장음표시 사용
681쪽
ροντο. De Confusione vocabulorum 'moc et βέβαιoc egit Walg. Ep.crit. p- 5s et ante eum Dorv. ad. Charit. P. 315. του uni J Ed. Basil. etου; μη - Supra eadem cuσ δε ου πορρω.2. υσα καὶ ἔ υχενJ Ed. BaSil. oσω καὶ ἔ πεν. συνταράξανταJ Sic cod. F. et ex eo Schmiederus. ταραξαντα edd. veit. Cum quattuor codd. Grono vii. Quod hoc Ioco minus place. Verbum tamen compositum alibi apud Arrianum legere non memini. At cf. Herod. IX, as Triu etε κρήνην συνετιαραξαν - καὶ συνέχωσαν. Et metaphorice de legibus conυersis dixit Thucyd. II, 52 νομοι τε πάντεσ ξυνεταραχθησαν. De Gnimo Perlurhialo IIerod. I, M A Oiσοσ τυ θανάτω του Παιδοσ συνTεταραγμένοc. κατέστη ἐσ ευθυJ HVertendum existimo: ConSfilerunt in reclum ob ipso suctu odivici (imo directα). Navis enim καθισταται ἐσ ευθυ, hoc esst, ut navis vel non inclinet in latera, ut hoc Ioco, et in aliquam partem vergat, vel ut procedat Solito ac decenti more, prora nimirum antecedente puppim: ex quibus postremum clariSSi me sic explicat auctor ipse V, T, s Q ν jεc ἀφίενται ουκ ἐπ ευθυ, ἀλλὰ καθάπερ αὶ πρυμναν κρουομεναι. apparet ευθυ hic non notare reclα , ut interpretatur Vulcanius, sed Suelum Od modum, ut Prora
682쪽
683쪽
Io. ἀμφ αυτουσJ Ed. Basil. αυτsi c. Et videtur hoc Ioco utrumque probari posse. Ceterum vide ann. ad I, 2, d. II. καὶ τὴν Πολυσπέρχοντο; ταξινJ Iia edd. Lagil. Blanc. Gron. Naphel. IIoλυπέρχοντoc edd. Vulc. et Schmied. At vide ann. ad
684쪽
Aut ex typothetae errore, aut ex sensu huius Ioel male intellecto haec scripturae discrepantia orta videtur. Nam Si recte dicitur ipθα- σαι ἔσ Triν αποχωρησιν Arr. VI, 2, 3, haud inepte etiam dixeris ἐπὶ τoν 'λουν. Sed longe aliud quid hoc significaret, quam quod Arrianus h. l. voluit indicari. Nimirum φθάσαι κατὰ τον αελουν plane ita accipio, ut dixit IV, I, 8 κατὰ πολε ιον διευ-
686쪽
VI, Io, S. VII, 12, T- Lyci ετoJ, Paulo perversior est verborum coniunctio, Progenita tantum pronomine alae in initio totius enuntiati posito. in bene flueret oratio, si Arrianus dixisset oτι ουσε τοι; πολε-
687쪽
quiα di scite ei ercti Uticere, Propierect neque hostibus eum ducesurumherisimile Bicehctivr.5. κατακλεισθέντωνJ Edd. Bas. Vulc. Blanc. Gron. Naphel. Eor-heCL. -χειληθεντων. HVariant inter Se Mssii alii ; sed optimus ille quoque κατακλεισθέντων. Idque defendit ipse auctor V, 23, a cur coc ταχουσ εἷχον φυγῆ ἐσ την πολιν κατεκλεισαν. I, 2o, χαλεπcύσ αρέστειλαν τε καὶ ε την πολιν κατεκλείσυ αν. Iterum in sine eius Capitis oυ χαλεricii; καTεκλεια, ησαν εἰσ ic Tείχη αυθισ. Unde Patet necessitas quae me coegit IV, 23, d ex antiquis libris opem auctori ferre publicando κατέκλεισεν εc et tui noλιν. Sic Polyaenus lib. IV in Philippo vi ecoc αν τoυc noλεμαυσ κατακλείσωμεν ἔσ Mακεδονίαν Gronoυ. Iam Vulcanius sic scribendum esse monuit in praefatione. Exempla plura allata vide ad IV, 28, d. Paulo ante
πρoσέβαλλον. Vide quoque ann. ad II, 22, 5 et VI, IS, d. Eadem tempora contusa notavi I, s, s. I, 23, 3. - Supra ed. BaS. mc phri UL
688쪽
8. ξυψιφυγοντεσJ Ed. Vulc. et Blanc. ξυμφυγονΠυν. Quod dedimus, firmant omnes codd. Gronovii. Plane geminum est quod dixit VI, T, τα μὲν τείχη κ Q ουτοι ἔκλείπουσιν, ἐσ δε- ακραν ξυμφυγόντε ἐκειθεν ήμυνοντο. Paulo aliter habet genitivus' qui absolute positus videtur I, 5, I 2 octoυ δε γενομσων ἐξέλ-ον τα χωρια. Ubi e Platone asserre potuissem simile quid Civit. l. V, P. d58, D. ουου ἀε ἀναμεμιγDtένων καὶ ἐν γυμνασαι; καὶ ἐν τ/i αλλp
Io. πολιν ἐρηνιηνJ IIanc adiectivi formam ut hoc loco tuentur omnes codd. Gronovit et ed. Basil. , ita sine ulla scripturae discrepantia
μ=ην διεσωθησαν. Unde nescio cur Vulcanius scripserit noλιν ερη- Acor. Nisi forte putabat, alteram formam Arriano plane inauditam fuisse. Ac sane longe frequentius eAt deripeoc feminino appositum.
