장음표시 사용
91쪽
cidam fuisse Joannes omittit. Deinde eum e vinculis esse dimi Ssum idque non flagellatum Nonnus enarrat de qua re Joanne tacet. Sed haec paraphraSta e Synopticis sum pSit, alterum e Luca: στες
Optime enim, ut paSSim patet, cognovit Synopticorum evangelia 3. Loci, qui in Paraphrasi leguntur de Tiberio Caesare, Sunt: N. 36.
Pilatus, OStquam Jesu ei respondit, decrevit Dominum indemnatum dimittere. Sed mox a Judaeis consili deterretur. Ἐὰν τουτον
omne rege e Caesari principis arbitri pendere paraphrasta designat. Nam sola Roma alicui regnum et diadema defert. Ocabulorum autem βασιλευς, o ἐρανος, ἄνα Significatione aliam ab alia non discernit OnnuS. Mariae Cleophae Nonnus mentionem facit his verbis: N. T.
92쪽
ubi evangelium dicit: καὶ ἡ σελωὴ τῆς μητρος αυτου, tali ἡ Σους υπα ). Haec igitur Verba paraphraSta ita explicat, ut Maria,
Soror matri JeSu, Sit eadem ac Maria Cleophae, ut Obvie legenti evangelium patet. Sed illam Mariam fuisse Cleophae cujusdam
Sive uxorem Sive Sororem Sive filiam non addit Eam matris Domini vere Sororem fui SSe e Paraphrasi decerni nequit. 3m VOX Gυγ- γονος in cognatum tantummodo designat, non Semper fratrem, Sororem Praeterea in medio relinquit Nonnus, utrum fuerit eadem
ac mater Jacob et Joseph, quam Matthaeu et arcu Sub cruce Domini adfuisse commemorant ). N. 38 Maria Magda Iena a Nolano commemoratur hi verbi S
' Jo XIX, 25. ' Cf. n. m. ' Cf. Matth. XXVII, 6 61 XXVIII, 1 Marc. XV, 40 4T XVI l Luc. XXIV, 10. Cf. Jo XIX, 25. ' Cf. n. m. ' Cf. JO XX l Sq..
93쪽
Haud ambigam, utrum Maria Magdalena eadem mulier Sit ac Maria, Soror Lagari δ), aut mulier illa in civitate peccatrix, de qua Lucas agit ). Nam hoc Nonnus quoque in medio reliquit, ita ut ne epitheta quidem eadem Mariae Magdalenae et Mariae, Sorori LaZari, attribuat, excepto Sol Vocabulo ψελοσὰ κρυος Sed hoc epitheton de utraque praedicari mirum non est, cum utrique Mariae Singularis causa fuit, ut seret, alteri scilicet irater mortuus '), alteri Christus Dominus supplicio affectusq). Itaque iisdem argumenti S, quibuS, qui legit evangelium, inducatur, ut Statuat aut tres fuisSemuliereS, peccatricem, sororem Lagari, Magdalenam, aut duaS C. Sororem Lagari et Mariam Magdalenam, antea peccatricem alterutram, aut denique unam tantummodo iisdem induci pote St, qui ParaphraSim inter manu versat Mariam Magdalenam, quae metri cauSa
94쪽
IutSSe iis, quorum cauSa Joanne evangelium Scripsit in Paraphrasipatet ex eo, quod additur pronomen ἐν ε καὶ αυτη Μαγο αλε νὴ ), Sicut in evangeli Semper particula 4 additur. Erat autem de numero mulierum, quae Dominum Sequebantur et ex ea Septem daemonia exierant ' ). Balsamum eam attulisse ad monumentum in Syn Optici S' Scriptum legit NonnuS, O autem in evangelio Joanneo. Mirifice Magdalena Christum Dominum amat. Unde eum mi Sericordia prOSecuta ejuSque Summo desiderio mota modo muliebri plorat et lamentatur miserabilis, dum adstat cruci, currit ad monumentum piabo σὰ κρυος; unde Nonnu in ejuStristitia describenda multu eSt, ut patet
