장음표시 사용
51쪽
ἀ-Θsila J Sine dubio respexit sive Rossi. 9, 3. ηυχόμην ἀνάθεμα - να ἀπὸ τοῦ ριτοῦ, in quo loco adiective
ponitur, sive potius I Cor. 6, 2 a Veteres patres expli. Canto τλοτριος κεχαρισπινος quorum loca vid in Suiceri hos it Theodoret ad Es 3.ἀνάθεμα καλουμν. του. λα τινά παρανομειν is ἐκκλησίας εκβαλομνους .
ημναιὸν αυτη. Unde Vulg. crudelis sententra. ρειγJ. Tam bene c0nvenit glossa Actor. 7, 2ε ἀνει- λετο αυτον ii θυγάτηρ Φάραω, ἀνορ ατ α v, ut videatur glossator eum locum respicere, vel saltem in mente habuisse. α,ακεφαλώτα LUox ipsa est Rom. r3 9 cui ultima etiam explicatio magis conveniret, si legeretur ἐπανα λαμβάνεται comprehenditur. Oh Damast ad h. l. Qπεν απλως πληρουτα , άλἀ ἀνακεφαλωκτου vid. Subeeri Thes ad h. v. et Alb. Glossar in N. T. p. I IO. . ἀναλMμμα a Paral. 32, 3. Sir Io, a Suidas add. ἀναλογίαν Rom. I, 6. T. κατ' ἀναλογίαν τῆς πμεως. ad quem locum Theodoret. τ εκ ου μετρῶ ἐν χαριν. t mox in vers. 3. eiusd epistolae idem dicitur κοιτο μέτρον τῆς arisεως, ex qua permutatione ortum est glossema. ἀνάνευσιe J Videtur Hesychius in mente habuisse Io- eum l/salmi a 4 vid. Theodoret qui expl. ἀπαγορε - σιν et vinenar. l. l. 3.
52쪽
ἀνάπηροοJ Ultima explicatio bene convenit loco Lucaeivang. 4, 33 ubi ἀναπι ροι et τι/φλ o distinguuntur. Ergo illud notat mutilam, vel alio vitio corporis aegrotum. ἀναπεποημένην DIlla vox est Num. 8, 9 28, s. aliisque formis alibi. Las O, 4. Orta tamen explicatio est ex interpretibus graec orig. Hex ad um Is 6. LXX. ναπεποιημένηe. - ος. πε --ο. In ebrieth quam eandem vocem interpres Levitici reddidit: αναπεφυραμιόνην cap. 9, 4-άνασάοιe J ricaeus putat ad Luci 3 respici, adeoque egendum esse ἀνασο ei, va redet, praesertim cum Eusterus verbum ἀνερεθίζει ex sequenti linea apud Heca hanc vocem pertinere censeat.
ἀνάςημα Sopingius adfert Genes. 7, 4. sed Alberti mavult respici ad Sophon a id vel Zach. 9 8. Sic et explicant Glossae MSt. in Proverb. et Theodoret - λον φρονημα. . ἀν-ροφυJ Hebr. 3 7 coli. Gal. I, 3 it a Maccis 8. Tob. 4,I4 vid. Suiceri Thes. ἀνατέταλκεν Hebr. 7,I4. Etiam vox ἀνατέλει ad-llibita ex more σων οὐ pro isset. Unde Christus dicitur ἀνατολη ἐξ
53쪽
δμαώεαδ DForte respexit ad Luo i, I. ἀνατάεα α λήγη ν, orationem disponere, i. e. ordine perscribere aliquid. αφαλαντιωματι DLevit. l 3, 42, 3 utrumque legitur, sed illud implex φαλαντωματι. usterus tamen citans haec verba Levitici habet ἀναφαλαντ e Alex. ἀνὰ χῶρα ebr. hv. Sic a Sam. Is a. ' ἀνάχυσιν Sine dubio respexit ad I Petr. 4 4 cui loco apta est explicatio. Ibi est: σοντρέχειν ei: τη αυτ ντης ἀσωτm ἀνάχυσιν, ruere in eandem Delerum sentinam. vid. Bos obsi iii N. T. et Notisten ad h. l. . In Catena Oecumenti ed. Veronae is 3 reperitur ἀνὰ - csse συγχυσιν L e colluviem. Ergo nec recte nec eleganter illud a quibusdam redditur mollities intemperiri. ἀνάψυDe J Vox occurrit Act. 3,i9. sed in promtu est, non posse ex illa explicatione de vero illius loci sensu iudicari. f. Exod. 8, Is qui locus plane convenit Ber- nardus adfert Exod. 23 Ia ubi est ἀνα ρυερυ via in
54쪽
ἀνεγκλητ Cor. 1, 8. Insta vero ἀνενθυνον explicatur ζημιον, νέγκλητον Et Theodoretus: το
dicare. Veteres tamen acceperunt pro deliberare, onmna communicare, utUecumenius, qui expl. ἐκοινωσάμην, συνεβάλευσα. Sed res videtur eodem redire. ἀνει ιένον Albertus adfert locum Genes. 9, t.
