장음표시 사용
61쪽
44 nisi Achilles sibi mederi velit. Hoc pisodium a nostro in sabulis Acharnensium ac Thesmophoriagusarum in ridiculum detorquetur. In illa fabula pro infante cophinus substitutus est, in hac autem uter vinarius. ACh. S. 33 vero Dicaeopolis cophino illo feliciter
arrepto periculo mortis liberatus, Victoria elatus, Senes modo minaces nunc demissos animo irridens, iocans exclamat: ὐπὸ τού δεους δε ει μαρίλης χοι συχνὸν λαρκοις ἐνετίλησεν ωτ'ερ σηπία -Eheu tamquam sepia Cophinus metu PPreSSu Con-Cacavit me multa uligine.
EX stagmento on quod invenitur apud Athenaeum 7.
videres licet quam ridicule mugiles semperi ieiuni esse Credebantur, quod semper inani alvo reperti esse serebantur Cf. Amipsiae fragmentum, quod eodem loco apud Athenaeum legitur: ἐγω ν ων πειράσομαι εἰς την ἀγορα εργον λαβεῖν. B. 1ττον δ' ιν ούννηστις καθαπερ κεστρευς ακολουθησεις ἐμοί.
Videtur Colloqui parasitus Cum eo, quem frustra secutus erat, Sperans fore ut ab eo invitaretur. Kock. Cf. quoque Theopompi se. I 3. Quemadmodum nos dicimus: Dd ais en ac in stagmento a dicitur: καὶ λεῖος δκσπερ εγχελυς.
62쪽
Non inscite Thesm. s. 33 chorus mulierum Post proverbii verba: ,,i πὸ λίθρα γαρ παντι που χρη μη δακν' απροσδοκητως Pergit , ρητωρ θρεῖν ' pro σκορπιο αθρεῖν.
Tῆνος αυτη, πολλους ἐχουσα σκορπίους ἔχεις τε συκοφάνταις'
tatus est: πορευεται δια τῆς αγορῶ cyσπερ εχις η σκορπίος ηρκρὸς τὸ
Cum Vesp. s. so unus Carcini filiorum scenam ad saltandum intrat, sene Philocleo ad eius nomen alludens Contemptim rogat: τουτι τί ἡ τὰ προσερπον οξις η φαλαγξ;
63쪽
Servus Xanthias mirum morbum senis heri narran i R. VCSP. s. Io dicit: κἄπειτ' ἐκεῖσ' ia την πυκνα scit. ἐλθων προκαθευδε πρὸ πάνυ, ωσπερ λεπρος προσεχομενος ψ κίονι.Satis lepida ac vivida est pictura. Oculis videmus Senem Cum Somno Colluctantem tamquam Stream Columnae adhaerentem. Ρluti f. - cum eodem animali omParatur nuS, quae iuvenem amatum acriter persequitur: se ευτονως, αε βασιλεύ, τὸ ρ διογῶσπερ αεπας πων μειρακίμγ προσισχεται. Quam Strenue mehercle anicula velut streum adolescenti adhaerescit.
64쪽
Complures metaphoras Aristophani praebuit ars Coquinaria et coena quotidiana Hinc est petita lepida imago, quae occurrit Eq. s. 824: Cleon τοὐς καυλους
Vividissima aest sictura oculis aeum videmus. illum heluonem delicias coenae voraciter deglutientem aC ambabuS. manibus se ipsum ingurgitantem Notum est τον καυλὸν Suavissimam esse partem silphii, quod olus antiqui maxime amabant. Cf. s. 893. Eq. S. 752. Demus, Paphlagonis et botularii certamen diiudicaturus, contendit se nullo alio loco sedere velle nisi in soro tum botularius:
65쪽
Domi quidem sene omnium est prudentissimuS, Cum autem sedet in hoc saxo, stupet tamquam homo, qui caricas uniculo perserit ac ita coniungit quae fuit nimirum occupatio valde taediosa. Ita vulgo vocabulum εριποδιζων explicatur. Kock tamen dubitat num hoc significare possit ideoque legendum proponit ἐριβροχίζων, quod mihi non valde placet. Fieri potest ut aliud vocabulum requiratur,
quamquam non est Cur Vulgatam explicationem reiiciamus. Cf. Varro R. R. I. I.
