장음표시 사용
501쪽
auferam cidarim, et tollam cor uam, non est haec condito instar illius . eoli.
ditionis, quod depressum est extollam, et quod elatum est, deprimam. 32. Ocurva, curVata, certe augebo curvitatem tuam: juxta Omne hoc non eris, doceo
veniat is cujus est vindicare. et tradana te in potestatem ejus. 33. Et tu, fili hombriis, vaticinare, et die: se' dicit Dominus Deus de figis Ammon et exprobrationibus eorum, et dic: gladius, strictus est ad mactationem, positus ut perdat, ab que ut fu urer. 34. Cum respicias ad id quod vanum est, cum omen capias ab eo quod mendax est, propterea constitui te .occidendum esse: improbi sunt quorum adest dies et terminus. 3 . Repone eam in vaginam suam; in loeo quem elegissi, in terra emtionis tuae, ultionem a te sumam. 36. Et essendam super te iram meam, igne 24J Cod. male habeta perperam eodex habet
502쪽
indignationis meae flabo PIIAad zκzκ sit per te, et tradam te in vim hominum contendentium, 37 -INC2η,κ 'γγκου qui parant perniciem. D ' P m Esyla 37. Cibus eris igni, sanguis tuus erit effusus in media Una 's 2 aYn terra; tunc recordaberis, rib,κ N:Η 'ar 26 Ud n , me Deum haec locutum fuisse. pPrima quidem pars capitis, Vers I quam nonia nullae editiones minus commode ad prius capur reserunt, sere non habet, quae explicatione admodum fgeant. 'm vers. . elliptice dictum pro 'Encoli. Job. XXIX. 22. Uerbum hoc, in quo metaphora est non absimilis ab ea, qua oratio suere dicitur, de propheticis declamationibus usurpari consuevir, veluti Amos. UII. I 6. Mich. II. 5. Alexandrinus interpres hic et vers. 7 habet, και επιβλεχνον, nee non utrobique Syrus aQ , respice, hebr. Symmachus autem caruisse videri possit vocabulo si Morum. FAYCONIVM audias, apud quem locus ita se habet:
και προφητευσον - Sed cod X Syriaco - hexaplaris Ambrosano - Medionalios editus et latine versus a MATTH. NostgERG Symmachi versonem exhibet hanc: - super austrum viam austri, curam habe , et propheta quod modo sana sit lectio, de quo magnopere dubitandum , et ipsum positum videri possit pro Uzri. Estque omnino haec lectio cari non aliena.a contextu sermonis.
neque λ particulam non exprimit late res: possit earn interrogative sumsisse.
503쪽
neque tamen editae, quae exquisitior est, anteponenoda n m. pleonastice positum, ut in formula Um, XVII. 2 . z an vers. 3 non significat, omnium hominum faciet, ut VII. I 8. nam de hominibus, illisque non adurendis sed consumendis sermo est: sed faciem denotat seu latus, ut sensus sit: quaquaverium, ex omni parte, omnia conflagrabunt. Sylvam autem hic imaginem esse Urbis et universae terrae judaicae . Judaeis, qui in Babylonia tum exularent, ad austrurii positae, manifestum quidem est utque obvium. Sed propheta tamen, verendum sibi esse ratus, ne suis, sensum orationis sive haud assee turis, sive tarditatem in intelligendo simulaturis, occasionem praeberet, exprobrandi sibi hanc , in dicendo ambiguitatem obscuritatemque, ex adhibitis imaginibus prosectam, qua perversa excusatione illos non' nunquam usos fuisse credibile est, dubitationem Deo modeste exponit, significans, malle se alio, eoque aperto dicendi genere uti, quod excusationem audito aribus relinqueret nullam. Igitur prOIima oratione e plicatius nunc atque npertius declaratur, quod antea parabolice dictum est.
Vers. . Syrus reddit, ad sanctu arium eorum, quod in suo codice haberet desectivam seriptionem , quae exsat in 3 Jibris Icennini cottianis et uno De-Rossiano, putaretque accipiet dam esse pro det R. Alexandrinus, qui habet, καιεις τα ἁγια άυτω v N , ex inge-'. nio videtur pronomen addidisse. Duo eodices Eennucottiani habent 'Upta , quam tessionem suspicamve inde oriam esse, quod librarii nonnunquam , maxime in extrema linea, loco d pluralis ponerent supeme signum Me, ' III . Caeterum n Iu pz non loca
504쪽
lymitanum eum sacris omnibus ad illud pertinentibus, ut est apud Jeremiam, LI. sI 'Qπ37 PN, quod barbari occuparent templum aetivae
Vers. 8 ad verba insontes reosque placet comme , morare scholion TANcuvMI, qui sic: 'm
pheta dicitur. Alexandrinus etiam non nihil dubitati nis in hoc loco habiriise videtur, quod mutata lectio- . ne vertit, και ἐξολοθρευσευ εγι σου άδικον και άνομον. At non putamus, verbis tam anxie inhaerendum csse, ut quae nomaisi publicam omnibusque communem et, dem indigitant.