λεχο άνεια οὐ hebr nnbaeis, Dath therebinthus patula, cuius rami scilicet non sunt adstricti, sed soluti, et patuli. Ego vero putem potius respici adras a7, io. ubi est ποίμνιον νeιμένον grex dimisiis derelictus. ἀνέν&κτον DLuc. IT, G Ad perspicuitatem vero pla. nius ori contulisse locum parassiel stlatth i8. . ubi est: ἀνάγκη estis ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα. Theophyl. δυνατον. ἀνεεέλεγκτος Li. e. imperferutabilis. Nam et βασάνοι sunt torturae s. quaesiones, quibus aliquid ignotum exploraturi Albertus putat respici Proverb. 2s, 3 καρδία βασιλέως ἀνεξέλεγκτοc. ἀνεξίκακοeJ Illo sensu est a Tim 2, 4. ἀνεξιχνίατος vid. Eph. 3 8 πλουτος ἀνεξ quod Rom. II, 33 permutatur cum ἀνεξερευνητος. Eodem sensa Sapient. 9, i 6. Sirac. I, 3. 8,q. ψ,8. Orat Manass. s. 6. ἀνεπίληπτον raim. 3, 2 et 6, 4 ubi iungitur voci πιλος. f. 3 im s 7. De ipsa voce vid Krebsi Observati Flavian. p. 33i et Suiceri Thes
56쪽
BG ανταλ- μου. Occurrit et ipsa vox Proverb. 4 6 ubi Aq. Symm . et Theod. φυλάξει cui loco bene convenit explicatio Hesycli. Notat enim ibi opem tibi feret, proderit tibi,
cui notioni exprimendae et sequentia vcrba serviunt. x Iob 33, 4. vocem sumtam coniecit Biclius. Ibi lym- piodorus etiam expl. ἀτιλαμβάνετω. s. Sirae. 1, 22. ubi Glossae idem. ἀνθράκιον Apud LXX dicitur ανθραξ EZech. I. ubi Aqu. χρυσολοος Ezech. 28, i 3. Sirac. 32.6 σφραγὰ ανδ ρακος. Tob. I 3, T. Genes a Ia. ἀνοκεον Γάνωγωον scribitur Marc. q. s. Lue az II. in Actis υπεριυον, eratque uterque locus in superiore parte domu variis conventibus sacris et non sacris destinatus, ubi et coenabatur, ut ex istis locis liquet. ανομον prior explicatio transferri potest ad illa locarNarc. I S, 28 Act. 2, 3 a Petri 2 8. Iaim. I, 2. in quibus innuuntur πιχράνομοι segum violatores s i ii homines. In loco ad Timoth. opponuntur ;&κα s. Posterior ad Rom. 2, 2. σοι γοαωρ αρτον, qui peccarim priusquam lex ipsis erat. προ τοῦ νομου, in qua explicatione glossator cogitavit de illo ἀνομως, sed non diserte posuit. ut et alias solet Chrysostomus χαρὰ τῆ ἐκ νομου κατακρισεως Plura habet Suicerus inuties.
ἀνοχεῖ Respicitur ad Rom. 3, 26 cui loco et ipsa explicatio bene convenit cum praecedat vers. 24. δικωκαενοι δωρεαν ν αυτ χαριτι, et ad illa ἐν τη ἀνοχν τὰ sine dubio supplendum est δικαιέμενοι Ergo variationis causa Apostolus, quam antea χαριν dixerat, nunc ἀνοχην dixit Theodoret ad h. l. 11 ἀγαθοτητα ὀ 'ξεν ο ἐπὶ πλῆτο μακροθυριθας τοῖ παρανομουσι.
