvia, attolluntur sive re- ,, movemur Glia a racemis, neque revertiantur, nisi is tempore pluviae. Revertente savia,r-riunmt s .. Ita ad ipses. & hoe est minam. me ille: quae . nisi fallor, indigent peritorum hominum examine Nan
mihi Espina sunt. sed Arabes multa ejusmodis
Apud Avisenam principium eapitia de Cobebis mutilum est tam in Latino. quam Atinico dice. In Iudaico codice intestius est. C v a B E. Facultas ejus
268쪽
M ejus similis nervis liet batum, quae vocantur' nya tine, nisi quod ipsum est lubtile.
enim de his Nure selibens ait esse cognitam. Verba ejus: Nux IrenicA. Notum. Est autem Nergit, quae advehitur ex regionibus Zange. Haee desiderantur in 'Latino & Iudaico codice. Iarvinare,id est arbore nuciferam J Si venim dicit, scribenduiuetu . . v
Delmi J Vetum cst tme non Pen appositim esse
Ανilenam Lahola, non eo laa scriptum enim v, ut 'qii ur neget velli messe nullam extat item apud Atabem Geographum causam adferret piissuri. quam quod ne sese bat I Arabice. Nam quos Arabes sci ibit sibi dixisIeomitia Myrobalano v genera Delegi vocata, aut ipsi meri tiebantur, aut ille salso retulit hoc sibi Arabes dixi se
apud Arabes extant, quicqii id dicat iste Garcias qui asserit non alit et ab Arabibus vocari. Nam apudo imitente de regione Membar: Et in partibus Aqui. is lonatibus hujus urbis sunt montes celsi, se nemoro .. ii, si susia populi in iubibus,& pec tu in otiorum is praecipitiis irascitur Xa ala adii stat plantae bibatie is da iii Kasnabis di semen ejus reponitur in vi m. Et mirum est hune Garciam,quum dicat duo genera hujus plantae recenseri ab Avisma, quorum ait rum choe est majus, altetum cerare, quod est minus . nee id sine codice Arabico dicere potuit, quomodo non .idit cmtia. sed Ralsa apud Avise- nam seriptum esse in Capite litetae LV. Magnum sine vitium id fuit E sdia in facule aut Vaeolaa detorquete: Ze multum aestuaret, qui in Codice Atabico Avilenae Vacatia quaereret: quod quide nuspiam est. non ut Cordus stripsit glandis,aut avellanae magnitudine. J Vnde depromptem Cordus. nescio. Sed tamen favet illi Avisinae descriptio. Ma-jusculum, inquit,instar nucis parvae,nigium. At editio Bellunensis r sicut eicet nigrum. ν u qtiae sane non conveniunt litet in
cinaa sive Samira J Dubitat utro modo dicendum. Si exemplat Arabicum consuluisset, nordubitasset.
Combamque. J Et Me quoque plus suis su
dabit qui hoe monstrum nominis in Arabico Aviis sena quaeret. Nam non Combazbague,sed Chaub is gue vel Chais baive scriptum est. Cit iris baive , inqim Avi. lena, granum mi. nusculum instat minuscilli, quod defertur
FA v r e Li Iudaicas eodex Avisenae dkIt esse sp elem olivae Indieae. quae verba neque in Latina editione extant, neque in Arabico exemplati quod longe uestius,quana editio Bellunensis Faubi describitiis verba ita habent in Ata sino. F A v p 2 t. Fructus - plantet in India similis nuci moschatae, nisi quod Fausel est rubro colore frangi contiimax,& in patii-- culas stangitiir. ex fractione fragranti odore. lndiis autem assum urit illud ad emendandum halitum i&ia in se it dentes rubore. Faetitias ejus proxime aecedito ad sacultatem Sandali. NATvRA. Frigidum in ter-- tio cum aliqua siccitate. PROPRiεTATis. Frigefacit,ia cum qiucuma liliactionis sicultate. AmsrEMATA.- donum ad apost mala ea lida &crassior, Meias RAM OCVLl. Convenit et,qui inflammationem habet in oculo,&cohibet humor ea sti etiam ct illitum. Haeeonania sere desuntia eodice Latin quae nos, ut sol mus, non satis Latine,sed perspicue, S: fidelitet redis didimus. Alioqui Latine & nitide reddidissitatius. si maiorem eloquii, quam verbolum Avilenae rati
& Arabibus feren cista, mri pauca admodum de ea destriplerunt. J Falsum. Milana
se. Omnia enim Myrobalana Arabibus t a dicuntur, Haulati. Asietnim autem illi Myrobalanoruni noldien illis impositun ab in . terprete Avisenae.
nam a loco dictum, ut gemis Custiae fistulae. mire corruptum. Vocati t
enim delitigi l . l, EM 'gi, melius ambissi
Uub Sinii nomine JArabice . Sineuisse, ex regione Sinai ui1i. de quo Avuena in capite Halilegi. Quare inissetitia Arabismi. quam illi non obiicImus, ct penumero cogitur lia r inlati,& divitiare ea,quae mmquam fuerunt.