CNzPaNO h'e. verbum Igniscat tum gestere et Diritum demittere, etiam arabita hoc fere sen-
fu Uurpatur ν rbum', diciturque, eum quis emi sit Diritum e pectore posquam extendit illud, ut in moe- . . rore ac indignatione. Verba C Unc l' sa iaci putamus
505쪽
ex eo declaranda esse, quod, qui attoniti sunt atque e timore imminentis calamitatis stupefacti, hebraeis dicuntur lumborum doloribus correpti esse, velut Esui.
l. 2. Nahum. II. II. contrarium vero C anc p771 Nah. II. 2 est, animum recipere ac confirmare. staque est, cum summo animi angore. . Jubetur autem vates in querimonias lacrymasque eia, fundi eo consilio, ut non dictis modo, s ed sanis etiam suorum animoS commoveret, atque ad rem sedulo re
Uers. I 2 formula qua Egeehiel praeter hunc locum etiam V1I. 37, sed solustititur, varie accipitur. lli. MICHAELis vertit: ρο- nua omnium concident, instar aquae imum petentis: qui sensus nescio an cum usu verbi possit conciliari. Nec admodum arridet HIERONYMI senten- tia, quamquam et GROTIO illa se probavit, et 'en. DATHIO; malimque C eum auctore versionis axa-bieae Bodleianae de sudore quam de lotio accipere. Sed nobis videtur sermula, iro per aquam, nonniisi vacillandi, labandi sensum habere, quod qui per aquam vadit, maxime fluentem, firmum gressiim vix haber, sed labantibus genibus incedit. Itaque P
Vers. I 3 nova incipit atque ab iis, quae antecedunt. distincta oratio, in qua nonnulla sunt, quae dissicusetatem habent haud mediocrem. Vers. I 4 loco Πῖ aptius videri possit seu τ En , ut responderet antecedeoti m ri, quod TANCHvM etiam observa
vit, qui ad hune locum ita: Fn lN pn
506쪽
'Ng2N,' Pro deb bat did tum esse Π n D, tuu sensu: exacutus emi positus gladius , in eonjug. PH. quae locum habet i Reg. VII. 45. ut sequenti vers. Is quoque dictum es norata , sive, politus es ut ipsi se fulgor et splendor , ubi Dogesh forte in V positum e perspicuitatis causa. Forte primo sipriptum erat des ctive , ut est in 3 libris Kennicottianis: sed potest etiam seriptio TU bene defendi, si subintelligas
modatios obscura et istilis , et quicquid super ea dicia
tur, nonnis conjectura est. Nos recentissimorum tantum interpretum, misiis antiquioribus, varios conatus Ireviter. videbimus. ul. - MLCHAELIs ex vulgari v
cum significatione vertit a gaudeamusne γ ..haculus flumei spernit omne lignum. Sed, negat ipse 'ir summus, iiii Notis ad h.l. haec sibi satisfacere atquee ad bonum sensilia edificieiidum aptat videri. Et s ne . illud: gar Aamus1 Τ non potui hon si non plane alienum , certe languidum x xxi atquς stigidum. - Nee potest se
eodex auidem habet ira, Pu, sed. oppido error est im
i ,3 diu heterographia est, pro
507쪽
mininum Inm recte ad nomen Uzia trahi, quod constanti usu masculinum est: etenam, 'uamquamstequentissime accidit, ut seemmum nomini adjunge retur verbum maseulmum, veluti Ezech. XXII. 4 loco 'UM, XXIII. 49 znM , loco SMI Mi seminini contra pro masculino posita exempla sunt pcr- Tm infrequentia. Vt taceamus, Judaici sceptri, e mendationem, a firmitatis suae prae aliis sceptris praestantia sumtum, plane suspectam esse hoc ordine
ei contextu orationis reliquae. Ven. DOEDERLE INL um exponere tentat sic: heu dolorems Imperator
men est; et Syris, inquit, C Ca et Syfignificat dolorem. perturbationim; sceptrum autem putat metonymice dictum esse pro imperatore, nempe rege Babyloniae , filium Dei, h. e. populum Judaicum, mox in potestatem suam fedacturo. Verum etiam In hac expositio. ne videnrur nobis esse nonnulla, quae non sim ex ira dubitationem posita: primum hoc quo i, quae ex byriaco sermone repetitur, et significatio et vox ipla exosu linquae demonstrabilis haud est; alterium, quod durum videtur, tyrannum Babylonium dici sceptrum seu imperatorem populi judaiei; tertium denique,
d imperator commode haud diei possit ovis lignum