57쪽
άντάλαγμα Plura sunt loca, ad quae pertinere potest glossa ita Iobi a8, is ου in σε τα ἀργυριο ανταλαγμα αμης in quo loco adiective vox usurpatur. Hinc Olympii odor ad h. l. ὐξεν ον ήὁἐν άνταειον Τοσοφία λεγει. Et Chrysostomus cum n i Cor. r. I. Homil. ΙU. laudat Natth. 6, 26. ait: τῆ ψυχῆ. ανταειον, pro quo ibi est ιανταλαγμ α. f. Marc. 8, 37. Sed locus Psalm. 88, si quem quidam laudarunt, non potest huc pertinere, quidem putemus osychium locum intellexisse. In hebr. est rimae rei v vestia uncti tui, i. e. ea quae suscipit et agit rex, conatus regis. Ergo οὐ dum vertebant ανταλαγμα, vel ipsi non intellexerunt locum, vel aliter hebraica legerunt. Suidas, qui hunc locum respexit, Τheodoretum secutus, ut suspicatur Bielius, verba ,-ταλ αγμ α τοῦ ρις eripi τὰς κατο σάρκα προγόνουe του Xριςου. Quae plane aliena sunt ab hoc loco. ανταμειψιν ΕΚ Psalm II 8 II. ut patet ex GloK. in Psalmos, quas vide. ανταναιρεM EX Psalm Ta, 7. Sic et Glossas Si in Psalm habere Albertus notat, sed ea glossa non erat in meo xl Sto. αντα ναρετρα 4melias Pergerus et Alberti malunt αυ-
58쪽
ἀντοεσια LI Tim. 6 ao. ἀντειειτα DPricaeus respici putat ad I Tim. I, Io adique adeo ἐναντA legendum. αντιλαμβανεται Sic saepe in libris sacris ad quos respicitur hac glossa Daniel. 6, 7 ἀντιλαμβάνεται κρήφυετρη Luc. r. q. Act. 2O, 3 s. Et Esaiae 6q, s sunt haec membra parallela: κ ην 3qsia, H δεις ἀντελαμβά- νετά. Nam proprie illud est manus labenti porrigere. IIabentem adprehendere. cf. ΕZech. 36, 49 χῶρα πτωχουέ ἀντελαμβάνοντο, non tulerunt opempauperibus. Hinc et Hesych. ἀντιληπτωρ ἀντιλαμβα νόμενος, περασπιμ c, βο-ορ, quibus sine dubio respexit ad Psalm 3, 4. τυ κυριε, ἀντιληπτωρ μου ει uti bene οἰή explicarunt tropicam dictionem is an elypeus meus. Hunc locum Psalmi et Reinesius adscripserat margini. Sic et Sirac Ia a. a Sam a 2, 3 ubi illud im οἰή vertunt υπερασπι ς, et mox ain ἀντιληπτωρ μου. Unde videri possit Glossator ad hunc potius locum respexisse. s. 91,a ita exprimunt hebr. 'undi quod alias κατα pisi, vertunt. ἀντιπατευομενον Rom. 7, 3. - σεται J Iac. 4, 6 3, 6. Actor in 6 Rom. 3, a. αντρω . a Maec a S. ἀνυπόκριτος Rom. II, 9 ἀγάπη ἀνυπόκριτος. f. a Cor. 6 6. Eodem sensu i Peu 3 aa. Φιλαδελφει ἀνυποκριτος. Ultima explicati convenit loco Sapient. Sal. s, i 8 ubi est πρωι ἀνυπόκριτοp.
59쪽
synonymis iunctis saepe saetae sunt glossae sacrae. ἀπανέν J Iob. I, 7. νουθέτηι ια παντοκράτορος μῆ ἀπ- ανωνκ. br. zN quod οἰώ vertunt ἀποτρέφε αυ. Sic Cap. 6 a 3 et , . ubi adeo est sui ἀπαναίνου, ποςρεψν το πρόπαρ rstν. ἀπαραιτητονJ Sap. Sal i6, 4. ὐπαράβατον LAlbertus pro απιτον legi vult Dεισιν, inconcussum, perpetuum, et refert ad Hebr. 7, 24. Certes ad h. l. respexit interpres, corruptum est glossema. Oecumen ad h. l. ὁιάδοχον, ἀτέλευτον. μαρτίαν Pro ,οσκευν ponitur in libro Iudith. 2, 33. 3. 3 cf. Exod w, 36.mum. 33, 8. Quod vero τέλος et ἀπαρτι ruo iunguntur facit ad locum Lucae 4, 8. ubi ἀπαρτισμόc pro τέλει f. operis abjolutione dicitur. Sic et Hesych. ἀπαρτιζει, τελειοι. Oecumen ad Ephes. 4 Ia. καταρτισμον explicat μαρτισμοὶ,-Diρωσιν.
60쪽
ἀπαρχη Exod as 3. γ αυτη ἡ ἀπαρχη, ubi de collatione rerum ad structuram sanctuarii pertinentium sermo est curillus ad h. l. in Caten Niceph. μαρωσε,
Verterunt modo ἀπαρχῆν modo ἀφωρεμα. vid. Exod 38. Hesych. ἀφωρημα explicat insta ἀναθημα, δῶρον. θαρχη ρισούJraci Cor. Is a 3. Sic et vers. ao pro πρωτοc. Theodoret ad illum locum: πα- ρκ ος, τουτ δει πρωτος ἀνέπr vid. Alb Glossar. N. T. p. 36. ἀπάρχου Proverb. 3 0. ἀπάρχου αυτ απο τῶν καρπων ὁ καιοσυνηρ. V. Suiceri Thes. in ἀπάρχομαι. ἀπαυγασμια Non putem respici ad loc Hebr. I, 3. quem Sopingius attulit. Nam ibi aliud quid significat. Quamvis et Glossar Alb. in . . ad illum locum expl. ἀκτιν. p. 67. ἀπέβη Iob a a tr. τι se σοὶ σκοτος ἀπέβη et 27, 38. Sic Luc. 2i, 3. ολ β σε τα υμῖν εἰ μαρτυριον scit. αυτοῖς set accidet id vobis, ut illi habeant documentum. cur puniantur. Huc, vel ad a Macc. 9,as. τέφρα -ο,3 - σεταν το σῶμα, pertinere videtur adi Hesych. glo1Ιa: