Epistolae quaedam arabicae a Mauris, Aegyptiis et Syris conscriptae

발행: 1824년

분량: 162페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

61쪽

370 Ad verbum: status s. res ita est, idem saepissime valet quod igitur. 380-tεi fluvius Rhenus. 390 - Θ Ut hic- ille. Duplex hic et multis aliis Iocis inservit ad di

versas diversorum, uno eodemque tempore actiones indicandum, quemad

modum latine dicitur: hic venit, ille abit.

par Μr. le Baron Silvestre de Sacy, p. 4OL. qui ibi ait: DLe mot de Μaks est unct corruption de in , qui signifie i Osition, droit a'entree, on de

ad se apud hodiernos Arabes prorsus eandem notionem habet quam nostrum: datum. Vid. Meninsb. 30 o Videmus hoc vocabulum asseverandi vim habens, hodieque valde amari ab Arabibus. In fine epistoIae Imami Μascatensis triplex Amen occurrit. V. Silv. de Sacy Chrest. ar. Tom. I. P. 477.

id minime ego probaverim. sic enim nominatur onus quodcunque transmittendum, et de onere navis adhibetur in libro: Mille noct. et una Nox LXXVI. hoc est, quod vendidit Bedreddin Hassan Ishaho Judaeo, nimirum onus primae navis intraturae , milis denariis aureis).

62쪽

48. Golius et Giggeus s. h. v. nihil habent nisi risinus indusii, lacinia, sinus, pectus etc. Dominicus de Silesia vero p. 885. Sacculus Caligariam, et ΜΕ-ninsky saccus in Desis aut femorabilibus 9 Pera.

ditur. Alii adhibent ramulo, quod inde fluxit, quod binis ramulis palmarum, foliis nudatis aequalibus, utuntur, in quos in vendendis mercibus, venditor una simul incidit Crenam, ut ex Crenarum, in utrumque a credi tore et deshitore, tempore suo allatum ramulum incisarum locis et numeris convenientibus, debitum cognoscatur. Vid. lib. Mille noct. et una, nox CXXXIV.

tum et conveniens cum avunculis meis, animadverti, eos jam vendidisse merci

monia sua ramulo. Et Nox CXI. i3 et vendidi eum linteum)ramulo. Idem est quod in lingua Germanica vulgari: aus ben serb talea herlausen. 49 ) pannus. Ita haec vox etiam a Dominico Germano de Silesia scribitur p. 37. ilia ista conduli are pannum i et item p. 74o. Pannus Ianeus sed addito η foeminino. Ill. Silv. de Sacy vero in Grammatica sua Arabica pag. 57. num. Ioa. dat: c pro e) et ita quoque Meninshy . D. Germ. de Silesia s. v. u recte habet pag. 7 o. Panno de lino 3 tela, linteum. Golius non habet hanc significationem et Giggeus notat Oza ma

toria vestium.

Picis p. 2I. nominantur: sclopeia parva). Meninsky hanc vocem Turcicam appellans , nonnisi colaphum significari dicit. De Domhay in Grammatica sua Mauro-Arabica p. 8o. Vindobonas 18oo), parvum sciopetum etiam appellari docet. Ceterum M odo eo, quem hic tenet, signiscatu opcurrit

63쪽

dilo ictus opus est. quod idem est ac F Sotaia occurrit etiam in cel. Silv. de Sacy Chrest. arab. Tom. I. p. 437. lin. 12.

sideratur, sed Dominicus Germanus de Silesia p. 136. habet uta I d b, -- malo di yica, hastam gerens. Nescio an accuratius scribendum sit cum o : talo, aut rata possessor summitatis, quam vocabuli originem putaverim.

non utuntur Arabes Sed prima, potius, uti recte docet Giggeus Vol. II. p. 1225. Hic vero male habet x pro omisso θ, fortasse error typographicus. In usu autem esse in Primae formae futurum ex hocce proverbio satis apparet; C M u bal, Camelus non videt gibbum suum. Cir. etiam

nota 1OI, ubi prima nostri vecti forma in voce item Iegitur.

550 ou hic exstat pro bi u vel 9 u non ego.

64쪽

agendi Arabibus usitata, sicut et lo- ῶ ' a' retribuat Deus tibi bonum. Arabes enim nunquam dicunt: ago tibi gratias, sed gratum animum, salu

tem ol felicitatem optando, Praestant. -

xia exponitur in carmine quodam arabico, in quo, I 29ῖ versus complectente, bini semper versus similiter exeunt. Hic liber, quo quidam l. i. 'Imamus, Ibn Ahbas loquitur, est e meis codicibus.

significationes, sed nulla fere frequentior, quam deserere. Juvat hunc usum probare lepido quodam proverbio et elegantissimis, qui hoc sequuntur, versicu

Desere cui nihil est honi, alium inter homines invenies.