Atabibus dicitur Hiarxamber. J l
tametsi Avicenna Chiarsamdat corrupto nomine vocet. J Est mira eos dentia. J Nam Avl-
sena non aliter u minat . quam alii. Sed in Latin x editione legitur, Alia est Kebulia, alia Egyptia. At in Arabico codice: Alia est Kebulensis,alia Barai uiis;de ipotes seri ut no nascatur in BaZara,quandoquidem , deseratur ex India Barata,& ad alias regiones. l lxcdesunt in Latina editione Κabul attic quidam Aia. choliam dictam volunt. Inde ergo Κ abutensis Casia,& Tebulense murobalanti. quod Kebuli vocat, .
Balador J l l Retabar, eum d hal. Arabum vestigia secuti J Quomodo
Arabum vestigia an Anacat diu habet aliquid simit cum Beledhar. an veto Bcledhar habet eoidis signi-ricationcs Vuovis modo aeceperis. utrum falsiam.
Avisenna facit fructus Tamarindi ossi simile J Ita sane eth in talitia editione. Sed in Arabi. caci luditea, est tam iam Tamar. Beliabar, inqui fructus ejus est similis nucleo Dact; li. In iudaico palmarum. Deinde pro amygdalo. quod est in Latino codice. Aia biciis habet item Iudaicus. id ψυον& nucem joglans' de signis .non amygdalam.quod Atabiri a dicit ut deque eoptiuatum caput extat in litera Lam. Ita etiam Hebraei voerant Iri
Flamma, quod interpretatum pedem columbinum lignificat. J . t nam aci colla iuba,nsi pede eotan: significat.
269쪽
23o Daulal fit quod est pes Elephanti .a imo
Qii- vero ait pedem columbinum esse Dioic ridis Anio imam, praeter quam quod illi impositum est ab illo ludaeo .lcite debemus columbam scribit per He in fine. Amomum autem per
nis disteretia con stituit A: signifieationiim ifferetilias; tit Amomum , vel ejus notio nullam cognatioi em habeat cum Columba. Itaque vanum est pedem illum Columbinum cum Amo mo Dioscoridis conserte propter lotam allusionem
Moxquetera, Mexir. J Vna tantum plarua est Avilenae, quamvis non una videtur esse vox. . l Mesch tela malchi-gue, vel Mexcier laxigue extat cap. cccc viii. editionis Andieae Ripagi Bellonensis.
cassis de Aldirira J Ettor est aut Typographi
aut Auctoris. Vocatur euim cassa, eddoira, vel elabem a. cum D hal, hoc est si una d do Ammatica Etiam Hessice Detot accomtrodat ut speciebus aromaticis, ut in nro,Mor deror, Myrtha aroma tiZλns, aut piast millimi at malis.
Omnibus huius tepestatis Arabibus Cem. bul J Nve Ceni l. ive Ceii, bal, ave Cin 1 dica .
Natilias vero celticationi callim
Cem l tu mi dicitui . sed etiat l- . Cei. bal ciueiti. Nami depta .atum est apud
A. lenam. Surranum autem naidum recte quidem Dioscoride, negat in s)tia nasci: sed ab eo dimim, quini nascat ut in monte. cujus pars sivetat ad Sullam .j ilate e st. Syta nardus dicta est. t Ze Horatio Mol. Nitrum Syrium, quod Antiochiam Staliae prinilim.& hine in Eui nam adveheretur. Neque ullus de hoc dubitate possit .nisi qui vetetes Script res non legit.
noadne iuncum odoratum vocarint alii,non memini. certe A si senae N omnibus Arabibus dicitur cum piuncto duro. II har. Quare non eli* cormptum, ut piatat Garcias.
Alis quia herbam significat J Alis Persis
heibam significati, salsum eli. illis enim lGi, heiba dieitur. Gramen autem dicit ut iisdε Ruloen. impossierunt lxim Careiae. persuaserunt alas lignis eare herbam Pelli. e. . t enim puru pntum Aea biciam est,&si. gnificat pabulum.Nam ju ut oratiis vulgo apud illos vocatur
quos eoi subint. Nam Xam , quo nomine Dam seu 3. 6c Dama- scena provinera vo eat ut, cum Ajam sve marimam eognati ne,nulla pene loni discrepantia habent. Sed tam te. quam scriptione differunt. Nam ci Agiam prima notione significat omnem nati nem,culas lingua ignotatur ab Arabibus. quemadmodu omnis linpua ignota Hebraismo vocatur Laaχ. Sed Agiam signifieat Persatum regionem. Persatum linguam & Persam hominem: quum tamen proprie Agiam sit a: . . Siequum Iudaeis piopne, Laxa sit tamen linet eo nomine ties linguae , quae vulgo Romanenses dictae sunt. intelliguntur. Italica. Hispanica, Galliea. Si igit ut Iuncus Agia n. i dictos esset a loco. Avi sena vocasset illum ci lun- cum Persicu. Sed siti. eadem pro iunctatione Latina, quem locum ego ignoto. Videtur ex Diost liue esse Nabataea legio.