Io. VI, 2I, T. 8. VI, 22, 6. q. s. VII, Io, Ig. Nec tamen Atticis scriptoribus ipsis duplicem formationem displicuisse docuit Abresch. Misceli. Observv. III, I, 2, p. 3ssa et post eum Popp. de Elocul. Thucyd. p. Iol coli. Goeli. ad. Thuc. IV, 26, ubi νήσω ἐρήμ3 expressum vides, quamquam Pluribus codd. obstantibus. Sic Xenoph. Anab. I, 5, a noDσ-Sed Ilist. Gr. VII, 5, Io ritu noΠν
- ἔρημoν. μαθων δὲ οτι - πεφευγα ΠνJ In ed. Bas. et plurimis codd.Florr. inter quos cod. F., legitur 6τι - πεφευγεσαν. Unde recepit hanc scripturam Schmiederus. Perfectum quod est 'εφευγασιν primus dedit Vulcanius. Neque immutarunt hanc formam Blancardus, Gronovius, Raphelius. Unum et alterum codicem eam habere iam ex Gronovit verbis clarum eSt monentis 'εφευγεσαν in pleris--
689쪽
que cοdd. legi. Ac Sane mihi prope Solum probari posse videtur plusquam persectum ut in oratione obliqua positum. Arrianum ipsum si consulueris, eiuSdem non eriS Sententiae. Dixit enim I, 26, Η ἐξηγγελ, η - OTι Tασ πυλασ ὰ'oκεκλείκασιν. III, Is, Io ἐνεγέγραπτο υτι πυλιν παραJεδωκασιρ. V, Id, Io ακουσαντα ου qVI, I 5, II πρὶν μυθεσycra orι ώρ αηTm ωσ ἐ f αUTOMMλέξανδρoc. Et in optativo III, El, 2 ἀπ γγειλαν οτι συνειληφοτεσεhν. IV, 2ss, ta esιαθεν οιι πεφευγοτε; εAM. V, O, d. ooc d Milou εἷναι τω II ODω οτι ἔγνωκωσ EDT. VI, 8, i cmrotic di is ortφευγοτεσ είεν. VI, II, s ἐξαγγέλλεT u - στι ἀποδεδρακωσ οῖχοιTO. VII, 22, I-οτι otidiν με'oro Ac εώi. His perlectis quamvis fieri possit ut pluSquamperfectum tueamur, num tu CenSeas apud Arrianum hoc plusquamperfectum esse admittendum' C. VII. εστε Necte habere videtur quod Schmiederus ex sola codicis F. auctoritate dedit εστε ἐζ πρωτ)ην φυλακην, Si vera sunt quae de discrimine inter praepositiones hπί et Ic statuendo diximus ad I, I, Id. In edd. vet t. et quattuor codd. Gronovit legitur εστε επι. Atque hoc libere confiteor, praeter hunc locum duos tantum esse locos ubi legatur formula εστε ε; , neque hοs ab
690쪽
Sed paulo aliam horum locorum rationem puto ESSE quam quos supra adscripsi ad confirmandam Scripturam codicis F. Num verum. sit meum iudicium necne, me peritioribus talium rerum diiudicandum relinquo. Fει του πρυσωJ Vulcanius ex V. C. margini adscripsit-του πρoσω ἔχομενοσ, quod Gronoxius in uno Cod. Florent. vidit. Edd. vett. et quattuor codd. Gronovit hoc qualecunque additamentum ignorant. Ac videtur ab eo prosectum eSSe qui, quomodo Simpliciter viει του προσω dici posset aut non intellexit, aut explicare
voluit. Arriani stylum in hac simpliciori formula facile agnosces perlectis quae dicta sunt ad V, I 6, I.