65쪽

Pecunia mihi deficiente, non est amicus qui se mihi praebeat socium, Crescente Peculio, omnes homines amici mei sunt; Quot socii fideles propter argenti profusionem sese mihi associarunt lQuot vero alii, facultatibus perditis me deseruerunt s61. -Liber revelationis scientiarum. Auctor hujus libri est celeberrimus Hagi Chalim, qui denatus est anno Heg. IO67 656 Christi .

a radico satis fuit. Haec notio in Golio et Meninshyo desiderata, a Dominico Germano de Silesia pag. 729. I 88. 93Q. 957 ef 959. indicatur. Etiam Giggeus eam non negleXit, qui in thesauro Suo, P. I. P. 287. s. h. v. habet: satis est. Vocem usitatissimam esse, eae cod. meo et Mille noctes et una, satis elucet, ubi innumeris locis reperitur, ut N. LXVIII.

ς ς b c As A ia is Dic ei qui taedio consuetudinis nostrae injuria nos affecit, alioque praeter nos delectat amico: Nos prius tui taeduit, quam te taeduit nostri, Quod fuit inter nos, jam sufficit nobis. Item et n. XCVIII. ubi nihil aliud, tantum, significat dias

, i O ,δ- Ο- - dtar bata: Dixit: Ego te suspendi et ad patibulum affigi nec non in tota urbe circumduci jubebo, Propterea quod mali punici baccas male coxisti, qui enim sine pipere eas coquere potuisti l

Respondit Hassan: nihil aliud commisi), nihil aliud 3 et illa universa propter mali punici baccas sine pipere coctas Notio tantum invenitur etiam in D. Savary Gram. arab. Paris I 8I3. p. 349. - od si una tantum superesset EOTa. 64. sed , Realdoro, aureus regalis. . Arabes in quorum.tems .mnis generis

66쪽

nummi maxim Europaei confluunt, hos saapa appellare solent nomine reat. Vissi Silv. de Sacy Chrest. arabo. T. I. p. 514. desumpto illo ab Hispanorum Reate , sed diverso pretio. Epistolae auctor intelligit Ducatum hispanicum, Vallensi uni et duodecim grossis argesnteis aequantem. Secundum Silv. do Sa-cy, inter Vallensem Franco-gallicum trium francorum) Et Raalem arabicum adem intercedit ratio, quae inter 8 Et 9o. Chrast. ar. T. II. p. 36 . No. 152.65.)-quod vocabulum Arabes pronunciare solent mass vice mulast reperies otiam in Dombayi Gram. Mauaeo. Arabica P. 83. 66. -υ nihil refert, occurrit in cl. Silv. de Sacy Chrest. ax. T. I. P. 46 in epistola Imami Mascatentis , qui vix doctissimus ait eam dictionem, quamvis non insit in Arabum vocabulariis , in libris tamen eorum haud raro reperiri. Laudat locum quemdam Abdullatisi, quem ita vertit: le matheur Uest Pasgrand. T. III. p. 279 et 3 8. Not. 84. 66 AS Ex Abdullati si compendio patet hos cophinos certam mensuram esse. Vid. iii. Silv. da Sacy Relatiou de I 'Egypte p. I 52. N. 7. 67. Graec. ναυλον invenitur etiam in litoris a Silv. de Sacy publici juris factis.

trois Ρoinis, verba sunt cl. Silv. de Sacy in Chrest. arab. T. III. P. 32 2. N. 2I. ,, est une leti re parti Culiere avx arabes de Maroc. et se prononce comme te g dans gant. Voyes F. de Dombay Gram. linguae Mauro-Arabicae p. q. ἶ 6.

I593, sectione de simplicibus dicit: ς biso o .li l . i. e. Alaluchya; quoad naturam, nihil aliud est, quam althea ubario ideoque eam memoravimus sub litera e quum mentionem faceremus De Althea autem dicit: - -: λ al

I. e. Quoad naturam genus est Malvae et contendunt esse feram hortensem. Est porro species Maliachiae fruticosae, quae etiam appellatur . Olus Iudaeorum quod rubrum est, non multum dissert a speciebus

67쪽

njus. Caselorum ex planta ilIa et ca s et potus praeparatur, c r. ili. Bernstei-nius in libro: De initiis et originibus religionum etc. p. 62. not. I 59.

ubi Iegitur, ad verba sic vertendus: Et quod attinet rem syngr has nitam.