Sed rebus mirabilibus ad monumentum factis primum conturbata ad Petrum et Joannem festinat ut non OmpOS
13 νοστεμος ἐς δώμον ἐλθε cet. Tum Chri Sio conspecto et gaudio eXSullan eum Vivum e Sepulcro Surrexisse nuntiat discipulis
incomptam igitur evangelistae narrationem, ut Mariae Magdalenae indolem ejusque erga Dominum amorem explicaret, Onnu Sati Smultum dilatavit. N. 39. oseph ab Arimathaea a Nonia sic inducitur:
' Par. XIX, 13 sq. Cf. Luc. VIII, 2 Marc. XVI, 9.' Cf. arc. XVI, 1 Luc. XXIII, 56 XXIV l. ' Praeterea Par. XI, 98 Dion XXXVIII, 95:
95쪽
Josephi civitas Arimathaea, quamquam ab Omnibus evangeliStiScommemoratur '), a Non no reticetur q). Ceterum evangelii Joannei vestigiis in si Stens, evangelii Syn Optici hic usus non est. Omisit itaque o Sephum fuisse decurionem nobilem 7 et divitem '), virum bonum et justum, qui consilii Judaeorum, ut Christum interficerent, non conSen Serat ). Praetermisit quoque Sepulcrum, in quo Christus positus est, ipsius Josephi fuisse ''). At verba Joannea, quibus Joseph discipulti JeSu utSSe, κεκρυφει ενο σε σε τον
ρύβων τῶν Ῥουσα ἐων δ'), narratur, circum Scribit, Verumtamen
in iis explicandis falsus est. Vocabula σε τὼν ρύβων τῶν Ῥουσα io, , cauSam indicare, cur JOSeph inscii Judaeorum prin
cipibus occulte Christi discipulus fuerit, manifestum est ParaphraSta
96쪽
tamen haec eadem verba deSignare causam, quod Joseph clam Pilatum adierit Christi corpus petiturus, putavit. Itaque apud eum Joseph occultus quidem Christi discipulus fuit
Sed etiam Judaeos metuens clam Pilatum adit
Id et Joannes non dicit et Marcus diserte negat, apud quem legitur: Σολμησας 'ἐσῆλθεν προ τὼν Πειλctro, ). Ergo deposito metu fortis et manifestus Christi discipulus factus est. Nonnu tamen falsa opinione ductus identidem Josephum clam agentem inducit, Sc.
POStrem animadvertendum est Nonnum officium Sepeliendi Christi Soli Josepho tribuere, cum evangelista dicit: θηκαν ). Attamen ante narravit Josephum cum Nicodem Christi corpus linteis et aromatibus involvisse ). Propter hoc pietatis officium JOSeph Vocatur θ εο υσης 'ὶ ταλαεργος in βαρυ OPTO '' , et cum fit vespere, dicitur fisi ελος' ).
N. 40 De Nicodem Nonnus haec habet
Par. XIX, 192 199 224' Cf. n. l. ' Praeterea Par. XIII, 146, ubi de Petro, XIV, l9 ubi de Thoma Didymo dicitur.' Cf. n. 92. ' Jo XIX, 2. Marc. XV, 43. Cf. Par. XlX, 20 sqq..' Praeterea Par. VIII, 192. '' Par. XIX, 198. ' Cf. n. l. U Par. XIX, 220 praeterea XII, 64.' Cf. n. l. '' Par XX o praeterea V, 34 XVI, 72. '' Par. XIX, 202 cf. Marc. XV, 42 καὶ ηδη ψίας γενοuένης, ἐπεὶ ἐν παρασκευή, o ἐστιν προσάββατον praeterea Par. XlX, 16 l.
97쪽
Joannex evangelista solus idque locis laudatis de Nicodemo loquitur Nicodemus' autem erat PhariSaeu S:
Cf. Jo III, 1 3. ' Cf. Jo. III, 9 Sq..' Cf. o. III, 4. - Cf. Jo. VII. 50-52.8 Cf. o. III, 5. ' Cf. JO. XIX. 39 Sq. .' Nominis graeci Nicodem prima syllaba metri causa corripitur nomen
occurrit Dem. adv. Meid. p. 49, cet..