juncum habere radice Chutem similem. J
Sciibendum Clitiua quod ineptissime mutatum in Karon in editione Latina P. ccc Lxxv l. quum teparatim Avi sena tractet de Κaio Dioscor dis, quod ipse volat To- νυ in liteta Chies serie xxi. in La. in cap. I. De Chulen autem serie xx. i t in Latinoea p. 376 uti diximus. Magis miror ludau, qui Chias vocet. Quare prodigiosa est haec discrepantia horum trium Chutin in Atabico, Cesar in Hintai co, Rarnm in Latino.
Costus dictus Arabibus Cost.I L, . .
Borrax corrupte. Dicendum enim .
est buxo. Nam omnino ita est apud Avisenam ex Di, semide. Similis .inquit .est buxo. Sed lixe incerta ianit de multa extant in eo lice Arabico. quae non agnoscit Latina editi . non pauca in Latina, quae in
Terbet. I 1 rer, ut , aut Ter Lib. Ceterum longe aliud Turbit describunt
Arabes J Cur aliorum Atal tim sententias pinserti Avilenam praeterit' Nam profectoTuibit Avisenae. si .e Tet ut, nullam eum Tolbit Gaiciae eognatio-tiem habet Plaeterea gummosum non est Trabeo Avisen x Denique in codice Arabico statim initio haee leguntur,quae in Latino non extant. Frzgmen a is ligni eius et alla,& sinis ilia devehuntur ex India. Li- gnum igitur eris, non gummi, quod non habet, recipitur iniistim medieamentor a Concludimus longe inter se differteTolbith de Tut d hautTatbad h.
Omne id Rhabarbarum quod in Indiam. Persiam& Europam importaturi esse in Sitinarum regione natum I Sane idem set ibit Avi-sena. Sed ea quae hue pertinent defiunt in codicibus Latinis de Hebr. statim in principiα Putant inquit. quidam quod Rei and sunt radices nascentes in Si- nis .exinde exportantur ad alias nationes. Adulaeta. tur Antem. dcc. Rauam. J eorruptum est. legendum Ra 'od. Nora alii et voeatur ab Arabibus item legendu Rti vanil Sim aut num di CAp. xx TviI I.
Nasciciar haec radix in Sinarum vastissima
270쪽
regione, quae Moschoviam usque extendi creditur. J Certe inter Sinarum fines & Moschoviam plus itinetis interje istutia est, quam quantum ei ab Euphrate ad Gades. Indigna viro docto lententia.
dam putari elie fibras, sive nervulos. unde instarer ei habet. Alii dicules le Memitam,alii Z id ius. Nomen Atabicu Hara, quod a Gareia hic adducit ut . nu iram legere memini apud Avilenam; neque sane ibi uspiam extat. Potro hie Calissium &Caachin quod legitur in eodire Latino Avi sena , corrupta sunt. Carcum a J n Avilenae Codice Κariaco . Sed sine dubio depravatum est ;quum scriptum prius fuerit unicum
enim mim ' deest. manifeste retinet integra vestigia originis Graecae κρο --: imo integrum est.
Dicitur autem Calvegiam. J imo Chaon am
l . quo proxime aecedit Serapionis Culungeh.Nam sine immutati ne luetatum ita legi potest quoque. Quare caussa non erat, cur eam lectionem reprehenderet. Sed video in nominibus Arabicis non raro a Muham metanis, quos con sulebat deceptum fuisse.