In scita orat1one, nos dicimus θωσreditatis quam in sabula Pacis habet Mercurius, postquam dea in lucem protracta est, AthenienSe Uituperat quod Pacem XPulerunt et semet ipsos rabulis et quadruplatoribus dediderunt. Qui cum lucri causa divitem aliquem hominem e civitate foederata insimularent us 64Φως φρονεῖ τα ρασίδου.
Urbs enim pallida desidens, quaecunque qui calumniose ei obiiceret, libentissime Comedebat. Iocosae poeta Verbo expectato προβαλοι cs Nub. 489.)substituit διαβαλοι. Comice Vesp. S. 6 Servus, acribus heliastis repulsis, Bdelycleoni dicit: Non tam facile eos iugaviSSes, εἴπερ ἔτυχον των μιε- των Φιλοκλεους βεβρωκ τες 'Noto artificio, quo omnem omni aevi comici usi sunt, Aristophanes verba vulgari vita quotidiana
66쪽
petita adhibere solet locis, ubi sententia sublimius aliquod vocabulum requirere Videbatur. Ita esse. S. IO83 viri qui in pugna Marathonia vicerunt dicunt:
vel tale aliquid. Uesp. v I 367 sene Philocleon, ut vituperantem e filium lacessat ac ei metum incutiat ne iterum litium amore corripiatur, dicit: c ηδεως φαγρις αν ἐξ ερυς δίκην.
litem in aceto coctam, itaque Peracerbam. Eodem sere sensu Poeta Eq. S. 3O SUCCORSorem Cleonis vocat: ἄνδρα μοχθηρον πολίτην, ὀίκην 'Tπερβολον. οξίνην eum vocat pro ξυθυμον et ευχολον. Aristot Eth. Nic. . ,περβολῆ δ' 4ισὶ, οἱ κροχολοι ξεῖς καὶ προς παν ργιλοι και επὶ παντί. Cf. quoque Cratin se. 6:ε ες την Θασίαν αλμη OP αττα βαυζει, ως ε καὶ ταχεως πετίσαT καὶ παραχρῆμα, o μεντοι παρα κωφον τυφλος εοικε λαλῆσαι. -De homine salso et mordacis ingenii, quemadmodum 'Aλμία νος nomen ad ingenii acerbitatem reserebatur. V
Μeinehe. Ad ultimum versum eXplicandum Kock annotat haec: Proverbium videtur fuisse de iis, qui quod ipsi nesciunt aliis narrant ne audientibus quidem quid narretur. Contrarium hic evenisse poeta dicit. Tu. heliasta. qui te regem esse praedicas, Bdelycleo Vesp. s. 73 perhibet, ,, τυ δε τῆς αρχῆς αγαπῆς τῆς της τους αργελοφρυς περιτρωγων. ' '
67쪽
Scholiasta annotat: αργέλοφοι τῆς μηλωτης οἱ -ες. ααχρηστα igitur. Paulo ante Collegae senis filio hanc locutionem suggeSSerunt, S. 343 dicentes: Nisi viceris, appellabimur ἀντωμο ων κελύφη, litium putamina. VS. 596 poeta verbo περιτρωγειν utitur alio senSu, qui Comparandus est potius cum nostro verbo estnibbelen αὐτὸς δ' Ἀλεων κεκραξιδάμας μι νον ηρχῆς os περιτρωγει, Philocleon ibi contendit, quae laudati re vera nimirum acerbam accusationem includit E convivio potatorio est desumpta metaphora, quam legimus Eq. s. 887. Paphlago, a botulario praetervectus ibi exclamat:
cui alter rustico sed festivo ioco respondet:
sicut ii, qui e convivio ad alvum Xonerandum estinanter discedunt, raptim alienis soleis utuntur, ita ego tuis moribus utor. Eccles s. 37 muliere a PraXagora convocatae parum honorifice de viris in comitiis publicas res tractantibus perhibent: τα γουν βουλεύματα
si quis decreta quaecunque faciunt consideraverit, insana
68쪽
λοιδορουνταί γ' -σπερ χρα πεπωκ γῆς, καὶ τὸν παροινουντ εκφερου ς' ἡ τοξοται. inter se Conviciantur quasi bene appoti, nemulentos autem debacchantes Scythae e coetu esserunt. Nota locutio, quae nobis quoque non aliena est, legitur Plut. s. IO83Qο χως δ' ἐπειδη καὶ τον οἶν γ ηξι υς πινειν. ξυνεκποτε' Ἀστί σοι καὶ την τρυγα. Quibus verbis significatur is, qui rebus dulcissimis fruitus, iniucunda suoque tolerare debet. s. Theogia. S. 255: τολμ α Κυρνε κακρισιν πεὶ κασθλοῖσιν ἐχαιρες.