98쪽
Horum in menti errore VerSantium genu a Non no dicitur Sacrum, propterea quod ab et Sacerdote stant, non ideo quod Nicodemus sacerdos sit. Sed princep Judaeorum erat dives et justus:
Divitem eum fui Sse Nonnu addidit ex eo, quod unguentum pretiosum affert q), justum autem ideo, quod Pharisaeis et pontificibu Sinjustis justus contradicit '). Eidem habet Christo Domino, quem aggreditur his dictis:
Inde attribuuntur illi epitheta haec: μἄρτυρος ' , εν χος 3,
Denique in tota de Nicodem perico pe paraphrastae in deliciis fuit contraria contrarii opponere, ut
- In Par. f. Praeterea Par. VI, T VII, 86 XIX, 69.' Cf. Par. XIX, 20 sqq. Cf. Par. VII, 183 Sqq..' Praeterea Par. VII, 123 de propheta.' Praeterea Par. III, 38 VIII, 54 XlI, TT XX, 13 Sed hoc loco active sumitur id quod fortasse .l. III, 9 quoque fit, ita ut θεοφραδές pertineat ad ραββιν. ' Par. III, Cf. n. 82. U Par. III, 3 cf. n. l. '' Par. III, f; cf. ἐννύχιος Par. XX, 60 XXI, 5. Par. III, T cf. n. 3.
99쪽
TRACTANTUR LOCI SELECTI; QUI HISTORIAM PASSlONIS DOMINI PAR XVIII XIX ILLUSTRANT.
Christus cum abiret in hortum olivarum . L
Verba ἐυστρεμνων 9 κεσρων, quae vulgo in codicibus leguntur, A. Sche indier mutaVit in haec ευπρηων θ' κεσρων. Sed
Sine uSta causa versum mutavit. Primum enim in pluribus evangelii Joanne codicibus scriptum legitur εῶν κεσρων, ut in quin etiam in ' ' τῶν σίνδρο, quam lectionem NeSile genuinam esse ducit. Nihil ergo Obstat, quominus OdeX, quo NonnuS SuSeSt, lectionem εῶν κεδρων praebuerit aut Onnus consilio hanc lectionem alteri praetulerit Manifestum Si autem nomen τῶν κεσρων, quod tam in Vangelii quam in Septuaginta ' codicibus legitur, errori deberi. Sitne autem hic error librariorum antpS0rum Judaeorum graece loquentium neque Hebraicae linguae sati peritorum' dijudicare non ausim, neque id ad textum Nonnianum pertinet. Praeterea Vocabulum ευπρεμνων ad cedro optime quadrat, quippe quibus sit bonus vel firmus stipes'. Sic de
100쪽
eSSe videatur Sed Nonnu exemplum prae oculis habuit in ipso evangelio, ubi Scriptum St του χειμαρρου τῶν κε ooων' . Attamen confundit structuram verborum inSerendo Verba: εο ματε λυσσήεντεκυλἐνθεται, quibu nominativu a genitivo longo intervallo separatur Satis ample Nonnu torrentem de Scribit sic fere: ubi torrens φ)vagu S, cuju ripae cedri conSitae Sunt, ae Stu rabi OS volvitur, augen flumen profundum torrentis fluvii V. At contra lectio Scheind-leriana ευπραμυνωθι πεσρων quaeSit nec con Sentanea eSSe Videtur.
VOX enim poetica ευπρήων ' Significat bona vel pulchra promunturia habens . Quod quomodo de torrente Cedron dici potest nisi ascite Itaque deleta interpunctione OS Verbum κυών-
N. 42 De horto olivarum paraphrasta haec habet:
Loquitur itaque Joanne t de regione trans torrentem Cedron sita 2 de horto, in quem Dominus intravit. At Nonnus mentionem facit 1 regioni S, quae trans torrentem sita est 2 horti: 3 loci arboribus consiti Primum locum evangelista indicat his
vis est pes V, ejuSque notio latius extenditur in Omnem rem, quae cujuscunque rei Si fini S ut margo, in Stita, ora, utitur' Jo XVIII, 1 cf. BlaSs, Gram m. de Neutest. r. 9 35 5. h ομβρος i. e. imber pro torrente mire usurpatus est Occurrit vox praeterea Par. XI, l20 XX, 49 pro imbre lacrimarum III, 162 VIII, 8 pro imbre verborum.' Cf. Paul. Sil amb. 276. Jo XVIII, PSq..' Par. XVIII, 2 cf. X, 142.