ernere, cum regem inter lignique etiam durissimi contemtionem mutuus aliquis respectus intelligi oueat. Ven. MoLDEN HAVER se vertit: gaudium trι-hus populi mei in moerorem convertet gladius ille, qui nulli ligno parcet. Putat, pro 'N reponendum esse PN, atque ad nomen non ut ipse pe .perat A seeibit praefixum ' subintelligendum .iόgeniose quidem, nec tamen, ncstro quidem sensu, prorsus probabiliter. Ven. DATHE textum editum mimendo cubare sta sibi persuasum halbet, ut neminem nisi moroium lessionis receptae defensorem: negaru-
508쪽
rum id esse pron det. Nempe., qqod Alexandrinus, pxo. Verbis ni ponit ετο ριη ις π αὐ- ι , et Syrus pro verbis 'ab 'N ad exagitandam stirpim Aimei; colligit, intumque non legisse N, sed porim
'da 'N seu Um'. Haneee igitur lectionern apseratam habet, vertitque hoe modo: ut 'destiat virgasu fili mei , usus auctoritate linguae arabicae, in qua Vese hum sive per Vin sive per o seribatur, significare Pu tat debilitari, infirmari: in quo .veremur ne humanι
quid acciderit, laxica enim talem verbi usum plane ignorant. - Proxime a sententiam accedit, cujus in Ezechielem rius modo in lucem prodiit, reverend. GViLIAL I NE COME , dioeces. Watersord. in Irlandia eiu
pus dignissimus. M Seholion ip us ad locum nostrum, . quem Vertit, olus, the sceptra of ην Ion it irpi ' est hoc: Textum in mendo cu e covi, si taEs particula exelamandi seu adiriirandi i la extet, legas ' N seu nN. - -a . Syris sisniscar, debilitatus inifrmatus ἡβ , teste Castello. Cpiis quos u*'eida apud eundem. : Ia a radice hebraica let direptus , spoliatus es. - servandum , sin in
509쪽
nem, hune autem verbum aliquod cnm praefixo 've. ruti unna, ad extirpandum, desnu nim, seu PINI , , ad auferendum. Uulgata vertit: qui moves sceptrum filii etc. Si participium idem valeat quod PM haud dubitaverini ex hac auctoritate illud in conte tum recipere, locumque vertere : o qui geris septrum sui mei , gladius in quamcunque arborem. Viri scodex exhibet wIIa; duo extremam litteram da lia iusiper loco, in quo antea aliquid erasum fuit. Ita tue Vertas: heu principem, sceptrum filii mei.' Nos si quid 'videmus, dixer; mus, versionum veterem discrepantiam non ex vera lectionis varietate, sed ex eo niugis repetendam esse, quod in loeo dis ciliori interpretum quisque suo ingenio obsequutus Ansum ute unque consectatus sit. Verba ' Σ PUTUN 'Alexandrinus reddit, σφαζε, εξ δενει, απωθου παν ξυλον. itane lectionem, quam reddit, 'ira vere praeserendam dixeris editae 3 Praeterea vulgarem lectionem confirmat non modo Chaldaeus, liberius hic, ut seo let, exspatians, sed vel maxime Symmachus. Etenim Symmachi interpretatio, quam syriace redditam commode servavit eodex Hexaptaris Ambrosiano - Medi lanensis, eontinetur his verbis,
evaginatur. O fugiemuro virga ct, sit, aversatus es qb omni signo. . quae textui hebraico edito mirifice respondere, nemo non intelligit nisi quis putet, loco tribuepdum, esse Symmacho lectionem sive Nosmet
itaque tenemus, ad defendimus vulgatam lectionem,' riusque' se uini remanaus constituere hac ratione.
510쪽
Nomen uis ad n referri eum, quod antea' ἀ- servatum suit, vetet generis discrepantia, jungendum eum : verbum autem tmur cum nuspiam veniat eum simplici accusativo; sequitur, non verbum esse , sed nomen, ex radiee derivandum. Araisbes autem a verbo suo O nomen habent
h. e. verbum s uo futurum habet is at in ii. O G,
men L M, baculus, ad formam Sinia, eum Krare:
s rem Elis Hametato scribatur, es a radice . - --que vero hine existimandum, vocem'c iis uniee 'de' tali fuste diei, quo camela propellitur. Certe cognatum nomen o , o, quod ejusdem Plane usus ac potestatis est, de baculo, quem Salomo rex manu ger bat, dieitur in Eorano, Sur. XXXIV. I 3. 5 Hanece igitur baculi significationem haud dubitamus FE 4 . . adt
bet restituendum in Bar λα cons. notam,