COIOre, praetctae eam partem, qua cum spica Connexae fuerunt, acuti et navi, Lexica nihil habent de hoc semine. Semente facto edoctus sum milii speciem esse. Sequentia sunt nomina seminum allatorum, quorum lexica mentionem faciunt nullam:

S. h. v. habet Golius: Legumen in genere etiam milium et similiaco lectens. Sed vidi Ma ta esse genus fabae minoris, albae, in P te, qua in siliqua cohaeret, nigrae. gra Idam gonus , sed album in eadem parte.

genus milii. JU ,,Faba aut. Pec. quae sicca, sic Golius. Est autem a gonus fabae, quod apud nos Scuibohne et apud Gallos feυe de marais nominatur. 2 -Αnguria, cujus semen nige' in quo quasi inscriptiones arabicae apparenti Forte idem genus, de quo iij. Forsitat s. v. Citrullus- Flora Ae- ptiaco -Αrahi aetc. Havniae 1775. Centaria VI. p. 167. habet: ,, Folia multifida, Corolla 5 fida. Seminis sup orficies miris linearum pingitur anfractibus, ut in Graptolitho, quos imaginatio in varias dirigit figuras. Nuperlauctus Alexandriae apertus, in quo omnia erant semina figurata, quod raris

simum est. ς

natum ad me miserit, illud speciem DF vid. not. 71. esse dixisse sufficiat.

68쪽

rum domus descensu tempestates oriri credentes, pluviis et imbribus hoc nomen tribuerunt. Plura vid. in Ρocockii specimine historiae Arabum ed. Whito Oxon. Ι 8o6) P. I 68. sqq

koim. Η - M . Arabes amant jungere duas voces similiter sonantes ad

intensionem sensus e g. Hariri consessus X in Omura Partes, quoque versus. Saepissime vox ultima, rarius vox prima, nihil significat et adiecta est non nisi o M QUM i. e. per appositionem et junctionem, e. g E M . si ide, stulte, es tu stulte obscoene ,-AA in M. N. et U. Nox XXI1L, A dia. α Aa, tabis et tu, maledicta, nos Contemtim tractas 3 etC.

69쪽

77. Ad intolligontiam hujus aenigmatis notandum est vocem Ain si non solum esse oculum, sed etiam fontem; Nun vero non modo litteras Ν esso

nomen, verum etiam Piscem notare. Amant Arahes ambiguitates, et ambigue dicta sunt ista verba, quippe quae etiam verti possent:

Duo oculi ain oculi inquam duo, nec tamen oculi videntes sed lantes Et in horum oculorum utroqne duae N nun . Duae N, N ajo duae , nec tamen a calamo pictas sed Pisces. Et in utraque duarum istarum N piscium) duci oculi. ain: 78. Verborum lusus in hoc aenigmato latet verbis: Ralla maini, i. . ictus mei remittebant ;-kallamatni i. e. mecum collocuta est femina set halam alni i. e. me vulneravit femina. Est pnim Kalla defatigatus fuit, Ilama collocatus est, et halama vulneravit.

est. Accepi nempe Tune te quondam plures epistolas, quae alii, ad mercatorem quemdam Liburnensem datae inclusae, omnes erant arabicao inscriptae, una tantum Excepta, quae ad me mittenda inscriptione pras dita orat et Arabica et Italica. Hic omnes per errorem ad me misit, et ego omnes ad me scriptas Putans, unam ex illis aperiebam, absqua ut ejus inscriptionem animadverterem. Instus vero alii eam inscriptam reperiens et continentem res mihi ignotas, non perrexi legere, Verum et hanc et reliquas ei, Cui inscriptae erant, misi cum epistoIa arahica, qua asseverabam, me, simulatque errorem Cognovissem, Iegere non perrexisse. Quo facto epistolam n. X. accepi, cujus argumentum animum humanissimum liberalissimumque demonstrat. 7 3ηH vitiose scriptum pro , quemadmodum Pro pro b o et pro tantum in epist. X. XI. et XV. mendose exaratum est.

idem enim est, quod: non iterum, non: amylius. Sic in Sav y Gramma tica orabica p. 358. lin. 15. Iegitur: um, quas

70쪽

phrasis lexicis deest.

cy in Chrest arab. editis reperitur.

opist. XII. in fine λ nutal aliud habemus.

diDites, ut benignitate tua carere Possimus, nam ut e lexicis patet, nOtat: dises fuit.

ost v I plur. a , ; nam si dicere voluisset: si alios libros desideraveris, scri-hendum ipsi fuisset: Ol . Ejusmodi elisiones haud rarae

sunt.

tum rei, indeque adv. modo SECundiam, modo POSt, modo tandem. CD. ap-Pend. hin. aethiop. p. 16. I. IQ, itemque Meninshy s. h. v. et Iean Humheri in eIegantissima anthologia sua arabica, Paris 1819. P. I 5 . not. 12.88 nobilitaυit. Saepius tropice visitandi potestatem habet,aeut in verbis quando me Disitabis' hodie me Nise. Quae significatio originem debet humanitati et urbanitati, Arabibus etiam deserticolis insitae, qua sa aliorum hominum conversatione nobilitari dicunt. V. Sched. IV. et V.

89. M N V J9 u . minime h. l. redundat, sed plane ut latinum neque vel nequiidem accipiendum est. vid. Abdullatis. Comp. memor. Aegypt. ed.

SEARCH

MENU NAVIGATION