Noli inficetes Aeschylus Plut s. II 3ω rigidii iocis arbitri Dionysi ita respondet:
Dionyse non stagrans inum Potas. Cum edendi ac bibondi occupationem iam missam ficere poSSimus, adibimus iam ea, quae duntur. Saepe enim noster varias res Comparat Cum ibo aliquo vel obsonio. PaC. v 595 Deae Paci a choro blande dicitur:
χῖδρα pulmentum erat e farina triticea paratum χαζα autem te farina mordeacea paratur. y compara nostra: broo oodi, rarao GH levens. Paulo ante, S. 65 ercurium non inconsulto poeta iacit exclamantem 2 Ποσείδον, ω καλὸν τὸ στιφος αυτω φαίνεται καὶ πυκνὸν καὶ γοργὸν σπερ μιαζα καὶ πανδαιαία.
69쪽
Neptune, quam pulchra adspectu eorum i e PaciSamantium caterva quam densa et compacta, elut maga et coena Collatilia Non inconsulto poetam Mercurium hoc Xclamantem facere dixi. Etenim indicare vult inter SPectatore quoque eos, qui pacem fieri gestiunt, multo Plures esse quam a Plerisque Civibus existimentur.
Fragmentum 236 continet duos versus de mulieribus, Euripide dignos: Πασαι γυναιξιν ἐξ ἐνα γέ του τρύπου
Omnibus mulieribus pariter, veluti obsonium moechus est ParatuS. VeSp. s. 49L Bdelycleon, cum heliastarum chorus ei obiicit quod a tyrannida viam flectat, queritur:
νυν δ πολλό του ταρίχους ἐστι αξιωTερα, sicuius tyrannidis nomen quinquaginta annis ne Semel quidem audivi, nunc salsamentis vilior est.' Notum est salsamenta, quorum magna Copia praesertim e Ponto EuXino importabatur, propter vilitatem paupellorum hominum quotidianum cibum suisse. Pestilentus iste scarabaeus' servus Pac. s. 28 vociferatur non Contentus, ii suci, παραθω τριψας δι' ἡμιέρας λης, ῶσπερ γυναικὶ γογ γυλην αεμιαγμιέγην' nisi per totum diem, tamquam mulieri, ei apponam tu-rundam tritam. Nos diceremus ais en umeri,
70쪽
Gallos pugnatores allio instigari putabant antiqui ideoque ante certamina hoc Olus illis edendum dare solebant. Vide Xen Symp. 4 9. ἐνιοι τρυς αλεκτρυ νας σκοροδίσαντες συμβαλλουσι. q. S. 494 autem chorus botularium cum Paphlagone Cecraxiclama dimicaturum gallo assimulat eique allia dat, dicens: εχε νυν, πεγκαψον λαβων ταδί. Bot τί δαί; Chor. N αριεων, i α ἐσκοροδισμενος κάχη.agedum degluti hoc quoque Bot. Quid ita: Chor ut sortius, o bone, pugne allio PaStuS Uemu SequenteS, in quihu comparatio Continuatur, iam Supra tractaUimus. US. 46 Demus, quem botularius sibi conciliavit, eodem vocabulo utitur Paphlagonem obiurgans: τυ δ' 'Iαφλαγων, φασκων φιλεῖν sue σκορ σας. Cum Dicaeopolis Ach. s. 66 allium sibi dereptum ab Odomantibus acriter requirit, legatu PerfiduS, qui eos ex Thracia Secum Athenas duXit, exclamat: I οχθηρε χτυ,
o improbe, cave me ad illo accedas cum alli sint paSti. PaC. S. O poeta Comica allegoria indicat egarenses primam belli causam praebuisSe. Cum enim agricolae deam Pacem e fovea, in quam a Polemo deiecta est extrahere Conantur, Mercurius Megarenses hisce verbis ab opere arcet: ἄνδρες Μεγαρῆς, ου ες κορακας ἐρρη τετε;