Getu B E R appellatur Arabibus, Persis de Turcis Gαigibit. J Potest quidem vulgus ita appellare. Sed in libris est . , . rangebit. Desieribam autem ex codi I te Arabico. quod is non legiriit neque in Iudaico, neJue in Latino. ZεΜ-- a Ea i L Dixit Dioscorides: Tengebit sunt radices exi- ,. Euae instar radieum Cypeti. colore albieanti, sapore re-- reremes saporem piperis, odorae, nisi quod non habetis subtilitatem pipetis. Est autε radix plantae, quae ut pluisis rimum extat in locis , quae nominantur Troglodytica iis cir jus soliis utuntur populates illotu traebium in multis . rebus, quemadmodum nos utimur in quibusdam p - tionibus de in eoctionibus. Dicit etiam: Est quaeda spe- ,, cies Zingitatis, quae vocatur Zingiber caninum, quodo populates Taberi an id est Caspii vocant Philphela b. Et is quidd hoc passi in nastitur in lacunis aut exiguis fluen is ti .ant in aquis tarde manantibus, stipite nodoso, geni-- eulit in long 1m extensis, si eulis de solio similibus sutia.. culis memhae& solio ejus, extra quam quod ea habetis majora & magis alba, gratiore acredine sapinis instatis piperi , odore bono, sed non atomatico, fluctu exiguo is in vascillis in surculis patvis, quos educit ex radieibus: is latio in se invicem collectoae eompacto instar racemo. rum quod &ipsum quoque est aere.Rursus dicit quod .. ipsi Zinditati accidit cor tota propter humiditate ejus Pria dantem rideo vim ejus exeat factoriam diutius durate, quam exeat sectoriam vim piperis , idque propteris inliditatem ejus quoque,ut in nasturtio, inapi & lapsis. Qua mitis haee omnia ex Dioscotide citan Nir,panea tamen initio fiunt a Dioscotide, reliqua ab aliis Gimis.
is talum in ptonunciatione. AVisenarZε vΜω- BED. Radices plantae quae similis est C peto,nni quodia ipsum est malus.& minus aromatieum,colore pulveraeeo, quod importatur ex regione Sina. Minus integrisum Latini coelices.
Turcis Zerub a J, Si ita illis dicitur, non praetet sol tum faciunt. Sed in libri x l . . Zerant ed. aut Ze
Voc Arvn autem hic lapis Parar. a Paran, id est, hirco. J Quomodo P rex a Paean dictus ' Ueinde frivolum propa γε post a sar ar dictum Haec
omnia sent anilia. Lapis ille ab Arabibus uno ore vocatur Badetabar, id eli αλιξι ubi κον. Omma euin', quae venenis resistunt, Atabes vocat,illo Pellico lBede Hr vocant. quo modo ille lapis ab . Atinibus dicitur. Begati rea vulgo dicuntut in senere denique omnia venenis adversantia. in veteri indire Au senae ter ara har, id est resilientia veneno. Item: Bezard cst lapis viridis, in quo tanta vis existit, ut omne venenum expellat. Nimirusez..tra vocat, qtium potius Bedelarahathocetur - l Hegiat Bedezata halli, lapis a. lex Pharna acus. Scit lapis a. lex Pharna acus. Scit bitur eurii Oilol.
atque Indi magis corrupte Barar appellint quasi dicas lapidem serentem: nam BD ui co rum lingua rum cst J Si itidi sorum lia vocant a
Turcis accel erant quilia vocanti enim illi, Garum est. Sed quid comune tae cum . l.
ut Ovo cum arbor . CAP. x L v I I.
Arabes quos pleriq. Mauritani secuti sunt IErrat, qliou putat Maucitanos libros tuos alia tingna, quam Arabum,lati iemi si quis diceret Germanorum libi st diverse ab ita utim libi is sermone cfistare Nain ut Europaeis Latina ita omnibus Multam medanis Arabica est ea. qua libri conscribuntur.
Adamantem appellant Al- I maz l hoc est lapide Asia aui M
Per Feruet i Smaragdum intelligunt i Q did
sit Feruculineicio. In paraphrali Arabica Pentateuchi, cujus auctor Gaon Saadia. Peru Ergi legitur pto Hebraico ri 9 g quod quid sit ludaei ignorant. Eodem modo habet de alia quae penes nos est .paraphrasis Arais Nea anonymi Iudaei. Sed in Lexico Latino a labico Ra
tur, S: Sapphitus expoli itiar. In Paraphrasi Persica pio Hebraico posit una est ' Fπada. Itaque haee omnia mihi plena sunt tenebrarum. Nam illos lapides Iudaei non it, .elligunt. qui quum ensent duode ei ni in Rationali summi Sacerdotis, duo sunt, quorum nomina adhuc retinemus incolumia. Sapphir secundus in oldine secundo, &-tertius in oris dine quatto:qui tamen aliter a Iudaeis exponuntur propter imperitiam priscarum literarum S exoticae histo riae. Ne vetustissi imis quidem Paraphrastes Chaldaeus Onhelos illa nomina intacta reliquit: sed aliis nomini. hii designa Mit, quasi aliud essent,nua quod nobis sunt.
Est velo Petulaa Arabibus Turchesa nostra I
Iam ostendimus ritu a sive Feruetoa, aut Firuce esse,
quod Hebraeis Sed id ignoramus. In hoe vero libitur Gaicias, quod idem putat esse pervetegi, de Ferueta. Onhelos Nosech Zetiamdum interpretatur. Adeo in cella sunt Expostorum iudicia. In Indice. Andreae Alpagi Alsetu tegi exponitur lapis, qui apud Latinos Turc appellatur.